1 - حدثنا أحمد بن الحسن القطان وعلي بن أحمد بن محمد بن عمران الدقاق رحمه الله قالا: حدثنا أحمد بن يحيى بن زكريا القطان، قال: حدثنا محمد بن العباس قال: حدثني محمد بن أبي السري، قال: حدثنا أحمد بن عبد الله بن يونس، عن سعد الكناني، عن الأصبغ بن نباتة، قال: لما جلس علي عليه السلام في الخلافة وبايعه الناس خرج إلى المسجد متعمما بعمامة رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم لابسا بردة رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم، متنعلا نعل رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم، متقلدا سيف رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم فصعد المنبر فجلس عليه السلام عليه متمكنا، ثم شبك بين أصابعه فوضعها أسفل بطنه، ثم قال: يا معشر الناس سلوني قبل أن تفقدوني، هذا سفط العلم، هذا لعاب رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم، هذا ما زقني رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم زقا زقا، سلوني فإن عندي علم الأولين والآخرين، أما والله لو ثنيت لي الوسادة فجلست عليها لأفتيت أهل التوراة بتوراتهم حتى تنطق التوراة فتقول: صدق علي ما كذب، لقد أفتاكم بما أنزل الله في، وأفتيت أهل الإنجيل بإنجيلهم حتى ينطق الإنجيل فيقول: صدق علي ما كذب، لقد أفتاكم بما أنزل الله في، وأفتيت أهل القرآن بقرآنهم حتى ينطق القرآن فيقول: صدق علي ما كذب، لقد أفتاكم بما أنزل الله في، وأنتم تتلون القرآن ليلا ونهارا فهل فيكم أحد يعلم ما نزل فيه، ولولا آية في كتاب الله لأخبرتكم بما كان وبما يكون وما هو كائن إلى يوم القيامة وهي هذه الآية ﴿يمحو الله ما يشاء ويثبت وعنده أم الكتاب﴾ . ثم قال: سلوني قبل أن تفقدوني، فوالله الذي فلق الحبة وبرأ النسمة لو سألتموني عن آية آية في ليل أنزلت أو في نهار أنزلت، مكيها ومدنيها، سفريها و حضريها، ناسخها ومنسوخها، محكمها ومتشابهها، وتأويلها وتنزيلها لأخبرتكم، فقام إليه رجل يقال له: ذعلب وكان ذرب اللسان، بليغا في الخطب، شجاع القلب فقال: لقد ارتقى ابن أبي طالب مرقاة صعبة لأخجلنه اليوم لكم في مسألتي إياه، فقال: يا أمير المؤمنين هل رأيت ربك؟ قال: ويلك يا ذعلب لم أكن بالذي أعبد رباه لم أره، قال: فكيف رأيته؟ صفه لنا؟ قال: ويلك لم تره العيون بمشاهدة الأبصار، ولكن رأته القلوب بحقائق الإيمان، ويلك يا ذعلب إن ربي لا يوصف بالبعد، ولا بالحركة، ولا بالسكون، ولا بالقيام قيام انتصاب، ولا بجيئه ولا بذهاب، لطيف اللطافة لا يوصف باللطف، عظيم العظمة لا يوصف بالعظم، كبير الكبرياء لا يوصف بالكبر، جليل الجلالة لا يوصف بالغلظ، رؤوف الرحمة لا يوصف بالرقة مؤمن لا بعبادة، مدرك لا بمجسة، قائل لا باللفظ، هو في الأشياء على غير ممازجة. خارج منها على غير مباينة، فوق كل شئ فلا يقال: شئ فوقه، وأمام كل شئ فلا يقال: له أمام، داخل في الأشياء لا كشئ في شئ داخل، وخارج منها لا كشئ من شئ خارج، فخر ذعلب مغشيا عليه، ثم قال: تالله ما سمعت بمثل هذا الجواب، والله لا عدت إلى مثلها. ثم قال: سلوني قبل أن تفقدوني، فقام إليه الأشعث بن قيس، فقال: يا أمير المؤمنين كيف يؤخذ من المجوس الجزية ولم ينزل عليهم الكتاب ولم يبعث إليهم نبي؟ قال: بلى يا أشعث قد أنزل الله عليهم كتابا وبعث إليهم رسولا، حتى كان لهم ملك سكر ذات ليلة فدعا بابنته إلى فراشه فارتكبها، فلما أصبح تسامع به قومه فاجتمعوا إلى بابه، فقالوا: أيها الملك دنست علينا ديننا وأهلكته فأخرج نطهرك ونقم عليك الحد، فقال لهم: اجتمعوا واسمعوا كلامي فإن يكن لي مخرج مما ارتكبت، وإلا فشأنكم، فاجتمعوا فقال لهم: هل علمتم أن الله لم يخلق خلقا أكرم عليه من أبينا آدم وأمنا حواء؟ قالوا: صدقت أيها الملك، قال: أفليس قد زوج بنيه من بناته وبناته من بنيه؟ قالوا: صدقت هذا هو الدين فتعاقدوا على ذلك، فمحا الله ما في صدروهم من العلم، ورفع عنهم الكتاب، فهم الكفرة يدخلون النار بلا حساب، والمنافقون أشد حالا منهم، قال الأشعث: والله ما سمعت بمثل هذا الجواب، والله لا عدت إلى مثلها أبدا. ثم قال: سلوني قبل أن تفقدوني، فقام إليه رجل من أقصى المسجد متوكئا على عصاه، فلم يزل يتخطى الناس حتى دنا منه فقال: يا أمير المؤمنين دلني على عمل أنا إذا عملته نجاني الله من النار، قال له: اسمع يا هذا ثم افهم ثم استيقن، قامت الدنيا بثلاثة: بعالم ناطق مستعمل لعلمه، وبغني لا يبخل بماله على أهل دين الله، وبفقير صابر، فإذا كتم العالم علمه، وبخل الغني، ولم يصبر الفقير فعندها الويل والثبور، وعندها يعرف العارفون بالله أن الدار قد رجعت إلى بدئها أي الكفر بعد الإيمان، أيها السائل فلا تغترن بكثرة المساجد وجماعة أقوام أجسادهم مجتمعة وقلوبهم شتى، أيها السائل إنما الناس ثلاثة: زاهد وراغب وصابر، فأما الزاهد فلا يفرح بشئ من الدنيا أتاه ولا يحزن على شئ منها فاته، وأما الصابر فيتمناها بقلبه، فإن أدرك منها شيئا صرف عنها نفسه لما يعلم من سوء عاقبتها، وأما الراغب فلا يبالي من حل أصابها أم من حرام، قال له: يا أمير المؤمنين فما علامة المؤمن في ذلك الزمان؟ قال: ينظر إلى ما أوجب الله عليه من حق فيتولاه وينظر إلى ما خالفه فيتبرء منه وإن كان حميما قريبا، قال: صدقت والله يا أمير المؤمنين ثم غاب الرجل فلم نره، فطلبه الناس فلم يجدوه، فتبسم علي عليه السلام على المنبر ثم قال: ما لكم هذا أخي الخضر عليه السلام. ثم قال: سلوني قبل أن تفقدوني فلم يقم إليه أحد، فحمد الله وأثنى عليه و صلى على نبيه صلى الله عليه وآله، ثم قال للحسن عليه السلام: يا حسن قم فاصعد المنبر فتكلم بكلام لا تجهلك قريش من بعدي فيقولون: إن الحسن بن علي لا يحسن شيئا، قال الحسن عليه السلام: يا أبت كيف أصعد وأتكلم وأنت في الناس تسمع وترى، قال له: بأبي وأمي أواري نفسي عنك وأسمع وأرى وأنت لا تراني، فصعد الحسن عليه السلام المنبر فحمد الله بمحامد بليغة شريفة، وصلى على النبي صلى الله عليه وآله صلاة موجزة، ثم قال: أيها الناس سمعت جدي رسول الله صلى الله عليه وآله يقول: أنا مدينة العلم وعلي بابها وهل تدخل المدينة إلا من بابها، ثم نزل فوثب إليه علي عليه السلام فحمله وضمه إلى صدره، ثم قال للحسين عليه السلام: يا بني قم فاصعد المنبر وتكلم بكلام لا تجهلك قريش من بعدي فيقولون: إن الحسين بن علي لا يبصر شيئا، وليكن كلامك تبعا لكلام أخيك، فصعد الحسين عليه السلام المنبر فحمد الله وأثنى عليه وصلى على نبيه صلى الله عليه وآله صلاة موجزة، ثم قال: معاشر الناس سمعت جدي رسول الله صلى الله عليه وآله وهو يقول: إن عليا هو مدينة هدى فمن دخلها نجا ومن تخلف عنها هلك، فوثب إليه علي فضمه إلى صدره وقبله، ثم قال: معاشر الناس اشهدوا أنهما فرخا رسول الله صلى الله عليه وآله ووديعته التي استودعنيها وأنا أستودعكموها، معاشر الناس ورسول الله صلى الله عليه وآله وسلم سائلكم عنهما.
IsnādNous a rapporté Aḥmad b. al-Ḥasan al-Qaṭṭān et ʿAlī b. Aḥmad b. Muḥammad b. ʿImrān al-Daqqāq (que Dieu leur fasse miséricorde) — tous deux ont dit : nous a rapporté Aḥmad b. Yaḥyā b. Zakariyyā al-Qaṭṭān, qui a dit : nous a rapporté Muḥammad b. al-ʿAbbās, qui a dit : m’a rapporté Muḥammad b. Abī al-Sarī, qui a dit : nous a rapporté Aḥmad b. ʿAbd Allāh b. Yūnus, d’après Saʿd al-Kinānī, d’après al-Aṣbagh b. Nubāta
Il a dit : Lorsque ʿAlī (que la paix soit sur lui) s’assit pour le califat et que les gens lui prêtèrent serment d’allégeance, il sortit vers la mosquée, coiffé du turban du Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et sa famille), vêtu du manteau du Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et sa famille), chaussé des sandales du Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et sa famille), ceint de l’épée du Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et sa famille). Il monta en chaire et s’y assit fermement, puis entrelaça ses doigts et les plaça sous son ventre. Ensuite il dit : « Ô gens, interrogez-moi avant que vous ne me perdiez ! Ceci est le panier du savoir, ceci est la salive du Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et sa famille), ceci est ce que le Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et sa famille) m’a instillé gorgée par gorgée. Interrogez-moi, car je possède la science des premiers et des derniers. Par Dieu ! Si l’on pliait pour moi le coussin et que je m’y asseyais, je jugerais les gens de la Torah selon leur Torah jusqu’à ce que la Torah parle et dise : “ʿAlī a dit vrai, il n’a pas menti, il vous a jugés selon ce que Dieu a révélé en moi”. Et je jugerais les gens de l’Évangile selon leur Évangile jusqu’à ce que l’Évangile parle et dise : “ʿAlī a dit vrai, il n’a pas menti, il vous a jugés selon ce que Dieu a révélé en moi”. Et je jugerais les gens du Coran selon leur Coran jusqu’à ce que le Coran parle et dise : “ʿAlī a dit vrai, il n’a pas menti, il vous a jugés selon ce que Dieu a révélé en moi”. Or vous récitez le Coran nuit et jour : y a-t-il parmi vous quelqu’un qui sache ce qui y a été révélé ? Sans un verset du Livre de Dieu, je vous aurais informés de ce qui fut, de ce qui sera et de ce qui adviendra jusqu’au Jour de la Résurrection. C’est ce verset : “Dieu efface ce qu’Il veut et établit ce qu’Il veut ; auprès de Lui est la Mère du Livre” (Coran 13:39). » Puis il dit : « Interrogez-moi avant que vous ne me perdiez ! Par Celui qui fend la graine et crée l’âme, si vous m’interrogiez sur chaque verset — s’il fut révélé de nuit ou de jour, s’il est mecquois ou médinois, de voyage ou de séjour, abrogeant ou abrogé, explicite ou équivoque, son interprétation (ta’wīl) et sa révélation (tanzīl) — je vous en informerais. » Un homme surnommé Dhuʿlab se leva alors vers lui ; il avait la langue acérée, était éloquent dans les discours et courageux de cœur. Il dit : « Le fils d’Abī Ṭālib a gravi une échelle difficile ; aujourd’hui je vais le couvrir de honte devant vous par ma question. » Il dit : « Ô Commandeur des croyants, as-tu vu ton Seigneur ? » Il répondit : « Malheur à toi, ô Dhuʿlab, je ne suis pas de ceux qui adorent un Seigneur qu’ils n’auraient pas vu. » Il dit : « Comment l’as-tu vu ? Décris-Le nous. » Il répondit : « Malheur à toi ! Les yeux ne L’ont pas vu par la vision des regards, mais les cœurs L’ont vu par les réalités de la foi. Malheur à toi, ô Dhuʿlab ! Mon Seigneur ne se décrit ni par l’éloignement, ni par le mouvement, ni par l’immobilité, ni par une station debout comme celle d’une créature, ni par une venue, ni par un départ. Il est subtil (laṭīf) par la subtilité — mais ne se décrit pas par la subtilité ; immense (ʿaẓīm) par l’immensité — mais ne se décrit pas par l’immensité ; grand par la grandeur — mais ne se décrit pas par la grandeur ; majestueux par la majesté — mais ne se décrit pas par la massivité ; compatissant par la miséricorde — mais ne se décrit pas par la tendresse. Croyant (mu’min) sans adoration, Percevant (mudrik) sans contact, Parlant (qā’il) sans articulation. Il est dans les choses sans y être mélangé, Il en est séparé sans en être disjoint. Il est au-dessus de toute chose sans qu’on puisse dire qu’une chose est au-dessus de Lui ; Il est devant toute chose sans qu’on puisse dire qu’Il a un devant ; Il est à l’intérieur des choses non comme une chose à l’intérieur d’une chose ; Il en est extérieur non comme une chose extérieure à une chose. » Dhuʿlab tomba évanoui, puis dit : « Par Dieu, je n’ai jamais entendu de réponse pareille ; par Dieu, je ne reviendrai plus à une telle question. » Puis il dit : « Interrogez-moi avant que vous ne me perdiez ! » Al-Achʿath b. Qays se leva vers lui et dit : « Ô Commandeur des croyants, comment perçoit-on la capitation (jizya) des mages (majūs), alors qu’aucun Livre ne leur a été révélé et qu’aucun prophète ne leur a été envoyé ? » Il répondit : « Si, ô Achʿath ! Dieu leur a révélé un Livre et leur a envoyé un messager. Un jour, un roi parmi eux s’enivra une nuit ; il appela sa fille dans sa couche et la viola. Au matin, la nouvelle parvint à son peuple ; ils se rassemblèrent à sa porte et dirent : “Ô roi, tu as souillé notre religion et l’as corrompue ; sors, que nous te purifiions et te fassions appliquer la peine légale (ḥadd).” Il leur dit : “Rassemblez-vous et écoutez ma parole : si j’ai un moyen de sortir de ce que j’ai commis, [tant mieux] ; sinon, [faites] ce que vous voulez.” Ils se rassemblèrent et il leur dit : “Savez-vous que Dieu n’a créé nulle créature plus noble auprès de Lui que notre père Adam et notre mère Ève ?” Ils dirent : “Tu as dit vrai, ô roi.” Il dit : “N’a-t-Il pas marié ses fils à ses filles et ses filles à ses fils ?” Ils dirent : “Tu as dit vrai ; telle est la religion.” Ils s’engagèrent donc sur cela. Alors Dieu effaça ce qu’il y avait dans leurs poitrines comme science et retira d’eux le Livre. Ce sont donc des mécréants qui entreront en Enfer sans jugement, et les hypocrites sont dans une situation pire que la leur. » Al-Achʿath dit : « Par Dieu, je n’ai jamais entendu de réponse pareille ; par Dieu, je ne reviendrai plus jamais à une telle question. » Puis il dit : « Interrogez-moi avant que vous ne me perdiez ! » Un homme, appuyé sur un bâton, se leva de l’extrémité de la mosquée ; il ne cessa d’enjamber les gens jusqu’à ce qu’il s’approche de lui et dit : « Ô Commandeur des croyants, indique-moi une œuvre telle que, si je l’accomplis, Dieu me sauve du Feu. » Il lui dit : « Écoute, ô toi, puis comprends, puis sois convaincu. Le monde repose sur trois [catégories] : un savant éloquent qui met en pratique son savoir, un riche qui n’est pas avare de ses biens envers les gens de la religion de Dieu, et un pauvre patient. Si le savant cache son savoir, si le riche se montre avare, et si le pauvre ne patiente pas, alors surviennent le malheur et la ruine. Alors ceux qui connaissent Dieu savent que la demeure est revenue à son état initial, c’est-à-dire la mécréance après la foi. Ô questionneur, ne te laisse pas tromper par la multitude des mosquées et par l’assemblée de gens dont les corps sont réunis mais les cœurs divisés. Ô questionneur, les hommes sont de trois sortes : le renonçant (zāhid), le désireux (rāghib) et le patient (ṣābir). Quant au renonçant, il ne se réjouit d’aucune chose de ce monde qui lui arrive et ne s’afflige d’aucune chose qui lui échappe. Quant au patient, il désire [les biens] en son cœur, mais s’il en obtient quelque chose, il en détourne son âme à cause de ce qu’il sait de leur mauvaise conséquence. Quant au désireux, il ne se soucie pas de savoir s’il les obtient de manière licite ou illicite. » L’homme lui dit : « Ô Commandeur des croyants, quel est le signe du croyant en ce temps-là ? » Il répondit : « Il regarde ce que Dieu lui a imposé comme droit et s’en fait l’allié (walāya), et il regarde ce qui s’y oppose et s’en désolidarise (barā’a), même s’il s’agit d’un parent proche. » L’homme dit : « Tu as dit vrai, par Dieu, ô Commandeur des croyants. » Puis l’homme disparut et nous ne le vîmes plus ; les gens le cherchèrent mais ne le trouvèrent pas. ʿAlī (que la paix soit sur lui) sourit sur la chaire et dit : « Qu’avez-vous ? Celui-ci est mon frère Khiḍr (que la paix soit sur lui). » Puis il dit : « Interrogez-moi avant que vous ne me perdiez. » Personne ne se leva vers lui. Alors il loua Dieu, Le glorifia et pria sur Son Prophète (que Dieu prie sur lui et sa famille). Puis il dit à al-Ḥasan (que la paix soit sur lui) : « Ô Ḥasan, lève-toi, monte en chaire et prononce un discours tel que les Qurayshites ne te méprisent pas après moi, en disant : “al-Ḥasan b. ʿAlī ne sait rien.” » Al-Ḥasan (que la paix soit sur lui) dit : « Ô père, comment pourrais-je monter et parler alors que tu es parmi les gens, que tu entends et que tu vois ? » Il lui dit : « Que mon père et ma mère te soient sacrifiés ! Je me cacherai à toi, et j’entendrai et je verrai tandis que tu ne me verras pas. » Al-Ḥasan (que la paix soit sur lui) monta en chaire, loua Dieu par des louanges éloquentes et nobles, pria sur le Prophète (que Dieu prie sur lui et sa famille) d’une prière concise, puis dit : « Ô gens, j’ai entendu mon grand-père, le Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et sa famille), dire : “Je suis la cité de la science et ʿAlī en est la porte. Entre-t-on dans la cité autrement que par sa porte ?” » Puis il descendit. ʿAlī (que la paix soit sur lui) bondit vers lui, le porta et le serra contre sa poitrine. Ensuite il dit à al-Ḥusayn (que la paix soit sur lui) : « Ô mon fils, lève-toi, monte en chaire et prononce un discours tel que les Qurayshites ne te méprisent pas après moi, en disant : “al-Ḥusayn b. ʿAlī ne voit rien.” Que ton discours suive celui de ton frère. » Al-Ḥusayn (que la paix soit sur lui) monta en chaire, loua Dieu, Le glorifia et pria sur Son Prophète (que Dieu prie sur lui et sa famille) d’une prière concise, puis dit : « Ô assemblée, j’ai entendu mon grand-père, le Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et sa famille), dire : “Certes ʿAlī est la cité de la guidance (hudā) ; quiconque y entre est sauvé, et quiconque reste en arrière périt.” » ʿAlī bondit vers lui, le serra contre sa poitrine et l’embrassa. Puis il dit : « Ô gens, soyez témoins que ceux-ci sont les deux rejetons du Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et sa famille) et son dépôt qu’il m’a confié, et que je vous confie à mon tour. Ô gens, le Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et sa famille) vous interrogera à leur sujet. »

