Chapitre
1 - حدثنا علي بن عبد الله الوراق، ومحمد بن أحمد السناني، وعلي بن أحمد بن محمد بن عمران الدقاق رحمهم الله، قالوا: حدثنا أبو العباس أحمد بن يحيى بن زكريا القطان، قال: حدثنا بكر بن عبد الله بن حبيب، قال: حدثنا تميم بن بهلول، عن أبيه، عن جعفر بن سليمان البصري، عن عبد الله بن الفضل الهاشمي قال: سألت أبا عبد الله جعفر بن محمد عليهما السلام، عن قول الله عز وجل: ﴿من يهد الله فهو المهتد ومن يضلل فلن تجد له وليا مرشدا﴾ فقال: إن الله تبارك وتعالى يضل الظالمين يوم القيامة عن دار كرامته، ويهدي أهل الإيمان والعمل الصالح إلى جنته كما قال عز وجل: (ويضل الله الضالمين ويفعل الله ما يشاء) وقال عز وجل (إن الذين آمنوا وعملوا الصالحات يهديهم ربهم بإيمانهم تجري من تحتهم الأنهار في جنات النعيم) (١) قال: فقلت: قوله عز وجل: (وما توفيقي إلا بالله) (٢) وقوله عز وجل: ﴿إن ينصركم الله فلا غالب لكم وإن يخذلكم فمن ذا الذي ينصركم من بعده﴾ فقال: إذا فعل العبد ما أمره الله عز وجل به من الطاعة كان فعله وفقا لأمر الله عز وجل وسمي العبد به موفقا، وإذا أراد العبد أن يدخل في شئ من معاصي الله فحال الله تبارك وتعالى بينه وبين تلك المعصية فتركها كان تركه لها بتوفيق الله تعالى ذكره، ومتى خلى بينه وبين تلك المعصية فلم يحل بينه وبينها حتى يرتكبها فقد خذله ولم ينصره ولم يوفقه .
IsnādNous ont rapporté ʿAlī ibn ʿAbd Allāh al-Warrāq, Muḥammad ibn Aḥmad al-Sanānī et ʿAlī ibn Aḥmad ibn Muḥammad ibn ʿImrān al-Daqqāq – que Dieu leur fasse miséricorde –, disant : nous a rapporté Abū al-ʿAbbās Aḥmad ibn Yaḥyā ibn Zakariyyā al-Qaṭṭān, disant : nous a rapporté Bakr ibn ʿAbd Allāh ibn Ḥabīb, disant : nous a rapporté Tamīm ibn Bahlūl, d'après son père, d'après Jaʿfar ibn Sulaymān al-Baṣrī, d'après ʿAbd Allāh ibn al-Faḍl al-Hāshimī
Il dit : J'ai interrogé Abū ʿAbd Allāh Jaʿfar ibn Muḥammad — sur eux deux la paix — au sujet de la parole de Dieu — Puissant et Majestueux — : « Celui que Dieu guide, voilà le bien-guidé ; et celui qu'Il égare, tu ne lui trouveras aucun allié pour le conduire » (Coran 18:17). Il dit : Dieu — béni et élevé soit-Il — égare les injustes au Jour de la Résurrection loin de la demeure de Sa générosité, et guide les gens de la foi et de l'œuvre pie vers Son Paradis, comme Il a dit — Puissant et Majestueux — : « Dieu égare les injustes et Dieu fait ce qu'Il veut » (Coran 14:27) et Il a dit — Puissant et Majestueux — : « Ceux qui ont cru et accompli les bonnes œuvres, leur Seigneur les guidera par leur foi ; sous eux couleront les ruisseaux dans les Jardins du Délice » (Coran 10:9). Il dit : Je répliquai : Que dire de Sa parole — Puissant et Majestueux — : « Ma réussite ne vient que de Dieu » (Coran 11:88) et Sa parole — Puissant et Majestueux — : « Si Dieu vous secourt, nul ne peut vous vaincre ; s'Il vous abandonne, qui donc après Lui vous secourra ? » (Coran 3:160). Il dit : Lorsque le serviteur accomplit ce que Dieu — Puissant et Majestueux — lui a ordonné comme obéissance, son acte est conforme à l'ordre de Dieu — Puissant et Majestueux — et le serviteur est appelé pour cela « réussi » (muwaffaq). Et lorsque le serviteur veut s'engager dans quelque chose des désobéissances de Dieu, mais que Dieu — béni et élevé soit-Il — s'interpose entre lui et cette désobéissance, et qu'il l'abandonne, alors son abandon de celle-ci est dû au tawfīq (succès divin) de Dieu — élevée Sa mention —. Mais quand Il le laisse face à cette désobéissance sans s'interposer entre lui et elle jusqu'à ce qu'il la commette, alors Dieu l'a abandonné (khadhala), ne l'a pas secouru et ne lui a pas accordé le tawfīq.
2 - حدثنا محمد بن الحسن بن أحمد بن الوليد رضي الله عنه، قال: حدثنا الحسين ابن الحسن بن أبان، عن الحسين بن سعيد، عن محمد بن أبي عمير، عن أبي عبد الله الفراء، عن محمد بن مسلم ومحمد بن مروان، عن أبي عبد الله عليه السلام، قال: ما علم رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم أن جبرئيل من قبل الله عز وجل إلا بالتوفيق.
IsnādNous a rapporté Muḥammad ibn al-Ḥasan ibn Aḥmad ibn al-Walīd — que Dieu l’agrée —, qui a dit : nous a rapporté al-Ḥusayn ibn al-Ḥasan ibn Abān, d’après al-Ḥusayn ibn Saʿīd, d’après Muḥammad ibn Abī ʿUmayr, d’après Abū ʿAbd Allāh al-Farrā’, d’après Muḥammad ibn Muslim et Muḥammad ibn Marwān, d’après Abū ʿAbd Allāh — que la paix soit sur lui —, qui a dit :
Le Messager de Dieu — que Dieu prie sur lui et sur sa Famille — n’a su que Jibrā’īl (Gabriel) venait de la part de Dieu — Puissant et Majestueux — que par le tawfīq (succès divin accordé).
3 - حدثنا أحمد بن الحسن القطان، قال: حدثنا الحسن بن علي السكري قال حدثنا أبو عبد الله محمد بن زكريا البصري، قال: حدثنا جعفر بن محمد بن عمارة عن أبيه، عن جابر بن يزيد الجعفي، عن أبي جعفر محمد بن علي الباقر عليهما السلام، قال سألته عن معنى (لا حول ولا قوة إلا بالله) فقال: معناه لا حول لنا عن معصية الله إلا بعون الله، ولا قوة لنا على طاعة الله إلا بتوفيق الله عز وجل.
IsnādAḥmad ibn al-Ḥasan al-Qaṭṭān nous a rapporté, disant : al-Ḥasan ibn ʿAlī al-Sukkarī nous a rapporté, disant : Abū ʿAbd Allāh Muḥammad ibn Zakarīyā al-Baṣrī nous a rapporté, disant : Jaʿfar ibn Muḥammad ibn ʿUmāra nous a rapporté, d'après son père, d'après Jābir ibn Yazīd al-Juʿfī, d'après Abū Jaʿfar Muḥammad ibn ʿAlī al-Bāqir (que la paix soit sur eux deux), dit :
Je l'ai interrogé sur le sens de : « Il n'est de puissance ni de force que par Allah ». Il a dit : « Son sens est : il n'est pour nous de puissance pour nous détourner de la désobéissance à Allah que par l'assistance d'Allah, et il n'est pour nous de force pour obéir à Allah que par la grâce accordée (tawfīq) d'Allah, Puissant et Majestueux. »
4 - حدثنا عبد الواحد بن محمد بن عبدوس العطار رضي الله عنه بنيسابور سنة اثنتين وخمسين وثلاثمائة، قال: حدثنا علي بن محمد بن قتيبة، عن حمدان بن سليمان النيسابوري، قال: سألت أبا الحسن علي بن موسى الرضا عليهما السلام، (بنيسابور) (١) عن قول الله عز وجل: ﴿فمن يرد الله أن يهديه يشرح صدره للإسلام﴾ قال: من يرد الله أن يهديه بإيمانه في الدنيا إلى جنته ودار كرامته في الآخرة يشرح صدره للتسليم لله والثقة به والسكون إلى ما وعده من ثوابه حتى يطمئن إليه، ومن يرد أن يضله عن جنته ودار كرامته في الآخرة لكفره به وعصيانه في الدنيا يجعل صدره ضيقا حرجا حتى يشك في كفره، ويضطرب من اعتقاده قلبه حتى يصير كأنما يصعد في السماء كذلك يجعل الله الرجس على الذين لا يؤمنون . باب الرد على الثنوية والزنادقة
IsnādNous a rapporté ʿAbd al-Wāḥid b. Muḥammad b. ʿAbdūs al-ʿAṭṭār — que Dieu l'agrée — à Nīsābūr, l'an trois cent cinquante-deux, il a dit : nous a rapporté ʿAlī b. Muḥammad b. Qutayba, d'après Ḥamdān b. Sulaymān al-Naysābūrī, qui a dit :
J'ai interrogé Abū al-Ḥasan ʿAlī b. Mūsā al-Riḍā (que la paix soit sur eux deux), à Nīsābūr, au sujet de la parole de Dieu — Puissant et Majestueux — ﴾Quiconque Dieu veut guider, Il lui ouvre la poitrine à l'islām﴿. Il a dit : « Celui dont Dieu veut guider — par sa foi en ce bas monde vers Son Jardin et la Demeure de Son Honneur dans l'au-delà — Il lui ouvre la poitrine pour la soumission (taslīm) à Dieu, la confiance en Lui et la quiétude face à ce qu'Il lui a promis comme récompense, jusqu'à ce qu'il s'apaise en Lui. Et celui dont Il veut, en raison de sa mécréance envers Lui et de sa désobéissance en ce bas monde, l'égarer loin de Son Jardin et de la Demeure de Son Honneur dans l'au-delà, Il rend sa poitrine étroite et oppressée, au point qu'il doute de sa mécréance et que son cœur s'agite dans sa croyance, jusqu'à devenir comme s'il s'élevait dans le ciel. Ainsi Dieu fait tomber la souillure sur ceux qui ne croient pas. » — Chapitre de la réfutation des dualistes (Thanawiyya) et des zindīqs (libres penseurs hérétiques).