1 - أبي رحمه الله، قال: حدثنا سعد بن عبد الله، عن يعقوب بن يزيد، عن حماد بن عيسى، عن إبراهيم بن عمر اليماني، عن أبي عبد الله عليه السلام، قال: إن الله عز وجل خلق الخلق فعلم ما هم صائرون إليه، وأمرهم ونهاهم، فما أمرهم به من شئ فقد جعل لهم السبيل إلى الأخذ به، وما نهاهم عنه من شئ فقد جعل لهم السبيل إلى تركه، ولا يكونوا آخذين ولا تاركين إلا بإذن الله (١).
IsnādMon père (que Dieu lui fasse miséricorde) a dit : nous a rapporté Saʿd ibn ʿAbd Allāh, d'après Yaʿqūb ibn Yazīd, d'après Ḥammād ibn ʿĪsā, d'après Ibrāhīm ibn ʿUmar al-Yamānī, d'après Abī ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
Il a dit : En vérité, Dieu Puissant et Majestueux créa les créatures et sut vers quoi elles se dirigent. Il leur ordonna et leur interdit. Or, toute chose qu'Il leur ordonna, Il leur donna le moyen de l'accomplir ; et toute chose qu'Il leur interdit, Il leur donna le moyen de l'abandonner. Et ils ne sont ni preneurs ni délaisseurs que par la permission de Dieu.
2 - أبي رحمه الله، قال: حدثنا علي بن إبراهيم، عن محمد بن عيسى، عن يونس بن عبد الرحمن، عن حفص بن قرط، عن أبي عبد الله عليه السلام قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: من زعم أن الله تبارك وتعالى يأمر بالسوء والفحشاء فقد كذب على الله، و من زعم أن الخير والشر بغير مشية الله فقد أخرج الله من سلطانه، ومن زعم أن المعاصي بغير قوة الله فقد كذب على الله، ومن كذب على الله أدخله الله النار. يعني بالخير والشر: الصحة والمرض، وذلك قوله عز وجل: ﴿ونبلوكم بالشر والخير فتنة﴾ .
IsnādMon père (que Dieu lui fasse miséricorde) a dit : ʿAlī ibn Ibrāhīm nous a rapporté, d'après Muḥammad ibn ʿĪsā, d'après Yūnus ibn ʿAbd al-Raḥmān, d'après Ḥafṣ ibn Qurṭ, d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
Il a dit : Le Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et sur sa Famille et les salue) a dit : « Quiconque prétend que Dieu, le Très Béni, le Très Haut, ordonne le mal et l'infamie (al-sū' wa al-faḥshā') a certes menti contre Dieu. Quiconque prétend que le bien et le mal (al-khayr wa al-sharr) adviennent sans la volonté (mashī'a) de Dieu a fait sortir Dieu de Son autorité (sulṭān). Quiconque prétend que les désobéissances (maʿāṣī) adviennent sans la puissance (quwwa) de Dieu a certes menti contre Dieu. Et quiconque ment contre Dieu, Dieu le fera entrer dans le Feu. » — Il entend par « le bien et le mal » : la santé et la maladie. Et c'est là la parole de Dieu, le Puissant et le Majestueux : « Et Nous vous éprouvons par le mal et le bien comme tentation » (Coran 21:35).
3 - حدثنا محمد بن موسى بن المتوكل رحمه الله، قال: حدثنا علي بن الحسين السعدآبادي، عن أحمد بن أبي عبد الله البرقي، عن أبيه، عن يونس بن عبد الرحمن عن غير واحد، عن أبي جعفر، وأبي عبد الله عليهما السلام، قالا: إن الله عز وجل أرحم بخلقه من أن يجبر خلقه على الذنوب ثم يعذبهم عليها، والله أعز من أن يريد أمرا فلا يكون، قال: فسئلا عليهما السلام، هل بين الجبر والقدر منزلة ثالثة؟ قالا: نعم، أوسع مما بين السماء والأرض .
IsnādRapporté par Muḥammad ibn Mūsā ibn al-Mutawakkil (que Dieu lui fasse miséricorde), qui le tient de ʿAlī ibn al-Ḥusayn al-Saʿdābādī, d’Aḥmad ibn Abī ʿAbd Allāh al-Barqī, de son père, de Yūnus ibn ʿAbd al-Raḥmān, d’après plusieurs sources, d’après Abū Jaʿfar et Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur eux)
Ils dirent : « Certes, Dieu – Puissant et Majestueux – est plus miséricordieux envers Ses créatures que de les contraindre aux péchés puis de les en châtier. Et Dieu est plus Puissant que de vouloir une chose et qu’elle ne soit. » [Le rapporteur] dit : « On leur demanda, à eux deux (que la paix soit sur eux) : “Y a-t-il, entre la contrainte (jabr) et le libre arbitre (qadar), une troisième étape ?” Ils répondirent : “Oui, plus vaste que ce qui est entre le ciel et la terre.” »
4 - حدثنا محمد بن الحسن بن أحمد بن الوليد رحمه الله، قال: حدثنا الحسن ابن متيل عن أحمد بن أبي عبد الله، عن علي بن الحكم، عن هشام بن سالم، عن أبي عبد الله عليه السلام، قال: الله تبارك وتعالى أكرم من أن يكلف الناس ما لا يطيقونه والله أعز من أن يكون في سلطانه ما لا يريد
IsnādRapporté par Muḥammad ibn al-Ḥasan ibn Aḥmad ibn al-Walīd (que Dieu lui fasse miséricorde), d'après al-Ḥasan ibn Mutayl, d'après Aḥmad ibn Abī ʿAbd Allāh, d'après ʿAlī ibn al-Ḥakam, d'après Hishām ibn Sālim, d'après Abū ʿAbd Allāh (Jaʿfar al-Ṣādiq), paix sur lui
Il a dit : « Dieu — béni et exalté soit-Il — est plus généreux que d'imposer aux gens ce qu'ils ne peuvent supporter, et Dieu est plus puissant que d'avoir dans Son royaume ce qu'Il ne veut pas. »
5 - حدثنا علي بن عبد الله الوراق رحمه الله، قال: حدثنا محمد بن جعفر ابن بطة، قال: حدثنا محمد بن الحسن الصفار، ومحمد بن علي بن محبوب، ومحمد بن الحسين بن عبد العزيز، عن أحمد بن محمد بن عيسى، عن الحسين بن سعيد، عن حماد ابن عيسى الجهني، عن حريز بن عبد الله، عن أبي عبد الله عليه السلام، قال: إن الناس في القدر على ثلاثة أوجه: رجل يزعم أن الله عز وجل أجبر الناس على المعاصي فهذا قد ظلم الله في حكمه فهو كافر، ورجل يزعم أن الأمر مفوض إليهم فهذا قد أوهن الله في سلطانه فهو كافر، ورجل يزعم أن الله كلف العباد ما يطيقون ولم يكلفهم ما لا يطيقون وإذا أحسن حمد الله، وإذا أساء استغفر الله، فهذا مسلم بالغ.
IsnādNous a rapporté ʿAlī b. ʿAbd Allāh al-Warrāq — que Dieu lui fasse miséricorde —, dit : nous a rapporté Muḥammad b. Jaʿfar b. Baṭṭa, dit : nous a rapporté Muḥammad b. al-Ḥasan al-Ṣaffār, Muḥammad b. ʿAlī b. Maḥbūb et Muḥammad b. al-Ḥusayn b. ʿAbd al-ʿAzīz, d’après Aḥmad b. Muḥammad b. ʿĪsā, d’après al-Ḥusayn b. Saʿīd, d’après Ḥammād b. ʿĪsā al-Juhanī, d’après Ḥarīz b. ʿAbd Allāh, d’après Abū ʿAbd Allāh (la paix soit sur lui)
6 - حدثنا علي بن عبد الله الوراق رحمه الله قال: حدثنا سعد بن عبد الله، عن إسماعيل بن سهل، عن عثمان بن عيسى، عن محمد بن عجلان، قال: قلت لأبي - عبد الله عليه السلام: فوض الله الأمر إلى العباد؟ فقال: الله أكرم من أن يفوض إليهم، قلت: فأجبر الله العباد على أفعالهم؟ فقال: الله أعدل من أن يجبر عبدا على فعل ثم يعذبه عليه.
IsnādNous a rapporté ʿAlī ibn ʿAbd Allāh al-Warrāq (que Dieu lui fasse miséricorde) : nous a rapporté Saʿd ibn ʿAbd Allāh, d'après Ismāʿīl ibn Sahl, d'après ʿUthmān ibn ʿĪsā, d'après Muḥammad ibn ʿAjlān, qui dit :
Je dis à Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) : « Dieu a-t-Il délégué (tafwīḍ) l'affaire aux serviteurs ? » Il répondit : « Dieu est plus généreux (akram) que de déléguer aux serviteurs. » Je dis : « Alors Dieu a-t-Il contraint (jabr) les serviteurs à leurs actes ? » Il répondit : « Dieu est plus juste (aʿdal) que de contraindre un serviteur à un acte puis de le châtier pour cela. »
7 - أبي رحمه الله، قال: حدثنا: سعد بن عبد الله، قال: حدثنا أحمد بن محمد بن خالد، عن أبيه، عن سليمان بن جعفر الجعفري، عن أبي الحسن الرضا عليه السلام، قال: ذكر عنده الجبر والتفويض، فقال: ألا أعطيكم في هذا أصلا لا تختلفون فيه ولا تخاصمون عليه أحدا إلا كسرتموه، قلنا: إن رأيت ذلك، فقال: إن الله عز وجل لم يطع بإكراه، ولم يعص بغلبة ولم يهمل العباد في ملكه، هو المالك لما ملكهم، والقادر على ما أقدرهم عليه، فإن ائتمر العباد بطاعته لم يكن الله عنها صادا ولا منها مانعا وإن ائتمروا بمعصيته فشاء أن يحول بينهم وبين ذلك فعل وإن لم يحل وفعلوه فليس هو الذي أدخلهم فيه، ثم قال عليه السلام: من يضبط حدود هذا الكلام فقد خصم من خالفه .
8 - حدثنا علي بن أحمد بن محمد بن عمران الدقاق رحمه الله، قال: حدثنا محمد بن أبي عبد الله الكوفي، عن خنيس بن محمد، عن محمد بن يحيى الخزاز، عن المفضل بن عمر، عن أبي عبد الله عليه السلام، قال: لا جبر ولا تفويض ولكن أمر بين أمرين، قال: قلت: وما أمر بين أمرين؟ قال: مثل ذلك مثل رجل رأيته على معصية فنهيته فلم ينته فتركته ففعل تلك المعصية، فليس حيث لم يقبل منك فتركته أنت الذي أمرته بالمعصية.
IsnādNous a rapporté ʿAlī b. Aḥmad b. Muḥammad b. ʿImrān al-Daqqāq (que Dieu lui fasse miséricorde), qui dit : nous a rapporté Muḥammad b. Abī ʿAbd Allāh al-Kūfī, d'après Khunayṣ b. Muḥammad, d'après Muḥammad b. Yaḥyā al-Khazzāz, d'après al-Mufaḍḍal b. ʿUmar, d'après Abū ʿAbd Allāh (al-Ṣādiq) – paix sur lui –
Il a dit : « Il n’y a ni contrainte (jabr) ni délégation totale (tafwīḍ), mais une situation entre les deux situations. » Al-Mufaḍḍal dit : Je demandai : « Qu’est-ce que la situation entre les deux situations ? » Il répondit : « Celle-ci ressemble à un homme que tu vois commettre un péché. Tu l’en dissuades, mais il ne cesse pas. Tu le laisses alors, et il commet ce péché. Ce n’est pas parce qu’il n’a pas accepté de toi et que tu l’as laissé que tu es celui qui lui a ordonné le péché. »
9 - حدثنا محمد بن إبراهيم بن إسحاق المؤدب رحمه الله، قال: حدثنا أحمد ابن علي الأنصاري، عن عبد السلام بن صالح الهروي، قال: سمعت أبا الحسن علي بن موسى بن جعفر عليهم السلام يقول: من قال بالجبر فلا تعطوه من الزكاة ولا تقبلوا له شهادة، إن الله تبارك وتعالى لا يكلف نفسا إلا وسعها، ولا يحملها فوق طاقتها ولا تكسب كل نفس إلا عليها، ولا تزر وازرة وزر أخرى.
IsnādRapporté par Muhammad ibn Ibrāhīm ibn Ishāq al-Muʾaddib (que Dieu lui fasse miséricorde), qui le tenait d'Aḥmad ibn ʿAlī al-Anṣārī, qui le tenait de ʿAbd al-Salām ibn Ṣāliḥ al-Harawī, qui dit : J'ai entendu Abā al-Ḥasan ʿAlī ibn Mūsā ibn Jaʿfar (que la paix soit sur eux) dire :
Quiconque professe la contrainte absolue (jabr, doctrine selon laquelle Dieu imposerait les actions aux êtres humains sans libre arbitre), ne lui donnez pas l'aumône légale (zakāt) et n'acceptez pas son témoignage. En vérité, Dieu — béni et exalté soit-Il — n'impose à une âme que ce qui est en sa capacité et ne la charge pas au-delà de ses forces ; chaque âme n'acquiert que contre elle-même, et nulle âme porteuse ne portera le fardeau d'une autre.
10 - حدثنا جعفر بن محمد بن مسرور رحمه الله قال: حدثنا الحسين بن محمد ابن عامر، عن معلى بن محمد البصري، عن الحسن بن علي الوشاء، عن أبي الحسن الرضا عليه السلام، قال: سألته فقلت له: الله فوض الأمر إلى العباد؟ قال: الله أعز من ذلك، قلت: فأجبرهم على المعاصي؟ قال: الله أعدل وأحكم من ذلك، ثم قال: قال الله عز وجل: يا ابن آدم أنا أولى بحسناتك منك، وأنت أولى بسيئاتك مني، عملت المعاصي بقوتي التي جعلتها فيك.
Isnād10 – Nous a rapporté Jaʿfar ibn Muḥammad ibn Masrūr (que Dieu lui fasse miséricorde) : nous a rapporté al-Ḥusayn ibn Muḥammad ibn ʿĀmir, d’après Muʿallā ibn Muḥammad al-Baṣrī, d’après al-Ḥasan ibn ʿAlī al-Washshā’, d’après Abū al-Ḥasan al-Riḍā (que la paix soit sur lui), qui dit : « Je l’interrogeai et lui dis : »
« Dieu a-t-Il délégué (fawwaḍa) l’affaire aux serviteurs ? » Il répondit : « Dieu est plus auguste que cela. » Je dis : « Les contraint-Il donc aux péchés ? » Il répondit : « Dieu est plus juste et plus sage que cela. » Puis il dit : « Dieu – Puissant et Majestueux – a dit : “Ô fils d’Adam, Je suis plus digne de tes bonnes actions que toi-même, et tu es plus digne de tes mauvaises actions que Moi. Tu as commis les péchés par Ma force (quwwatī) que J’ai placée en toi.” »
11 - أبي رحمه الله، قال: حدثنا أحمد بن إدريس، عن محمد بن أحمد، قال: حدثنا أبو عبد الله الرازي، عن الحسن بن الحسين اللؤلؤي، عن ابن سنان، عن مهزم، قال: قال أبو عبد الله عليه السلام: أخبرني عما اختلف فيه من خلفت من موالينا، قال: قلت: في الجبر والتفويض، قال: فسلني، قلت: أجبر الله العباد على المعاصي؟ قال: الله أقهر لهم من ذلك قال: قلت: ففوض إليهم؟ قال: الله أقدر عليهم من ذلك، قال: قلت: فأي شئ هذا أصلحك الله؟ قال: فقلب يده مرتين أو ثلاثا، ثم قال: لو أجبتك فيه لكفرت.
IsnādMon père (que Dieu lui fasse miséricorde) a dit : nous a rapporté Aḥmad ibn Idrīs, d'après Muḥammad ibn Aḥmad, a dit : nous a rapporté Abū ʿAbd Allāh al-Rāzī, d'après al-Ḥasan ibn al-Ḥusayn al-Luʾluʾī, d'après Ibn Sinān, d'après Mihzam
Un de mes clients m'a interrogé sur ce au sujet de quoi ils sont en désaccord parmi ceux que tu as laissés parmi nos adeptes (mawālīnā). Il dit : Je répondis : Au sujet de la contrainte (jabr) et de la délégation absolue (tafwīḍ). Il dit : Interroge-moi. Je dis : Dieu contraint-Il [par force] Ses serviteurs aux péchés ? Il dit : Dieu est plus puissant sur eux que cela. Je dis : Leur a-t-Il délégué [totalement] ? Il dit : Dieu est plus capable qu'eux que cela. Je dis : Alors quelle est cette [position], que Dieu te réforme ? Il dit : Il retourna sa main deux ou trois fois, puis dit : Si je te répondais là-dessus, tu deviendrais mécréant.