1 - أبي رحمه الله قال: حدثنا سعد بن عبد الله، قال: حدثنا أحمد بن محمد بن عيسى، عن الحسن بن محبوب، عن علي بن رئاب، عن أبي بصير، قال: قال أبو - جعفر عليه السلام: تكلموا في خلق الله ولا تكلموا في الله فإن الكلام في الله لا يزيد إلا تحيرا.
IsnādMon père — que Dieu lui fasse miséricorde — a dit : nous a rapporté Saʿd ibn ʿAbd Allāh, qui a dit : nous a rapporté Aḥmad ibn Muḥammad ibn ʿĪsā, d'après al-Ḥasan ibn Maḥbūb, d'après ʿAlī ibn Riʾāb, d'après Abū Baṣīr
Il a dit : Abū Jaʿfar (que la paix soit sur lui) a dit : « Parlez de la création de Dieu et ne parlez pas de Dieu, car parler de Dieu n'accroît que la perplexité. »
2 - وبهذا الإسناد، عن الحسن بن محبوب، عن أبي أيوب الخزاز، عن أبي عبيدة، عن أبي جعفر عليه السلام أنه قال: تكلموا في كل شئ ولا تكلموا في الله. (١)
IsnādEt par cette même chaîne de transmission, d’al-Ḥasan b. Maḥbūb, d’Abū Ayyūb al-Khazzāz, d’Abū ʿUbayda, d’Abū Jaʿfar (que la paix soit sur lui)
Il dit : « Parlez de toute chose, mais ne parlez pas de Dieu. »
3 - وبهذا الإسناد، عن الحسن بن محبوب، عن علي بن رئاب، عن ضريس الكناسي، عن أب�� جعفر عليه السلام قال: اذكروا من عظمة الله ما شئتم ولا تذكروا ذاته فإنكم لا تذكرون منه شيئا إلا وهو أعظم منه.
Isnād3 - Par cette même chaîne de transmission, d'après al-Ḥasan ibn Maḥbūb, d'après ʿAlī ibn Riʾāb, d'après Ḍurayṣ al-Kannāsī, d'après Abū Jaʿfar (que la paix soit sur lui)
Il a dit : « Évoquez de la grandeur de Dieu ce que vous voudrez, mais n'évoquez pas Son Essence (dhāt), car vous n'évoquez rien de Lui sans qu'Il ne soit plus grand que cela. »
4 - وبهذا الإسناد، عن الحسن بن محبوب، عن علي بن رئاب، عن بريد العجلي، قال: قال أبو عبد الله عليه السلام: خرج رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم على أصحابه فقال: ما جمعكم؟ قالوا: اجتمعنا نذكر ربنا ونتفكر في عظمته، فقال: لن تدركوا التفكر في عظمته.
IsnādPar cette chaîne, d'après al-Ḥasan ibn Maḥbūb, d'après ʿAlī ibn Riʾāb, d'après Burayd al-ʿIjlī
Il a dit : Abū ʿAbd Allāh (l'Imam Jaʿfar al-Ṣādiq, que la paix soit sur lui) a dit : Le Messager de Dieu (que la prière de Dieu soit sur lui et sur sa famille) sortit vers ses compagnons et dit : « Qu'est-ce qui vous a rassemblés ? » Ils répondirent : « Nous nous sommes réunis pour évoquer notre Seigneur et méditer sur Sa grandeur. » Il dit alors : « Vous ne parviendrez jamais à méditer sur Sa grandeur. »
5 - وبهذا الإسناد، عن الحسن بن محبوب، عن علي بن رئاب، عن فضيل ابن يسار، قال: سمعت أبا عبد الله عليه السلام يقول: يا ابن آدم لو أكل قلبك طائر لم يشبعه، وبصرك لو وضع عليه خرق إبرة لغطاه، تريد أن تعرف بهما ملكوت السماوات والأرض، إن كنت صادقا فهذه الشمس خلق من خلق الله فإن قدرت أن تملأ عينيك منها فهو كما تقول.
Isnād5 - Par cette chaîne de transmission, d'après al-Ḥasan b. Maḥbūb, d'après ʿAlī b. Riʾāb, d'après Fuḍayl b. Yasār
Il a dit : J'ai entendu Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) dire : « Ô fils d'Adam, si un oiseau mangeait ton cœur, il ne serait pas rassasié, et si l'on plaçait un trou d'aiguille sur ton œil, il le couvrirait ; tu veux connaître par eux la royauté des cieux et de la terre ? Si tu es sincère, voici le soleil, une créature parmi les créatures de Dieu : si tu peux en remplir tes yeux, alors [tu dis vrai]. »
6 - وبهذا الإسناد، عن الحسن بن محبوب، عن العلاء بن رزين، عن محمد بن مسلم عن أبي جعفر عليه السلام في قول الله عز وجل: ﴿ومن كان في هذه أعمى فهو في الآخرة أعمى وأضل سبيلا﴾ قال: من لم يدله خلق السماوات والأرض واختلاف الليل والنهار ودوران الفلك والشمس والقمر والآيات العجيبات على أن وراء ذلك أمرا أعظم منه فهو في الآخرة أعمى وأضل سبيلا، قال: فهو عما لم يعاين أعمى وأضل.
IsnādPar cette même chaîne de transmission, d'après al-Ḥasan b. Maḥbūb, d'après al-ʿAlāʾ b. Razīn, d'après Muḥammad b. Muslim, d'après Abū Jaʿfar (que la paix soit sur lui)
Concernant la parole de Dieu — Puissant et Majestueux — : « Quiconque est aveugle en ce monde sera aveugle dans l’au-delà et plus égaré encore quant au chemin » — il dit : « Quiconque n’est pas conduit par la création des cieux et de la terre, l’alternance de la nuit et du jour, la course des sphères célestes (falaq), le soleil et la lune, et les signes prodigieux, à [reconnaître] qu’au-delà de tout cela il y a une chose plus grande, celui-là sera aveugle dans l’au-delà et plus égaré quant au chemin. » Il dit : « Ainsi est-il aveugle et plus égaré à l’égard de ce qu’il n’a pas vu de ses propres yeux. »
7 - حدثنا محمد بن الحسن بن أحمد بن الوليد رحمه الله قال: حدثنا محمد بن الحسن الصفار، قال: حدثنا أحمد بن محمد بن عيسى، عن الحسن بن علي بن فضال عن ثعلبة بن ميمون، عن الحسن الصيقل، عن محمد بن مسلم، عن أبي جعفر عليه السلام قال: تكلموا في ما دون العرش ولا تكلموا في ما فوق العرش فإن قوما تكلموا في الله عز وجل فتاهو حتى كان الرجل ينادي من بين يديه فيجيب من خلفه وينادي من خلفه فيجيب من بين يديه.
IsnādNous a rapporté Muhammad ibn al-Ḥasan ibn Aḥmad ibn al-Walīd (que Dieu lui fasse miséricorde) : nous a rapporté Muhammad ibn al-Ḥasan aṣ-Ṣaffār : nous a rapporté Aḥmad ibn Muḥammad ibn ʿĪsā, d'après al-Ḥasan ibn ʿAlī ibn Faḍḍāl, d'après Thaʿlaba ibn Maymūn, d'après al-Ḥasan aṣ-Ṣayqal, d'après Muḥammad ibn Muslim, d'après Abū Jaʿfar (que la paix soit sur lui)
Il a dit : « Parlez de ce qui est en deçà du Trône, et ne parlez pas de ce qui est au-dessus du Trône. Car des gens ont parlé de Dieu — Puissant et Majestueux — et se sont égarés, au point que l'un d'eux appelait depuis devant lui et recevait réponse de derrière lui, et appelait depuis derrière lui et recevait réponse de devant lui. »
8 - أبي رحمه الله، قال: حدثنا علي بن إبراهيم، عن أبيه، عن ابن أبي عمير، عن محمد بن يحيى الخثعمي، عن عبد الرحيم القصير، قال: سألت أبا جعفر عليه السلام عن شئ من التوحيد، فرفع يديه إلى السماء وقال: تعالى الله الجبار (١) إن من تعاطى ما ثم هلك.
Isnād8 – Mon père (que Dieu lui fasse miséricorde) a dit : nous a rapporté ʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après Ibn Abī ʿUmayr, d'après Muḥammad ibn Yaḥyā al-Khathʿamī, d'après ʿAbd ar-Raḥīm al-Qaṣīr, qui a dit :
J'interrogeai Abū Jaʿfar (que la paix soit sur lui) au sujet d'une question touchant à l'Unicité divine (tawḥīd). Il leva alors les mains vers le ciel et dit : « Exalté soit Dieu, le Tout-Puissant (al-Jabbār). Celui qui prétend atteindre ce qui est là-bas (c'est-à-dire pénétrer la réalité de l'essence divine) est perdu. »
9 - وبهذا الإسناد، عن ابن أبي عمير، عن عبد الرحمن بن الحجاج، عن سليمان بن خالد، عن أبي عبد الله عليه السلام في قول الله عز وجل: ﴿وأن إلى ربك المنتهى﴾ قال: إذا انتهى الكلام إلى الله عز وجل فأمسكوا.
IsnādPar cette même chaîne de transmission, d'après Ibn Abī ʿUmayr, d'après ʿAbd al-Raḥmān b. al-Ḥajjāj, d'après Sulaymān b. Khālid, d'après Abū ʿAbd Allāh (l'Imam Jaʿfar al-Ṣādiq, paix sur lui)
Au sujet de la parole de Dieu, Puissant et Majestueux : « Et que tout aboutit vers ton Seigneur » (Coran 53:42), il a dit : « Lorsque la parole atteint Dieu — Puissant et Majestueux —, retenez-vous [de commenter]. »
10 - وبهذا الإسناد، عن ابن أبي عمير، عن أبي أيوب الخزاز، عن محمد بن مسلم، قال: قال أبو عبد الله عليه السلام: يا محمد إن الناس لا يزال بهم المنطق حتى يتكلموا في الله، فإذا سمعتم ذلك فقولوا: لا إله إلا الله الواحد الذي ليس كمثله شئ.
IsnādPar cette même chaîne de transmission, d'après Ibn Abī ʿUmayr, d'après Abū Ayyūb al-Khazzāz, d'après Muḥammad ibn Muslim
Il a dit : Abū ʿAbd Allāh (l'Imam Jaʿfar al-Ṣādiq, paix sur lui) a dit : « Ô Muḥammad, les gens ne cessent d'être emportés par le discours jusqu'à ce qu'ils parlent de Dieu. Lorsque vous entendez cela, dites : "Il n'y a de dieu qu'Allāh, l'Unique, à qui rien n'est semblable." »
11 - وبهذا الإسناد، عن ابن أبي عمير، عن محمد بن حمران، عن أبي عبيدة الحذاء، قال: قال لي أبو جعفر عليه السلام: يا زياد إياك والخصومات فإنها تورث الشك وتحبط العمل وتردي صاحبها، وعسى أن تكلم بالشئ فلا يغفر له، إنه كان فيما مضى قوم وتركوا علم ما وكلوا به وطلبوا علم ما كفوه حتى انتهى كلامهم إلى الله عز وجل فتحيروا، فإن كان الرجل ليدعى من بين يديه فيجيب من خلفه ويدعى من خلفه فيجيب من بين يديه.
IsnādPar cette chaîne de transmission, d'après Ibn Abī ʿUmayr, d'après Muḥammad ibn Ḥamrān, d'après Abū ʿUbayda al-Ḥadhdhā'
Abū Jaʿfar (que la paix soit sur lui) m'a dit : « Ô Ziyād, garde-toi des disputes (spéculations théologiques), car elles engendrent le doute, annulent les œuvres et perdent leur auteur. Il se peut que tu parles d'une chose pour laquelle tu ne seras jamais pardonné. Il y eut par le passé des gens qui délaissèrent la connaissance de ce dont ils étaient chargés et recherchèrent la connaissance de ce qui leur avait été épargné, jusqu'à ce que leurs paroles aboutissent à Dieu – Puissant et Majestueux – et ils furent plongés dans la perplexité. Au point que l'on appelait l'homme depuis devant lui et il répondait depuis derrière lui, et on l'appelait depuis derrière lui et il répondait depuis devant lui. »
12 - أبي رحمه الله قال: حدثنا سعد بن عبد الله، قال: حدثنا أحمد بن محمد ابن عيسى، عن عبد الله بن المغيرة، عن أبي اليسع، عن سليمان بن خالد، عن أبي عبد الله عليه السلام قال: أنه قد كان فيمن كان قبلكم قوم تركوا علم ما وكلوا بعلمه و طلبوا علم ما لم يوكلوا بعلمه، فلم يبرحوا حتى سألوا عما فوق السماء فتاهت قلوبهم، فكان أحدهم يدعى من بين يديه فيجيب من خلفه ويدعى من خلفه فيجيب من بين يديه.
Isnād12 - Mon père (que Dieu lui fasse miséricorde) a dit : nous a rapporté Saʿd ibn ʿAbd Allāh, qui a dit : nous a rapporté Aḥmad ibn Muḥammad ibn ʿĪsā, d'après ʿAbd Allāh ibn al-Mughīra, d'après Abū al-Yasaʿ, d'après Sulaymān ibn Khālid, d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
Il a dit : « Certes, il y eut parmi ceux qui étaient avant vous des gens qui délaissèrent la science de ce dont ils étaient chargés de connaître et recherchèrent la science de ce dont ils n'étaient pas chargés de connaître. Ils ne cessèrent point jusqu'à interroger sur ce qui est au-dessus du ciel, et leurs cœurs s'égarèrent. Si l'un d'eux était appelé par-devant, il répondait par-derrière ; et s'il était appelé par-derrière, il répondait par-devant. »
13 - وبهذا الإسناد، عن أبي اليسع، عن أبي الجارود، عن أبي جعفر عليه السلام قال: دعوا التفكر في الله فإن التفكر في الله لا يزيد إلا تيها لأن الله تبارك وتعالى لا تدركه الأبصار ولا تبلغه الأخبار.
IsnādPar cette même chaîne de transmission, d'après Abū al-Yasaʿ, d'après Abū al-Jārūd, d'après Abū Jaʿfar (que la paix soit sur lui)
Il a dit : « Abandonnez la réflexion au sujet de Dieu, car la réflexion au sujet de Dieu n'augmente que l'égarement, car Dieu — béni et exalté soit-Il — les regards ne Le perçoivent pas et les nouvelles ne L'atteignent pas. »
14 - وبهذا الإسناد، عن أبي اليسع، عن سليمان بن خالد، قال: قال أبو عبد الله عليه السلام: إياكم والتفكر في الله فإن التفكر في الله لا يزيد إلا تيها لأن الله عز وجل لا تدركه الأبصار ولا يوصف بمقدار.
IsnādPar cette même chaîne de transmission, d’après Abū al-Yasaʿ, d’après Sulaymān ibn Khālid
Abū ʿAbd Allāh (l’Imam Jaʿfar al-Ṣādiq, que la paix soit sur lui) a dit : « Prenez garde à méditer sur Dieu ! Car méditer sur Dieu ne fait qu’ajouter de l’égarement, puisque Dieu — Puissant et Majestueux — ne peut être saisi par les regards et ne saurait être décrit par une mesure. »
15 - أبي رحمه الله، قال: حدثنا عبد الله بن جعفر الحميري، عن أحمد بن محمد بن عيسى، قال: حدثنا محمد بن خالد، عن علي بن النعمان وصفوان بن يحيى عن فضيل بن عثمان، عن أبي عبد الله عليه السلام قال: دخل عليه قوم من هؤلاء الذين يتكلمون في الربوبية، فقال: اتقوا الله وعظموا الله ولا تقولوا ما لا نقول فإنكم إن قلتم وقلنا متم ومتنا ثم بعثكم الله وبعثنا فكنتم حيث شاء الله وكنا.
IsnādMon père — que Dieu lui fasse miséricorde — a dit : nous a rapporté ʿAbd Allāh ibn Jaʿfar al-Ḥimyarī, d'après Aḥmad ibn Muḥammad ibn ʿĪsā, qui a dit : nous a rapporté Muḥammad ibn Khālid, d'après ʿAlī ibn al-Nuʿmān et Ṣafwān ibn Yaḥyā, d'après Fuḍayl ibn ʿUthmān, d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
Un groupe de ceux qui discourent sur la seigneurie (rubūbiyya) entra chez lui. Il dit : « Craignez Dieu, magnifiez-Le et ne dites pas ce que nous ne disons pas. Car si vous dites (une chose) et que nous la disons, vous mourrez et nous mourrons, puis Dieu vous ressuscitera et nous ressuscitera, et vous serez là où Dieu voudra, et nous nous trouverons (dans la demeure qu'Il aura choisie). »
16 - حدثنا محمد بن موسى بن المتوكل رضي الله عنه قال: حدثنا عبد الله بن جعفر، قال: حدثنا أحمد بن محمد بن عيسى، قال: حدثنا الحسن بن محبوب، عن عمرو بن أبي المقدام، عن سالم بن أبي حفصة، عن منذر الثوري، عن محمد بن الحنفية، قال: إن هذه الأمة لن تهلك حتى تتكلم في ربها.
IsnādRapporté par Muhammad ibn Mūsā ibn al-Mutawakkil (que Dieu l'agrée), qui a dit : Rapporté par ʿAbd Allāh ibn Jaʿfar, qui a dit : Rapporté par Aḥmad ibn Muḥammad ibn ʿĪsā, qui a dit : Rapporté par al-Ḥasan ibn Maḥbūb, d'après ʿAmr ibn Abī al-Miqdām, d'après Sālim ibn Abī Ḥafṣa, d'après al-Mundhir al-Thawrī, d'après Muḥammad ibn al-Ḥanafiyya, qui a dit :
Cette communauté ne périra point avant de s'être engagée dans des discours [polémiques] au sujet de son Seigneur.
17 - وبهذا الإسناد، عن الحسن بن محبوب، عن علي بن رئاب، عن ضريس، الكناسي، قال: قال أبو عبد الله عليه السلام: إياكم والكلام في الله، تكلموا في عظمته ولا تكلموا فيه فإن الكلام في الله لا يزداد إلا تيها .
IsnādPar cette même chaîne de transmission, d'après al-Ḥasan b. Maḥbūb, d'après ʿAlī b. Riʾāb, d'après Ḍurayṣ al-Kannāsī
Il a dit : Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) a dit : « Gardez-vous de parler de Dieu ; parlez de Sa grandeur et ne parlez pas de Lui, car parler de Dieu n'augmente que l'égarement. »
18 - حدثنا علي بن أحمد بن محمد بن عمران الدقاق رضي الله عنه، قال: حدثنا أبو الحسين محمد بن أبي عبد الله الكوفي، قال: حدثنا محمد بن سليمان بن الحسن الكوفي، قال: حدثنا عبد الله بن محمد بن خالد، عن علي بن حسان الواسطي، عن بعض أصحابنا، عن زرارة، قال: قلت لأبي جعفر عليه السلام: إن الناس قبلنا قد أكثروا في الصفة فما تقول؟ فقال: مكروه، أما تسمع الله عز وجل يقول: ﴿وأن إلى ربك المنتهى﴾ تكلموا فيما دون ذلك.
IsnādRapporté par ʿAlī ibn Aḥmad ibn Muḥammad ibn ʿImrān al-Daqqāq (que Dieu l'agrée), qui le tient d'Abū al-Ḥusayn Muḥammad ibn Abī ʿAbd Allāh al-Kūfī, qui le tient de Muḥammad ibn Sulaymān ibn al-Ḥasan al-Kūfī, qui le tient de ʿAbd Allāh ibn Muḥammad ibn Khālid, d'après ʿAlī ibn Ḥassān al-Wāsiṭī, d'après l'un de nos compagnons, d'après Zurāra
[Zurāra] dit : Je dis à Abū Jaʿfar (l'Imam al-Bāqir, que la paix soit sur lui) : « Les gens avant nous ont beaucoup parlé au sujet de la qualification (al-ṣifa) [de Dieu] ; qu'en dis-tu ? » Il répondit : « C'est réprouvé (makrūh). N'entends-tu pas Dieu, Puissant et Majestueux, dire : “Et que vers ton Seigneur est le terme dernier” (Coran 53:42) ? Parlez donc de ce qui est en deçà de cela. »
19 - أبي رحمه الله، قال: حدثنا في بن إبراهيم بن هاشم، عن أبيه، عن ابن أبي عمير، عن عبد الله بن بكير، عن زرارة، عن أبي عبد الله عليه السلام قال: إن ملكا عظيم الشأن كان في مجلس له فتكلم في الرب تبارك وتعالى ففقد فما يدري أين هو.
Isnād19 - Mon père, que Dieu lui fasse miséricorde, a dit : Nous a rapporté Fī ibn Ibrāhīm ibn Hāshim, d'après son père, d'après Ibn Abī ʿUmayr, d'après ʿAbd Allāh ibn Bukayr, d'après Zurāra, d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
Il a dit : « Un ange d'une très grande importance se trouvait dans une assemblée qui lui était propre ; il parla du Seigneur — béni et exalté soit-Il — et [soudain] il disparut, et l'on ne sait où il est. »
20 - أبي رحمه الله، قال: حدثنا سعد بن عبد الله، قال: حدثنا محمد بن عبد الحميد، عن العلاء بن رزين، عن محمد بن مسلم، عن أبي جعفر عليه السلام قال: إياكم والتفكر في الله، ولكن إذا أردتم أن تنظروا إلى عظمة الله فانظروا إلى عظم خلقه.
IsnādMon père — que Dieu lui fasse miséricorde — a dit : nous a rapporté Saʿd ibn ʿAbd Allāh, qui a dit : nous a rapporté Muḥammad ibn ʿAbd al-Ḥamīd, d'après al-ʿAlāʾ ibn Razīn, d'après Muḥammad ibn Muslim, d'après Abū Jaʿfar (sur lui la paix)
Gardez-vous de méditer [sur l'essence de] Dieu ; mais, lorsque vous voulez contempler la grandeur de Dieu, regardez alors la grandeur de Sa création.
21 - أبي رضي الله عنه، قال: حدثنا أحمد بن إدريس، عن محمد بن أحمد، عن علي بن السندي، عن حماد بن عيسى، عن الحسين بن المختار، عن أبي بصير عن أبي جعفر عليه السلام، قال: سمعته يقول: الخصومة تمحق الدين وتحبط العمل وتورث الشك.
Isnād21 - Mon père (que Dieu l'agrée) a dit : Ahmad ibn Idrīs nous a rapporté, d'après Muḥammad ibn Aḥmad, d'après ʿAlī ibn al-Sindī, d'après Ḥammād ibn ʿĪsā, d'après al-Ḥusayn ibn al-Mukhtār, d'après Abū Baṣīr, d'après Abū Jaʿfar (que la paix soit sur lui)
Il a dit : Je l'ai entendu dire : « La dispute ruine la religion, anéantit les œuvres et engendre le doute. »
22 - وبهذا الإسناد، عن أبي بصير، قال: قال أبو عبد الله عليه السلام: يهلك أصحاب الكلام، وينجو المسلمون إن المسلمين هم النجباء.
IsnādPar cette même chaîne de transmission, d'après Abū Baṣīr
Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) a dit : « Les gens de la dialectique (ahl al-kalām) périront, tandis que les musulmans seront sauvés. En vérité, les musulmans sont les nobles. »
23 - حدثنا محمد بن الحسن بن أحمد بن الوليد رضي الله عنه، قال: حدثنا محمد بن الحسن الصفار، قال: حدثنا العباس بن معروف، عن سعدان بن مسلم، عن أبي بصير، عن أبي عبد الله عليه السلام، قال: سمعته يقول: لا يخاصم إلا رجل ليس له ورع أو رجل شاك.
IsnādNous a raconté Muhammad ibn al-Ḥasan ibn Aḥmad ibn al-Walīd – que Dieu l'agrée –, dit : nous a raconté Muhammad ibn al-Ḥasan aṣ-Ṣaffār, dit : nous a raconté al-ʿAbbās ibn Maʿrūf, d'après Saʿdān ibn Muslim, d'après Abū Baṣīr, d'après Abū ʿAbd Allāh (l'Imam Jaʿfar aṣ-Ṣādiq) – que la paix soit sur lui –, dit :
Je l'ai entendu dire : « Ne dispute (ne s'engage dans une polémique) que l'homme dépourvu de piété (waraʿ, scrupule religieux) ou l'homme dans le doute (šākk, sceptique). »
24 - أبي رحمه الله، قال: حدثنا عبد الله بن جعفر الحميري، قال: حدثنا أحمد بن محمد، عن علي بن الحكم، عن فضيل، عن أبي عبيدة، عن أبي جعفر عليه السلام قال: قال لي: يا أبا عبيدة إياك وأصحاب الخصومات والكذابين علينا فإنهم تركوا ما أمروا بعلمه وتكلفوا علم السماء، يا أبا عبيدة خالقوا الناس بأخلاقهم وزايلوهم بأعمالهم، إنا لا نعد الرجل فينا عاقلا حتى يعرف لحن القول ثم قرأ هذه الآية (ولتعرفنهم في لحن القول) .
Isnād24 - Mon père (que Dieu lui fasse miséricorde) a dit : nous a rapporté ʿAbd Allāh b. Jaʿfar al-Ḥimyarī, qui a dit : nous a rapporté Aḥmad b. Muḥammad, d'après ʿAlī b. al-Ḥakam, d'après Fuḍayl, d'après Abū ʿUbayda, d'après Abū Jaʿfar (que la paix soit sur lui)
Il me dit : « Ô Abū ʿUbayda, prends garde aux gens de disputes (aṣḥāb al-khuṣūmāt) et aux menteurs à notre sujet, car ils ont délaissé ce qu'il leur a été ordonné de connaître et se sont chargés de la science du ciel. Ô Abū ʿUbayda, mêlez-vous aux gens selon leurs mœurs et séparez-vous d'eux par vos actions. Nous ne comptons un homme comme sage (ʿāqil) parmi nous tant qu'il ne connaît pas le sens implicite du discours (laḥn al-qawl) » ; puis il récita ce verset : « Et certes tu les reconnaîtras au sens implicite de leur discours » (Coran, 47:30).
25 - أبي رحمه الله، قال: حدثنا سعد بن عبد الله قال: حدثنا يعقوب بن يزيد عن الغفاري، عن جعفر بن إبراهيم، عن أبي عبد الله عليه السلام أنه قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: إياكم وجدال كل مفتون فإن كل مفتون ملقن حجته إلى انقضاء مدته فإذا انقضت مدته أحرقته فتنته بالنار. وروي شغلته خطيئته فأحرقته.
Isnād25 - Mon père, que Dieu lui fasse miséricorde, a dit : nous a rapporté Saʿd ibn ʿAbd Allāh, qui a dit : nous a rapporté Yaʿqūb ibn Yazīd, d'après al-Ghifārī, d'après Jaʿfar ibn Ibrāhīm, d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui), qu'il a dit : a dit le Messager de Dieu (que la prière de Dieu soit sur lui et sur sa Famille) :
« Gardez-vous de disputer avec tout égaré par la tentation (fitna), car tout égaré par la tentation est instruit de son argument jusqu'à l'échéance de son terme. Puis, lorsque son terme s'achève, sa tentation le brûle par le feu. Et il est rapporté : son péché l'occupe (l'emporte) puis le brûle. »
26 - أبي رحمه الله، قال: حدثنا سعد بن عبد الله، قال: حدثنا محمد بن عيسى قال: قرأت في كتاب علي بن بلال أنه سأل الرجل يعني أبا الحسن عليه السلام: أنه روي عن آبائك عليهم السلام أنهم نهوا عن الكلام في الدين. فتأول مواليك المتكلمون بأنه إنما نهى من لا يحسن أن يتكلم فيه فأما من يحسن أن يتكلم فيه فلم ينه، فهل ذلك كما تأولوا أولا؟ فكتب عليه السلام: المحسن وغير المحسن لا يتكلم فيه فإن إثمه أكثر من نفعه.
IsnādMon père — que Dieu lui fasse miséricorde — a dit : nous a rapporté Saʿd ibn ʿAbd Allāh, qui a dit : nous a rapporté Muḥammad ibn ʿĪsā, qui a dit : j'ai lu dans le livre de ʿAlī ibn Bilāl qu'il a interrogé l'Homme — c'est-à-dire Abū al-Ḥasan (que la paix soit sur lui) :
Il a été rapporté de tes pères (que la paix soit sur eux) qu'ils ont interdit la discussion (al-kalām) en matière de religion. Tes partisans qui pratiquent la théologie spéculative (al-mutakallimūn) ont interprété cela en disant : « Il a seulement interdit à celui qui ne maîtrise pas la discussion de s'y engager. Quant à celui qui la maîtrise, il ne lui a pas été interdit. » Est-ce donc comme ils l'ont interprété, ou non ? Alors il (que la paix soit sur lui) écrivit : « Que l'on soit compétent ou non, il ne faut pas s'y engager, car son péché est plus grand que son profit. »
27 - أبي رحمه الله، قال: حدثنا أحمد بن إدريس، قال: حدثنا محمد بن أحمد علي بن إسماعيل، عن المعلى بن محمد البصري، عن علي بن أسباط، عن جعفر بن سماعة، عن غير واحد، عن زرارة، قال: سألت أبا جعفر عليه السلام: ما حجة الله على العباد؟ قال: أن يقولوا ما يعلمون ويقفوا عندما لا يعلمون.
Isnād27 - Mon père, que Dieu lui fasse miséricorde, a dit : nous a rapporté Aḥmad ibn Idrīs, qui a dit : nous a rapporté Muḥammad ibn Aḥmad ʿAlī ibn Ismāʿīl, d'après al-Muʿallā ibn Muḥammad al-Baṣrī, d'après ʿAlī ibn Asbāṭ, d'après Jaʿfar ibn Samāʿa, d'après plusieurs personnes, d'après Zurāra
Il a dit : j'ai interrogé Abū Jaʿfar (que la paix soit sur lui) : « Quel est l'argument de Dieu (ḥujja) envers les serviteurs ? » Il a répondu : « Qu'ils disent ce qu'ils savent et qu'ils s'arrêtent là où ils ne savent pas. »
28 - أبي رحمه الله، قال: حدثنا محمد بن يحيى العطار، عن محمد بن الحسين، ابن أبي الخطاب، عن ابن فضال، عن علي بن شجرة، عن إبراهيم بن أبي رجاء عن أخي طربال قال: سمعت أبا عبد الله عليه السلام يقول: كف الأذى وقلة الصخب يزيدان في الرزق.
IsnādMon père (que Dieu lui fasse miséricorde) a dit : nous a rapporté Muhammad ibn Yaḥyā al-ʿAṭṭār, d'après Muḥammad ibn al-Ḥusayn ibn Abī al-Khaṭṭāb, d'après Ibn Faḍḍāl, d'après ʿAlī ibn Shajara, d'après Ibrāhīm ibn Abī Rajā', d'après le frère de Ṭarbāl
J'ai entendu Abā ʿAbdillāh (que la paix soit sur lui) dire : « S'abstenir de nuire et réduire les disputes augmentent la subsistance (rizq). »
29 - حدثنا محمد بن موسى بن المتوكل رضي الله عنه، قال: حدثنا عبد الله بن جعفر الحميري، قال: حدثنا محمد بن الحسين، عن الحسن بن محبوب، عن نجية القواس، عن علي بن يقطين، قال: قال أبو الحسن عليه السلام: مر أصحابك أن يكفوا من ألسنتهم ويدعوا الخصومة في الدين ويجتهدوا في عبادة الله عز وجل.
IsnādNous a rapporté Muḥammad ibn Mūsā ibn al-Mutawakkil, que Dieu l'agrée, a dit : nous a rapporté ʿAbd Allāh ibn Jaʿfar al-Ḥimyarī, a dit : nous a rapporté Muḥammad ibn al-Ḥusayn, d'après al-Ḥasan ibn Maḥbūb, d'après Najiyya al-Qawwās, d'après ʿAlī ibn Yaqṭīn, a dit : Abū al-Ḥasan (l'Imam Mūsā al-Kāẓim, que la paix soit sur lui) a dit :
Ordonne à tes compagnons de retenir leurs langues, d'abandonner la dispute dans la religion et de s'appliquer assidûment dans l'adoration de Dieu, le Puissant et le Majestueux.
30 - حدثنا الحسين بن أحمد بن إدريس رضي الله عنه، عن أبيه، عن محمد بن أحمد، عن موسى بن عمر، عن العباس بن عامر، عن مثنى، عن أبي بصير، عن أبي - عبد الله، قال: قال: لا يخاصم إلا شاك أو من لا ورع له.
IsnādRapporté par al-Ḥusayn b. Aḥmad b. Idrīs — que Dieu soit satisfait de lui — d'après son père, d'après Muḥammad b. Aḥmad, d'après Mūsā b. ʿUmar, d'après al-ʿAbbās b. ʿĀmir, d'après Muthannā, d'après Abū Baṣīr, d'après Abū ʿAbd Allāh (Jaʿfar al-Ṣādiq, l'Imam, paix sur lui)
Il a dit : « Ne se livre à la dispute que celui qui est dans le doute ou celui qui n'a point de piété scrupuleuse (waraʿ). »
31 - وبهذا الإسناد، عن محمد بن أحمد، عن أحمد بن الحسن، عن أبي حفص عمر بن عبد العزيز عن رجل، عن أبي عبد الله عليه السلام، قال: قال: متكلموا هذه العصابة من شر من هم منه من كل صنف .
IsnādPar cette chaîne de transmission, d'après Muḥammad ibn Aḥmad, d'après Aḥmad ibn al-Ḥasan, d'après Abū Ḥafṣ ʿUmar ibn ʿAbd al-ʿAzīz, d'après un homme, d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
Il a dit : « Les théologiens (mutakallimūn) de cette communauté (ʿiṣāba) sont parmi les pires de tous ceux qui en font partie, plus mauvais que chaque catégorie (de ses membres). »
32 - أبي رحمه الله، قال: حدثنا سعد بن عبد الله، قال: حدثنا محمد بن الحسين عن محمد بن إسماعيل، عن الحضرمي، عن المفضل بن عمر، قال: قال أبو عبد الله عليه السلام: يا مفضل من فكر في الله كيف كان هلك، ومن طلب الرئاسة هلك.
IsnādMon père (que Dieu lui fasse miséricorde) a dit : nous a rapporté Saʿd ibn ʿAbd Allāh, qui a dit : nous a rapporté Muḥammad ibn al-Ḥusayn, d'après Muḥammad ibn Ismāʿīl, d'après al-Ḥaḍramī, d'après al-Mufaḍḍal ibn ʿUmar
Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) a dit : « Ô Mufaḍḍal ! Quiconque médite sur la nature de Dieu [en cherchant à savoir] “comment Il était” périt ; et quiconque recherche la préséance périt. »
33 - أبي رحمه الله، قال: حدثنا عبد الله بن جعفر الحميري، عن هارون بن مسلم، عن مسعدة بن صدقة، عن جعفر بن محمد، عن أبيه عليهما السلام، أن النبي صلى الله عليه وآله وسلم قال: لعن الله الذين اتخذوا دينهم شحا يعني الجدال ليدحضوا الحق بالباطل.
IsnādMon père – que Dieu lui fasse miséricorde – a dit : nous a rapporté ʿAbd Allāh ibn Jaʿfar al-Ḥimyarī, d’après Hārūn ibn Muslim, d’après Masʿada ibn Ṣadaqa, d’après Jaʿfar ibn Muḥammad (le sixième imam), d’après son père (l’imam Muḥammad al-Bāqir) – que la paix soit sur eux deux
Le Prophète – que la prière et la paix de Dieu soient sur lui et sur sa Famille – a dit : « Que Dieu maudisse ceux qui prennent leur religion comme une parcimonie (shuḥḥ) – c’est-à-dire la dispute (jidāl) – pour réfuter le vrai par le faux. »
34 - حدثنا محمد بن الحسن بن أحمد بن الوليد رضي الله عنه، قال: حدثنا محمد بن الحسن الصفار، عن الفضل بن عامر، عن موسى بن القاسم البجلي، عن محمد بن سعيد، عن إسماعيل بن أبي زياد، عن جعفر بن محمد، عن آبائه عليهم السلام قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: أنا زعيم بيت في أعلى الجنة وبيت في وسط الجنة وبيت في رياض الجنة لمن ترك المراء وإن كان محقا.
Isnād34 - Nous a rapporté Muhammad ibn al-Ḥasan ibn Aḥmad ibn al-Walīd (que Dieu l'agrée), qui a dit : nous a rapporté Muhammad ibn al-Ḥasan aṣ-Ṣaffār, d'après al-Faḍl ibn ʿĀmir, d'après Mūsā ibn al-Qāsim al-Bajalī, d'après Muḥammad ibn Saʿīd, d'après Ismāʿīl ibn Abī Ziyād, d'après Jaʿfar ibn Muḥammad (al-Ṣādiq), d'après ses pères (que la paix soit sur eux), qui a dit : a dit le Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et sur sa Famille) :
Je suis le garant d'une maison dans le plus haut du Paradis, d'une maison dans le milieu du Paradis et d'une maison dans les prairies du Paradis pour celui qui délaisse la dispute (al-mirā') même s'il est dans le vrai.
35 - أبي رحمه الله، قال: حدثنا أحمد بن إدريس، عن محمد بن أحمد، عن عبد الله بن محمد، عن محمد بن إسماعيل النيسابوري، عن عبد الرحمن بن أبي هاشم، عن كليب بن معاوية، قال: قال أبو عبد الله عليه السلام: لا يخاصم إلا من قد ضاق بما في صدره.
IsnādMon père — que Dieu lui fasse miséricorde — a dit : nous a rapporté Ahmad ibn Idrīs, d'après Muḥammad ibn Aḥmad, d'après ʿAbd Allāh ibn Muḥammad, d'après Muḥammad ibn Ismāʿīl al-Nīsābūrī, d'après ʿAbd al-Raḥmān ibn Abī Hāshim, d'après Kulayb ibn Muʿāwiya
Abū ʿAbd Allāh (l'Imam Jaʿfar al-Ṣādiq) — paix sur lui — a dit : « N'entre en dispute que celui dont la poitrine est devenue trop étroite pour ce qu'elle contient. »