1 - حدثنا محمد بن الحسن بن أحمد بن الوليد رحمه الله، قال: حدثنا محمد بن الحسن الصفار، عن علي بن إسماعيل، عن حماد بن عيسى، عن إبراهيم بن عمر اليماني، عن أبي الطفيل، عن أبي جعفر، عن علي بن الحسين عليهم السلام قال: إن الله عز وجل خلق العرش أرباعا، لم يخلق قبله إلا ثلاثة أشياء: الهواء والقلم و النور، ثم خلقه من أنوار مختلفة: فمن ذلك النور نور أخضر اخضرت منه الخضرة ونور أصفر اصفرت منه الصفرة، ونور أحمر احمرت منه الحمرة، ونور أبيض وهو نور الأنوار ومنه ضوء النهار ثم جعله سبعين ألف طبق، غلظ كل طبق كأول العرش إلى أسفل السافلين ليس من ذلك طبق إلا يسبح بحمد ربه ويقدسه بأصوات مختلفة وألسنة غير مشتبهة، ولو أذن للسان منها فأسمع شيئا مما تحته لهدم الجبال والمدائن والحصون ولخسف البحار ولأهلك ما دونه، له ثمانية أركان على كل ركن منها من الملائكة ما لا يحصي عددهم إلا الله عز وجل، يسبحون الليل والنهار لا يفترون، ولو حس شئ مما فوقه ما قام لذلك طرفة عين بينه وبين الاحساس الجبروت والكبرياء والعظمة والقدس والرحمة ثم العلم وليس وراء هذا مقال . باب معنى قول الله عز وجل: ﴿وسع كرسيه السماوات والأرض﴾
IsnādNous a rapporté Muhammad ibn al-Hasan ibn Ahmad ibn al-Walīd, que Dieu lui fasse miséricorde, qui dit : nous a rapporté Muhammad ibn al-Hasan al-Ṣaffār, d'après ʿAlī ibn Ismāʿīl, d'après Ḥammād ibn ʿĪsā, d'après Ibrāhīm ibn ʿUmar al-Yamānī, d'après Abū al-Ṭufayl, d'après Abū Jaʿfar (Muhammad al-Bāqir), d'après ʿAlī ibn al-Ḥusayn (Zayn al-ʿĀbidīn) – que la paix soit sur eux – qui dit :
Dieu – Puissant et Majestueux – a créé le Trône (al-ʿArsh) en quatre parties ; Il n'avait créé avant lui que trois choses : l'air (al-hawā'), le Calame (al-Qalam) et la Lumière (al-Nūr). Puis Il l'a créé à partir de lumières diverses : de cette lumière, une lumière verte dont le vert est devenu vert, une lumière jaune dont le jaune est devenu jaune, une lumière rouge dont le rouge est devenu rouge, et une lumière blanche qui est la lumière des lumières (nūr al-anwār) et d'elle provient la clarté du jour. Puis Il l'a fait [en] soixante-dix mille strates ; l'épaisseur de chaque strate est comme [celle de] la première [partie] du Trône jusqu'au plus bas des abîmes (asfal al-sāfilīn). Il n'est aucune de ces strates qui ne glorifie par la louange de son Seigneur et ne Le sanctifie, avec des voix différentes et des langues qui ne se ressemblent pas. Si l'une de ces langues recevait la permission de faire entendre quelque chose de ce qui est sous elle, elle réduirait en poussière les montagnes, les cités et les forteresses, engloutirait les mers et anéantirait tout ce qui est en dessous d'elle. Il a huit piliers (arkān). Sur chaque pilier se tiennent des anges dont seul Dieu – Puissant et Majestueux – peut dénombrer la multitude ; ils Le glorifient nuit et jour sans se lasser. Si quelque chose de ce qui est au-dessus d'elle [la strate] ressentait [cela], elle ne tiendrait pas le temps d'un clin d'œil. Entre elle et la sensation [se trouvent] la puissance souveraine (al-jabarūt), l'orgueil (al-kibriyā'), la grandeur (al-ʿaẓama), la sainteté (al-qudus), et la miséricorde (al-raḥma), puis la science (al-ʿilm). Il n'y a pas de discours au-delà de cela. — Chapitre sur le sens de la parole de Dieu – Puissant et Majestueux : « Son Trône (Kursiyy) s'étend sur les cieux et la terre » (Coran 2:255).

