1 - حدثنا علي بن أحمد بن محمد بن عمران الدقاق رحمه الله: قال: حدثنا محمد بن أبي عبد الله الكوفي، قال: حدثنا موسى بن عمران، عن عمه الحسين بن يزيد النوفلي، عن سليمان بن سفيان، قال: حدثني أبو علي القصاب، قال: كنت عند أبي عبد الله عليه السلام: فقلت: الحمد لله منتهى علمه، فقال: لا تقل ذلك، فإنه ليس لعلمه منتهى.
Isnād1 - Rapporte pour nous ʿAlī ibn Aḥmad ibn Muḥammad ibn ʿImrān al-Daqqāq (que Dieu lui fasse miséricorde) : il dit : Rapporte pour nous Muḥammad ibn Abī ʿAbd Allāh al-Kūfī, il dit : Rapporte pour nous Mūsā ibn ʿImrān, d'après son oncle al-Ḥusayn ibn Yazīd al-Nawfalī, d'après Sulaymān ibn Sufyān, il dit : M'a rapporté Abū ʿAlī al-Qaṣṣāb, il dit :
J'étais auprès d'Abū ʿAbd Allāh (al-Imām al-Ṣādiq, paix sur lui). Je dis : « Louange à Dieu, terme de Sa science. » Il dit : « Ne dis pas cela, car Sa science n'a pas de terme. »
2 - أبي ومحمد بن الحسن بن أحمد بن الوليد رحمهما الله، قالا: حدثنا محمد بن يحيى العطار، وأحمد بن إدريس جميعا، عن محمد بن أحمد، عن علي بن إسماعيل، عن صفوان بن يحيى، عن الكاهلي، قال: كتبت إلى أبي الحسن عليه السلام في دعاء: (الحمد لله منتهى علمه) فكتب إلي: لا تقولن منتهى علمه، ولكن قل: منتهى رضاه.
Isnād2 - Mon père et Muḥammad ibn al-Ḥasan ibn Aḥmad ibn al-Walīd — que Dieu leur fasse miséricorde — ont dit : nous a rapporté Muḥammad ibn Yaḥyā al-ʿAṭṭār et Aḥmad ibn Idrīs ensemble, d'après Muḥammad ibn Aḥmad, d'après ʿAlī ibn Ismāʿīl, d'après Ṣafwān ibn Yaḥyā, d'après al-Kāhilī
Il a dit : J'écrivis à Abū al-Ḥasan (A) au sujet d'une invocation : « Louange à Dieu, mesure suprême de Sa science (al-ḥamdu li-Llāh muntahā ʿilmihī) ». Il m'écrivit alors : « Ne dis pas “mesure suprême de Sa science”, mais dis : “mesure suprême de Son agrément (muntahā riḍāhu)”.»
3 - حدثنا علي بن أحمد بن محمد بن عمران الدقاق رحمه الله قال: حدثنا محمد بن جعفر الأسدي، قال: حدثني موسى بن عمران، عن الحسين بن يزيد، عن محمد بن أبي عمير، عن هشام بن الحكم، عن أبي عبد الله عليه السلام قال: العلم هو من كماله .
Isnād3 - Nous a rapporté ʿAlī ibn Aḥmad ibn Muḥammad ibn ʿImrān al-Daqqāq (que Dieu lui fasse miséricorde) qui dit : Nous a rapporté Muḥammad ibn Jaʿfar al-Asadī, qui dit : M’a rapporté Mūsā ibn ʿImrān, d’après al-Ḥusayn ibn Yazīd, d’après Muḥammad ibn Abī ʿUmayr, d’après Hishām ibn al-Ḥakam, d’après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) qui dit :
La connaissance (al-ʿilm) fait partie de Sa perfection.
4 - أبي رحمه الله قال: حدثنا سعد بن عبد الله، عن إبراهيم بن هاشم، عن ابن أبي عمير، عن أبي الحسن الصيرفي، عن بكار الواسطي، عن أبي حمزة الثمالي عن حمران بن أعين، عن أبي جعفر عليه السلام في العلم، قال: هو كيدك منك . قال محمد بن علي مؤلف هذا الكتاب: يعني أن العلم ليس هو غيره وأنه من صفات ذاته لأن الله عز وجل ذات علامة سميعة بصيرة، وإنما نريد بوصفنا إياه بالعلم نفي الجهل عنه، ولا نقول: إن العلم غيره لأنا متى قلنا، ذلك ثم قلنا: إن الله لم يزل عالما أثبتنا معه شيئا قديما لم يزل، تعالى الله عن ذلك علوا كبيرا:
IsnādMon père - que Dieu lui fasse miséricorde - a dit : nous a rapporté Saʿd ibn ʿAbd Allāh, d'après Ibrāhīm ibn Hāshim, d'après Ibn Abī ʿUmayr, d'après Abū al-Ḥasan al-Ṣayrafī, d'après Bakkār al-Wāsiṭī, d'après Abū Ḥamza al-Thumālī, d'après Ḥumrān ibn Aʿyan, d'après Abū Jaʿfar - que la paix soit sur lui -
au sujet de la science (al-ʿilm) : il a dit : « Il est Ta science de Toi. » Muḥammad ibn ʿAlī, l'auteur de ce livre, a dit : « Cela signifie que la science n'est pas autre que Lui et qu'elle fait partie des attributs de Son essence, car Dieu - Puissant et Majestueux - est une Essence connaissante, entendante et voyante. Ce que nous voulons, en Le décrivant par la science, c'est nier l'ignorance de Lui, et nous ne disons pas que la science est autre que Lui, car si nous disions cela, puis disions que Dieu n'a cessé d'être savant, nous aurions établi avec Lui quelque chose d'ancien (qadīm) qui n'a cessé d'être. Dieu est bien au-dessus de cela, infiniment élevé. »
5 - أبي رحمه الله، قال: حدثنا سعد بن عبد الله، عن إبراهيم بن هاشم، عن ابن أبي عمير، عن منصور بن حازم، عن أبي عبد الله عليه السلام، قال: قلت له: أرأيت ما كان وما هو كائن إلى يوم القيامة أليس كان في علم الله؟ قال: فقال: بلى قبل أن يخلق السماوات والأرض.
IsnādMon père (que Dieu lui fasse miséricorde) a dit : nous a rapporté Saʿd ibn ʿAbd Allāh, d'après Ibrāhīm ibn Hāshim, d'après Ibn Abī ʿUmayr, d'après Mansūr ibn Hāzim, d'après Abū ʿAbd Allāh (l'Imam Jaʿfar al-Ṣādiq, que la paix soit sur lui)
Il a dit : je lui ai dit : « Que penses-tu de ce qui a été et de ce qui sera jusqu'au Jour de la Résurrection : cela n'était-il pas dans la science de Dieu ? » Il a dit : « Certes oui, avant même qu'Il ne crée les cieux et la terre. »
6 - حدثنا الحسين بن أحمد بن إدريس رحمه الله، عن أبيه، عن محمد بن أحمد ابن يحيى بن عمران الأشعري، عن علي بن إسماعيل، وإبراهيم بن هاشم جميعا، عن صفوان بن يحيى، عن منصور بن حازم، قال: سألته - يعني أبا عبد الله عليه السلام - هل يكون اليوم شئ لم يكن في علم الله عز وجل؟ قال: لا، بل كان في علمه قبل أن ينشئ السماوات والأرض.
IsnādNous a rapporté al-Ḥusayn b. Aḥmad b. Idrīs (que Dieu lui fasse miséricorde), d'après son père, d'après Muḥammad b. Aḥmad b. Yaḥyā b. ʿImrān al-Ashʿarī, d'après ʿAlī b. Ismāʿīl et Ibrāhīm b. Hāshim tous deux, d'après Ṣafwān b. Yaḥyā, d'après Manṣūr b. Ḥāzim
Il dit : Je l'interrogeai — c'est-à-dire Abū ʿAbd Allāh (al-Imām Jaʿfar al-Ṣādiq, la paix sur lui) : « Peut-il arriver aujourd'hui une chose qui n'était pas dans la science de Dieu, Puissant et Majestueux ? » Il répondit : « Non, mais elle était dans Sa science avant qu'Il ne crée les cieux et la terre. »
7 - حدثنا الحسن بن أحمد بن إدريس رضي الله عنه، قال حدثني أبي، قال: حدثنا إبراهيم بن هاشم، عن محمد بن إسماعيل بن بزيع، عن يونس، عن أبي الحسن (١) عن جابر، قال: قال أبو جعفر عليه السلام: إن الله تباركت أسماؤه وتعالى في علو كنهه أحد، توحد بالتوحيد في توحيده، ثم أجراه على خلقه، فهو أحد، صمد، ملك قدوس، يعبده كل شئ ويصمد إليه، فوق الذي عسينا أن نبلغ ربنا، وسع ربنا كل شئ علما.
IsnādNous a rapporté al-Ḥasan ibn Aḥmad ibn Idrīs — que Dieu l'agrée —, qui dit : m'a rapporté mon père, qui dit : nous a rapporté Ibrāhīm ibn Hāshim, d'après Muḥammad ibn Ismāʿīl ibn Bazīʿ, d'après Yūnus, d'après Abū al-Ḥasan (l'Imam al-Kāẓim ?), d'après Jābir, qui dit : Abū Jaʿfar (l'Imam al-Bāqir) — que la paix soit sur lui — a dit :
Dieu — que Ses noms soient bénis et qu'Il est élevé dans la hauteur de Son essence — est Un (Aḥad). Il s'est singularisé par l'unicité (tawḥīd) dans Son unicité, puis Il l'a établie (cette unicité) sur Sa création. Il est donc Un (Aḥad), Immuable (Ṣamad), Souverain (Malik), Très Saint (Quddūs). Toute chose L'adore et tend vers Lui comme vers l'Immuable (yaṣmidu ilayhi). Il est bien au-delà de ce que nous pourrions atteindre de notre Seigneur. Notre Seigneur embrasse toute chose par Sa connaissance.
8 - حدثنا عبد الله بن محمد بن عبد الوهاب، قال: حدثنا أحمد بن الفضل ابن المغيرة، قال: حدثنا أبو نصر منصور بن عبد الله بن إبراهيم الإصفهاني، قال: حدثنا علي بن عبد الله، قال: حدثنا الحسين بن بشار، عن أبي الحسن علي بن موسى الرضا عليهما السلام، قال: سألته أيعلم الله الشئ الذي لم يكن أن لو كان كيف كان يكون (٢) أو لا يعلم إلا ما يكون؟ فقال: إن الله تعالى هو العالم بالأشياء قبل كون الأشياء، قال الله عز وجل: ﴿إنا كنا نستنسخ ما كنتم تعملون﴾ (٣) وقال لأهل النار: ﴿ولو ردوا لعادوا لما نهوا عنه وإنهم لكاذبون﴾ فقد علم الله عز وجل أنه لو ردهم لعادوا لما نهوا عنه، وقال للملائكة لما قالوا: (أتجعل فيها من يفسد فيها وسيفك الدماء ونحن نسبح بحمدك ونقدس لك قال إني أعلم ما لا تعلمون) فلم يزل الله عز وجل علمه سابقا للأشياء قديما قبل أن يخلقها، فتبارك ربنا تعالى علوا كبيرا خلق الأشياء وعلمه بها سابق لها كما شاء، كذلك لم يزل ربنا عليما سميعا بصيرا.
9 - وبهذا الإسناد عن علي بن عبد الله، قال: حدثنا صفوان بن يحيى، عن عبد الله ابن مسكان، قال: سألت أبا عبد الله عليه السلام عن الله تبارك وتعالى أكان يعلم المكان قبل أن يخلق المكان. أم علمه عندما خلقه وبعد ما خلقه؟ فقال: تعالى الله، بل لم يزل عالما بالمكان قبل تكوينه كعلمه به بعد ما كونه، وكذلك علمه بجميع الأشياء كعلمه بالمكان. قال مصنف هذا الكتاب رضي الله عنه: من الدليل على أن الله تبارك وتعالى عالم أن الأفعال المختلفة التقدير، المتضادة التدبير، المتفاوتة الصنعة لا تقع على ما ينبغي أن يكون عليه من الحكمة ممن لا يعلمها، ولا يستمر على منهاج منتظم ممن يجهلها، ألا ترى أنه لا يصوغ قرطا يحكم صنعته ويضع كلا من دقيقه وجليله موضعه من لا يعرف الصياغة، ولا أن ينتظم كتابة يتبع كل حرف منها ما قبله من لا يعلم الكتابة، والعالم ألطف صنعة وأبدع تقريرا مما وصفناه، فوقوعه من غير عالم بكيفيته قبل وجوده أبعد وأشد استحالة. وتصديق ذلك:
10 - ما حدثنا به عبد الواحد بن محمد بن عبدوس العطار رحمه الله، قال: حدثنا علي بن محمد بن قتيبة النيسابوري، عن الفضل بن شاذان، قال: سمعت الرضا علي بن موسى عليهما السلام، يقول في دعائه: سبحان من خلق الخلق بقدرته، وأتقن ما خلق بحكمته، ووضع كل شئ منه موضعه بعلمه، سبحان من يعلم خائنة الأعين وما تخفي الصدور، وليس كمثله شئ وهو السميع البصير.
IsnādʿAbd al-Wāḥid b. Muḥammad b. ʿAbdūs al-ʿAṭṭār — que Dieu lui fasse miséricorde — a dit : nous a rapporté ʿAlī b. Muḥammad b. Qutayba al-Nīsābūrī, d'après al-Faḍl b. Shādhān, qui a dit : j'ai entendu al-Riḍā ʿAlī b. Mūsā — sur eux la paix — dire dans son invocation :
Gloire à Celui qui a créé les créatures par Sa puissance, a perfectionné ce qu'Il a créé par Sa sagesse, et a placé chaque chose en son lieu par Sa science. Gloire à Celui qui connaît la trahison des yeux et ce que cachent les poitrines. Rien ne Lui ressemble, et Il est l'Audient, le Clairvoyant.
11 - أبي رحمه الله قال: حدثنا سعد بن عبد الله، عن إبراهيم بن هاشم، عن ابن أبي عمير، عن هشام بن الحكم، عن منصور الصيقل، عن أبي عبد الله عليه السلام قال: إن الله علم لا جهل فيه، حياة لا موت فيه، نور لا ظلمة فيه.
IsnādMon père (que Dieu lui fasse miséricorde) a dit : nous a rapporté Saʿd ibn ʿAbd Allāh, d'après Ibrāhīm ibn Hāshim, d'après Ibn Abī ʿUmayr, d'après Hishām ibn al-Ḥakam, d'après Manṣūr al-Ṣayqal, d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
Il a dit : « Certes, Dieu est une science sans ignorance en Lui, une vie sans mort en Lui, une lumière sans ténèbres en Lui. »
12 - حدثنا محمد بن الحسن بن أحمد بن الوليد رحمه الله، قال: حدثنا محمد بن الحسن الصفار، عن محمد بن عيسى بن عبيد، عن يونس بن عبد الرحمن، قال: قلت لأبي الحسن الرضا عليه السلام: روينا أن الله علم لا جهل فيه، حياة لا موت فيه، نور لا ظلمة فيه، قال: كذلك هو.
IsnādNous a rapporté Muhammad ibn al-Hasan ibn Ahmad ibn al-Walīd (que Dieu lui fasse miséricorde), qui dit : nous a rapporté Muhammad ibn al-Hasan al-Ṣaffār, d'après Muḥammad ibn ʿĪsā ibn ʿUbayd, d'après Yūnus ibn ʿAbd al-Raḥmān,
Yūnus ibn ʿAbd al-Raḥmān a dit : J'ai dit à Abū al-Ḥasan al-Riḍā (que la paix soit sur lui) : « On nous a rapporté que Dieu est une science sans ignorance, une vie sans mort, une lumière sans ténèbres. » Il a dit : « Il en est ainsi. »
13 - حدثنا محمد بن الحسن بن أحمد بن الوليد رحمه الله. قال: حدثنا محمد بن الحسن الصفار، عن محمد بن عيسى، عن ابن أبي عمير، عن هشام بن الحكم، عن عيسى ابن أبي منصور، عن جابر الجعفي، عن أبي جعفر عليه السلام قال: سمعته يقول: إن الله نور لا ظلمة فيه، وعلم لا جهل فيه، وحياة لا موت فيه.
Isnād13 - Nous a rapporté Muhammad ibn al-Ḥasan ibn Aḥmad ibn al-Walīd, que Dieu lui fasse miséricorde, qui dit : nous a rapporté Muhammad ibn al-Ḥasan aṣ-Ṣaffār, d'après Muḥammad ibn ʿĪsā, d'après Ibn Abī ʿUmayr, d'après Hishām ibn al-Ḥakam, d'après ʿĪsā ibn Abī Manṣūr, d'après Jābir al-Juʿfī, d'après Abū Jaʿfar (le cinquième Imam, Muḥammad al-Bāqir), que la paix soit sur lui
Il dit : je l'ai entendu dire : « En vérité, Dieu est une Lumière en laquelle il n'y a nulle ténèbre, un Savoir en lequel il n'y a nulle ignorance, une Vie en laquelle il n'y a nulle mort. »
14 - حدثنا محمد بن موسى بن المتوكل رحمه الله، قال: حدثنا عبد الله بن جعفر الحميري: عن أحمد بن محمد، عن الحسن بن محبوب، عن ابن سنان، عن جعفر ابن محمد، عن أبيه عليهما السلام، قال: إن الله تعالى علما خاصا، وعلما عاما، فأما العلم الخاص فالعلم الذي لم يطلع عليه ملائكته المقربين وأنبياءه المرسلين، وأما علمه العام فإنه علمه الذي أطلع عليه ملائكته المقربين وأنبياءه المرسلين، وقد وقع إلينا من رسول الله صلى الله عليه وآله.
IsnādNous a rapporté Muhammad ibn Mūsā ibn al-Mutawakkil — que Dieu lui fasse miséricorde —, a dit : nous a rapporté ʿAbd Allāh ibn Jaʿfar al-Ḥimyarī, d'après Aḥmad ibn Muḥammad, d'après al-Ḥasan ibn Maḥbūb, d'après Ibn Sinān, d'après Jaʿfar ibn Muḥammad (l'imam al-Ṣādiq), d'après son père (l'imam al-Bāqir) — sur eux deux la paix —, a dit :
Dieu — qu'Il soit exalté — possède une science particulière et une science générale. Quant à la science particulière, c'est la science qu'Il a dévoilée à nul autre, pas même à Ses anges rapprochés ni à Ses prophètes envoyés. Quant à Sa science générale, c'est la science qu'Il a dévoilée à Ses anges rapprochés et à Ses prophètes envoyés ; et c'est d'elle que nous est parvenue [la connaissance] du Messager de Dieu — que Dieu prie sur lui et sur sa sainte Famille.
15 - حدثنا علي بن أحمد بن محمد بن عمران الدقاق رحمه الله، قال: حدثنا محمد بن جعفر الأسدي، عن موسى بن عمران، عن الحسين بن يزيد، عن زيد بن المعدل النميري وعبد الله بن سنان، عن جابر، عن أبي جعفر عليه السلام قال: إن الله لعلما لا يعلمه غيره، وعلما يعلمه ملائكته المقربون وأنبياؤه المرسلون، ونحن نعلمه.
Isnād15 - Rapporté par ʿAlī b. Aḥmad b. Muḥammad b. ʿImrān al-Daqqāq (que Dieu lui fasse miséricorde), qui dit : nous a rapporté Muḥammad b. Jaʿfar al-Asadī, d'après Mūsā b. ʿImrān, d'après al-Ḥusayn b. Yazīd, d'après Zayd b. al-Muʿaddal al-Numayrī et ʿAbd Allāh b. Sinān, d'après Jābir, d'après Abū Jaʿfar (que la paix soit sur lui)
Il a dit : « Certes, Dieu possède une science que nul autre que Lui ne connaît, et une science qu'Il enseigne à Ses anges rapprochés et à Ses prophètes envoyés ; et nous, nous la connaissons. »
16 - وبهذا الإسناد عن الحسين بن يزيد، عن يحيى بن أبي يحيى، عن عبد الله ابن الصامت، عن عبد الأعلى، عن العبد الصالح موسى بن جعفر عليهما السلام، قال: علم الله لا يوصف منه بأين، ولا يوصف العلم من الله بكيف، ولا يفرد العلم من الله، ولا يبان الله منه، وليس بين الله وبين علمه حد . باب صفات الذات وصفات الأفعال
Isnādd'après cette même chaîne, d'après al-Ḥusayn ibn Yazīd, d'après Yaḥyā ibn Abī Yaḥyā, d'après ʿAbd Allāh ibn al-Ṣāmit, d'après ʿAbd al-Aʿlā, d'après le serviteur vertueux Mūsā ibn Jaʿfar (que la paix soit sur eux deux)
La science de Dieu ne se décrit pas par un « où » provenant de Lui, et la science ne se décrit pas comme venant de Dieu par un « comment », et la science n'est pas séparée de Dieu, et Dieu n'est pas disjoint de celle-ci, et il n'y a pas de limite entre Dieu et Sa science.