Chapitre
The Commentary of Chapter 112 the Unity [al-Tawhid]
0 / 15 vérifiés · 0%
1. Abu Muhammad Ja`far ibn `Ali ibn Ahmad the Jurist a resident of Qum then Ailaf, said: Abu Sa`id `Abdan ibn al-Fadl related to me that Abu al-Hasan Muhammad ibn Ya`qub ibn Muhammad ibn Yusuf ibn Ja`far ibn Ibrahim ibn Muhammad ibn `Ali ibn `Abd Allah ibn Ja`far ibn Abu Talib in the town of Khujandah related to me that Abu Bakr Muhammad ibn Ahmad ibn Shuja’ al-Farghani related to me that Abu al-Hasan Muhammad ibn Hammad al-`Anbari related to mein Mist that Ismai`il ibn `Abd al-Jalil al-Barqi, on the authority of Abu al-Bakhtari Wahab ibn Wahab al-Qarashi, on the authority of Abut `Abd Allah al-Sadiq Ja`far ibn Muhammad (AS) that his father Muhammad ibn `Ali al-Baqir (AS) was asked to interpret the Word of Allah, the Blessed and the Exalted: Say: He Allah is One. Therefore, He (AS) said: Say [qul] means relate to the people what we have revealed to you, and informed you about, regarding the meaning of the letters we have recited to you, so that you may guide those who listen and bear witness. The verse in question is a metonymical expression indication to the unseen One [gha`ib]. The letter [ha’] (in[huwa]) means motionless. The (letter) [waw] means unperceivable by the sense just like the word `this’ [hadha] means witnessed by means of the sense. This is because the unbelievers described their gods by means of perception. Hence, they would say: These are our gods who are sensed and perceived by the eyes. Therefore, O Muhammad, point to your God that you call pon so that we see Him, perceive Him, and be amazed by Him. Thus, Allah, the Blessed and Exalted, revealed: Say He Allah is One. Therefore, the [ha] referes to the Motionless while the [waw] refers to the One who is Above Sensual Perception. In fact, He is the creator of the Senses, and He perceives all vision.
IsnādAbu Muhammad Ja'far ibn Ali ibn Ahmad al-Faqih al-Qummi, puis al-Ilaqi, qu'Allah soit satisfait de lui, a rapporté: Abu Sa'id Abdan ibn al-Fadl m'a informé, qui a dit: Abu al-Hasan Muhammad ibn Ya'qub ibn Muhammad ibn Yusuf ibn Ja'far ibn Ibrahim ibn Muhammad ibn Ali ibn Abdullah ibn Ja'far ibn Abi Talib de la ville de Khajandah, a dit: Abu Bakr Muhammad ibn Ahmad ibn Shuja' al-Farghani m'a informé, qui a dit: Abu al-Hasan Muhammad ibn Hammad al-Ambari en Égypte m'a informé, qui a dit: Isma'il ibn Abd al-Jalil al-Barqi, d'après Abu al-Bakhtari Wahb ibn Wahb al-Qurashi, d'après Abu Abdullah al-Sadiq Ja'far ibn Muhammad, d'après son père Muhammad ibn Ali al-Baqir, que la paix soit sur eux, concernant la parole d'Allah, exalté soit-Il: (Dis: Il est Allah, Unique).
Il a dit: (Dis), c'est-à-dire montre ce que Nous t'avons révélé et t'avons informé en composant les lettres que Nous t'avons lues pour que ceux à qui est jeté l'audition puissent être guidés par elles, et c'est un nom caché indiquant l'absent. Ainsi, le pronom "hâ'" est une indication du sens établi, et le "waw" est une référence à l'absent des sens, tout comme lorsque tu dis "ceci" pour indiquer le témoin présent aux sens, de même les mécréants ont indiqué leurs idoles par un pronom témoin perceptible, disant: "Ce sont nos dieux perceptibles, reconnus par les regards. Alors toi, ô Muhammad, indique ton Dieu que tu appelles afin que nous le voyions, le reconnaissions et ne doutions pas de Lui." Alors Allah, exalté soit-Il, a révélé: Dis: Il est Allah, Unique. Ainsi, le pronom "hâ'" est une confirmation de l'établi et le "waw" est une référence à l'absent des perceptions et des sens, et qu'Il est au-dessus de cela, mais Il est perceptible par les regards et créateur des sens.
2. My father related to me, on the authority of his father, who said The Commander of the Faithful (AS) said: I saw al-Khidr (AS) in a dream the night before the Battle of Badr. I asked him: “Teach me something that will make me victorious over my enemies.” Consequently, he replied: “Say: O He! O One! There is no one but He!” When I got up in the morning I related this to the Messenger of Allah (SA), so he (SA) said to me: `O `Ali, you have been taught the greatest name (al-ism al-a`zam].” Hence, it was on my tongue on the day of the battle of Badr. The Commander of the Faithful (AS) read “The Chapter of Divine Unity,” and when he finished he said: “O He! O One! There is no one but He! Forgive me, and help me against the unbelievers.” `Ali (AS) used to say this in the Battle of Siffin while he was giving chase (to the enemies), so `Ammar ibn Yasir asked him: “O Commander of the Faithful! What is the meaning of this expression?” He (AS) answered: “It is the greatest name of Allah. It is the main pillar of Divine Unity: there is not god but He.” Then he (AS) read: Allah bears witness that there is no god but He, and (so do) the Angels and those possessed of knowledge, maintaining His Creation with justice; there is no god but He, the Mighty and the Wise, and the last verse of the chapter “The Banishment” [al-Hashr]. Then he dismounted (his horse) and prayed four units [rak`at] of prayer before noon[zawwal]. Al-Baqir (AS) said: The Commander of the Faithful (AS) said: “The meaning of Allah is `the One who is worshipped’ and `the One who taken and served as God.’ Allah is Hidden from the grasp of vision, and concealed from both imagination and thought.” Al-Baqir (AS) said: The meaning of Allah is `the One who is worshiped.’ Creation cannot grasp His Essence or understand His Nature. The Arabs say “he is overwhelmed’ when someone is amzed with something which his knowledge does not comprehend. And they also say “he is confused” when someone is frightened of something. Therefore, God [ilah] is hidden from the sensory perception of the created. Al-Baqir (AS) said: The Alone [Ahad], the Peerless [Fard], the Unique. The One [Wahid], and the Alone [Ahad] have the same meaning that the Unique who has no like. Divine Unity is the affirmation of the Absolute Unity of Allah. For this reason they say: The first of numbers is one, but the One is not a number because numbers do not apply to Him. As they only apply to two and above. Therefore, the meaning of His Word: Allah is One is that the worshipped One cannot be perceived by His Creation. The encompassment of His existence is exclusive to Himself. He is far above the attributes of His Creation.
IsnādMon père m'a informé, de son père, de l'Imam Ali (que la paix soit sur lui), qui a dit : J'ai vu Al-Khidr (que la paix soit sur lui) en rêve la nuit précédant la bataille de Badr. Je lui ai dit : Enseigne-moi quelque chose que je puisse utiliser contre les ennemis. Il a répondu : Dis : "Ya Hu Ya Man La Hu Illa Hu". Le matin venu, je l'ai rapporté au Messager d'Allah (que la paix et les bénédictions d'Allah soient sur lui et sa famille), qui m'a dit : "Ô Ali, tu as appris le Nom Suprême", et cela est resté sur ma langue le jour de Badr. L'Imam Ali (que la paix soit sur lui) a récité "Qul Huwa Allahu Ahad", puis a dit : "Ya Hu, Ya Man La Hu Illa Hu, pardonne-moi et soutiens-moi contre les mécréants". Il répétait cela le jour de Siffin en poursuivant l'ennemi. Ammar ibn Yasir lui demanda : "Ô Commandeur des Croyants, que signifient ces expressions ?" Il répondit : "Le Nom Suprême d'Allah et le pilier de l'Unicité, il n'y a de divinité digne d'adoration qu'Allah". Puis il récita "Shahid Allahu Anna Hu La Ilaha Illa Huwa" et "Akhir Al-Hushr". Ensuite, il descendit et accomplit quatre unités de prière avant midi. L'Imam Ali (que la paix soit sur lui) a dit : "Allah est Celui qui est adoré, en qui la création cherche refuge et vers qui elle se tourne. Allah est Celui qui est caché aux regards, voilé aux perceptions et aux imaginations". Al-Baqir (que la paix soit sur lui) a dit : "Allah est Celui qui est adoré, que la création adore sans comprendre sa nature et sans saisir sa réalité". Les Arabes disent : "Alah" pour un homme qui est déconcerté par quelque chose sans en avoir connaissance, et "Walah" pour celui qui se tourne vers quelque chose par crainte et appréhension. Ainsi, Allah est Celui qui est caché aux sens de la création. Al-Baqir (que la paix soit sur lui) a dit : "Al-Ahad, Celui Unique et Incomparable, Al-Wahid, l'Unique dans un sens absolu, sans équivalent, et Al-Tawhid, la reconnaissance de Son Unicité qui est l'unicité absolue, Al-Wahid, l'Unique qui n'émane de rien et ne se combine avec rien". Ils ont dit : "La construction du nombre à partir de l'unité et non l'unité à partir du nombre, car le nombre n'est pas applicable à l'unité mais à deux, donc le sens de dire : Allah est Un : le Divin adoré que la création adore sans Le comprendre et sans saisir Sa nature, transcendant au-delà des attributs de Sa création".
3. Al-Baqir (AS) related: my father Zayn al-`Abidin (AS) said that His father, al-Husayn ibn `Ali (AS), said; “The Needless [al-Samad] is He who has no deficiency [jawf]. He is the Possessor of Absolute Sovereignty. He does not eat or drink. He does not sleep. He is devoid of needs. He does not surrender and He does not have an end.” Al-Baqir (AS) said: Muhammad ibn al-Hanafiyyah (RA) used to say: “The Needless [alSamad] is He who is Independent and Self-Sufficient {Ghani] from others. Someone other than him said: “The Needless is not subject to events and decline, and changes do not take place in Him.” Al-Baqir (AS) Said: “The Needless [al-Samad] is the Obeyed Master who no one commander.” He (AS) said: `Ali ibn al-Husayn Zayn al-`Abidin (AS) was asked about the Needless [alSamad], so he said: “The Needless is devoid of associates. Maintaining things does not tire Him, and nothing escapes Him.”
IsnādAl-Baqir (que la paix soit sur lui) a dit: Mon père, Zayn al-Abidin, m'a informé, de son père Al-Hussein ibn Ali (que la paix soit sur eux), qu'il a dit:
Le Samad qui n'a besoin de personne, le Samad dont la perfection est complète, le Samad qui ne mange ni ne boit, le Samad qui ne dort pas, le Samad éternel qui n'a ni début ni fin. Al-Baqir (que la paix soit sur lui) a dit: Muhammad ibn al-Hanafiya (qu'Allah soit satisfait de lui) soliait dire: Le Samad, Celui qui se suffit à Lui-même, au-dessus de tout besoin. D'autres ont dit: Le Samad, Celui qui est au-dessus de la création et de la corruption, le Samad qui ne peut être décrit par la pluralité. Al-Baqir (que la paix soit sur lui) a dit: Le Samad, le Maître obéi, au-dessus de Qui il n'y a aucun ordre ni interdiction. Il a été demandé à Ali ibn al-Hussein Zayn al-Abidin (que la paix soit sur eux) au sujet du Samad, et il a dit: Le Samad, Celui qui n'a aucun associé, rien ne Lui échappe et rien ne Lui est égal.
4. Wahab ibn Wahab al-Qarashi related that Zayd ibn `Ali Zayn al-`Abidin (AS) said: “When the Needless [al-Samad] intends a thing, He says: `Be!’ and it is. The Needless orginaters all thing, crates them in contrast, similarity, and pairs. He is Unique in Oneness, without opposite, similarity, likeness, or equal.”
Isnādوهب بن وهب القرشي: قال زيد بن علي زين العابدين عليه السلام
Le Prophète (que la paix soit sur lui) a dit : "Al-Samad est Celui qui, lorsqu'Il veut une chose, Il dit à celle-ci : 'Sois', et elle est. Al-Samad est Celui qui a créé les choses de manière parfaite, en les formant en opposés, en diverses formes et en paires, et Il est Unique dans Son unicité, sans opposé, forme, équivalent ou rival."
5. Wahab ibn Wahab al-Qurashi related: al-Sadiq Ja`far ibn Muhammad (AS) related to me on the authority of his father al-Baqir (AS), on the authority of his father (AS) that the people of Basra wrote to al-Husayn ibn `Ali (AS) asking him about the Needless [al Samad]; hence, he replied to them: In the name of Allah, the Most Compassionate, the Most Merciful. Now to our topic: Do not argue about the Qur`an, do not dispute over it, and do not speak about it without knowledge. Verily, I have heard my grandfather, the Messenger of Allah (sw) say: “He who interprets the Qur`an without knowledge will occupy a place in Hell.” Verily, Allah, Glory be Him has explained the meaning of the Needless [al-Samad], that Allah is One. Allah is He on whom all depend. He then clarified it further and said: He begets not, nor is He begotten. And none is like Him. The interpretation of `He begets not’ is that nothing comes out of Him, like a child or a spirit, nor is He subject to slumber, sleep, thought, anxiety, grief, joy, laughter, sadness, fear, hope, attraction, dislike, hunger, or satiation. Exalted is He from giving birth to anything! The interpretation of `Nor is He begotten’ is that He was not born from anything or anyone. He did not originate in another thing as components originate from other components, as animals originate from other animals, as plants originate from the Earth, as water originates from sources, and as fruits originate from trees. He does not depend on anything for His Existence, such as vision depends on the eyes, hearing depends on the ears, scent depends on the nose, taste depends on the mouth, speech depends on the tongue, intellect depends on the heart, and like fire depends on coal, Besides Allah, nothing else in Needless. He is neither from a thing, in a thing, or on a thing. He is the Originator and Creator of all Things. He produces all things through His Omnipotence. He destroys what He creates through His Will [mashiyyat], and allows things to exit through His Knowledge. Such is Allah, on whom all depend, who begets not, nor is He begotten, the Knower of the unseen and the seen, the Great, the Host High, and none is like Him.
IsnādWahb ibn Wahb al-Qurashi a dit: "Al-Sadiq Ja'far ibn Muhammad m'a informé, de son père Al-Baqir, de son père Ali (sur eux la paix), que les habitants de Basra ont écrit à Al-Hussein ibn Ali (sur eux la paix), lui demandant au sujet de Al-Samad. Il leur a répondu: Au nom d'Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux. Quant à ce qui suit, ne vous engagez pas dans le Coran, ne disputez pas à ce sujet, ne parlez pas de lui sans connaissance. J'ai entendu mon grand-père, le Messager d'Allah (que la paix et les bénédictions d'Allah soient sur lui et sa famille) dire: Celui qui parle du Coran sans connaissance, qu'il prenne sa place en Enfer. Certes, Allah, le Très Saint, a expliqué Al-Samad en disant: "Allah est Unique. Allah est As-Samad." Puis Il l'a expliqué en disant: "Il n'a jamais engendré, et n'a pas été engendré, et nul n'est égal à Lui." (Il n'a jamais engendré) Rien d'épais n'est sorti de Lui comme un enfant et toutes les autres choses épaisses qui sortent des créatures, ni rien de subtil comme une âme, et rien ne se ramifie de Lui comme les habitudes telles que le sommeil, la veille, le danger, l'anxiété, la tristesse, la joie, le rire, les pleurs, la peur, l'espoir, le désir, la lassitude, la faim, la satiété. Il est exalté au-dessus de toute sortie de Lui et de toute génération d'une chose épaisse ou subtile. (Et n'a pas été engendré) Rien n'a été engendré de Lui, ni n'est sorti de Lui comme les choses épaisses sortent de leurs éléments, comme une chose d'une chose, un animal d'un animal, une plante de la terre, de l'eau des sources, et des fruits des arbres, ni comme les choses subtiles sortent de leurs centres, comme la vue de l'œil, l'ouïe de l'oreille, l'odorat du nez, le goût de la bouche, la parole de la langue, la connaissance et la distinction du cœur, comme le feu de la pierre. Non, Il est Allah, As-Samad, qui n'a besoin de rien, qui n'est en besoin de rien, qui n'est sur rien, le Créateur des choses, leur Créateur et leur Initiateur par Sa puissance. Ce qu'Il a créé disparaît par Sa volonté, et ce qu'Il a créé pour durer reste par Sa connaissance. Tel est Allah, As-Samad, qui n'a jamais engendré, et n'a pas été engendré, le Connaisseur de l'invisible et du visible, le Grand, l'Exalté, et nul n'est égal à Lui."
[Contenu principal du hadith traduit en français]
6. Wahab ibn Wahab al-Qurashi related I heard al-Sadiq (AS) saying that a delegation from Palestine came to al-Baqir (AS) and enquired about issues so he answered them. Then they asked him about the Needless [alSamad]; hence, he said: The meaning of the Needless [al-Samad] is found in the five letters of the word itself: Alif means to ascertain His Essence [inniyyat], as in the Word of the Mighty and High: Allah bears witness that there is no god but He,1 which means that he is not subject to sensory perception. The lam stands for divinity [ilahiyyah] and means that He, and only He, is Allah. The Alif and Lam are not pronounced by the tongue, and are not heard in listening; however, they appear in writing, demonstrating that His Divinity is a Secret of His Benevolence. The senses do not perceive them. They are not perceived in the words of the speaker, and they are not heard by ears of the listener. This is because the meaning of the word God [ilah] is: the One whose Essence and Nature cannot be perceived by the imagination or the senses. On the contrary, their [alif, lam] appearance in writing is an indication that Allah, Glory be to Him, manifested His Lordship through the creation of subtle spirits and unsubtle bodies. When a servant looks at himself, he does not see his spirit in the same way that the lam does not become evident, and is not perceived y any of the five sense. However, when he looks at the written form, what is hidden and elegant becomes evident to him. Thus, whenever a servant ponders the Essence of the Maker [al-bari’] and His Nature, he is overwhelmed and amazed, as his thoughts cannot grasp the concept of God, because He, the Mighty and High, is the Creator of Concepts. When he looks at the creation, however, he is forced to acknowledge that the Mighty and High is the creator and Composer of both spirits and bodies. As for the sad, it symbolizes that He, the Mighty and High, is al-Sadiq, the Truthful. His Words are the Truth. His Speech is the Truth. He calls upon His Servants to follow the truth, and He has promised in truth the place of Truth. The mim symbolizes His Kingdom [mulk], and that He is the Righteous King who surrenders not, and whose Kingdom never declines. And the dal symbolizes the eternity [dawam] of His Kingdom and that He, the Mighty and High, is Eternal. Exalted be He, the Mighty and High, from being created or from declining. He originated the Universe, and created all beings. He (AS) then added, If I had found a bearer for my knowledge, bestowed upon me by Allah, the Mighty and High, I would have certainly spread Divine Unity, Islam, Faith, Religion, and Islamic law on the basis of the word `the Needless’ [al-Samad]. And how could it be possible for me to find someone to carry my knowl3edge, when even my grandfather, the Commander of the Faithful (AS) did not find any bearer for his knowledge, causing him to sigh deeply, and proclaim the following from the pulpit: Ask me before you lose me, for verily I am full of knowledge. Alas I cannot find any hone who can bear it. Beware! I am the Proof of Allah upon you. Hence, do not support the people with whom Allah is angry. Do not support people who have no hope in the Hereafter just like the unbelievers are hopeless like the dead. Then al-Baqir (AS) added: Praise be to Allah who granted us favor, and success in serving Him, the Unique, on who all depend, who begets not, nor is He begotten, and none is like Him. He kept us away from worshipping idols. Everlasting praise be to Him, and permanent thanks be to Him. The interpretation of His Word, the Mighty and High: He begets not, nor is He begotten, is as follows: He, the Mighty and High, has not given birth to have a son as an heir, nor is He begotten so that He would have a father who would share His Lordship and Kingdom; and none is like Him, so that another would assist Him in His Rule.
Wahb ibn Wahb al-Qurashi a dit : J'ai entendu Al-Sadiq (que la paix soit sur lui) dire : Un groupe de délégués de Palestine est venu voir Al-Baqir (que la paix soit sur lui) et lui a posé des questions auxquelles il a répondu. Ensuite, ils lui ont demandé au sujet de Al-Samad, et il a dit : Son explication est en lui. Al-Samad comporte cinq lettres : l'Alif est une preuve de Son unicité, comme dans Sa parole exalté soit-Il : "Allah atteste qu'il n'y a de divinité que Lui". Cela indique et fait référence à Celui qui est absent à la perception des sens. Le Lam est une preuve de Sa divinité en tant qu'Il est Allah. L'Alif et le Lam sont joints ensemble, ils ne sont pas prononcés et n'entrent pas dans l'ouïe, mais apparaissent dans l'écriture, indiquant que Sa divinité par Sa douceur est cachée, non saisie par les sens ni exprimée par une langue décrivant, ni une oreille entendant. Car l'explication de la divinité est celle du Créateur des créatures, sans comprendre Sa nature et Sa manière par la perception ou la conjecture, mais Il est le Créateur des illusions et le Créateur des sens. Cela se manifeste lors de l'écriture, indiquant qu'Allah a manifesté Sa seigneurie dans la création et l'organisation de leurs âmes délicates dans leurs corps denses. Ainsi, lorsque le serviteur regarde en lui-même, il ne voit pas son âme, tout comme le Lam de Al-Samad n'est ni clair ni perçu par l'une des cinq sens. Mais quand il regarde l'écriture, ce qui est caché et subtil lui apparaît. Quand le serviteur réfléchit sur la nature du Créateur et Sa manière, il est confus et sa pensée ne peut se fixer sur quelque chose qui lui soit concevable, car Il est exalté et Créateur des formes. Lorsqu'il regarde Sa création, il est établi pour lui qu'Il est leur Créateur et le façonneur de leurs âmes dans leurs corps. Quant au Sad, c'est une preuve qu'Il est véridique et que Sa parole est vérité, appelant Ses serviteurs à suivre la vérité avec vérité, promettant la demeure de la vérité. Quant au Mim, c'est une preuve de Sa royauté et qu'Il est le Roi véritable, qui n'a jamais cessé et ne cessera jamais, Son royaume ne disparaît pas. Quant au Dal, c'est une preuve de la permanence de Son royaume, qu'Il est éternellement élevé au-dessus de la création et de la disparition, car Il est Celui qui est en train de créer les êtres, par Son existence chaque être existe. Ensuite, il (que la paix soit sur lui) a dit : Si je trouvais des porteurs de la connaissance que m'a donnée Allah, j'aurais propagé le monothéisme, l'islam, la foi, la religion et les lois de Al-Samad. Comment pourrais-je le faire alors que mon grand-père, l'Imam Ali (que la paix soit sur lui), n'a pas trouvé de porteurs pour sa connaissance, même s'il respirait la satisfaction et disait sur la chaire : "Interrogez-moi avant ma disparition, car parmi mes côtés, il y a une grande connaissance. Hélas, je ne trouve personne pour la porter. Sachez que je suis pour vous la preuve complète d'Allah, alors ne détournez pas votre attention d'un peuple sur lequel la colère d'Allah s'est abattue, ils ont désespéré de l'au-delà comme le font les mécréants envers les habitants des tombes". Ensuite, Al-Baqir (que la paix soit sur lui) a dit : Louange à Allah qui nous a favorisés et guidés vers Son adoration, l'Unique, le Samad, qui n'a ni
7. My Father (RA) said: Sa`d ibn `Abd Allah related to me that Muhammad ibn `Isa ibn `Ubayd, on the authority of Yunus ibn `Abd al-Rahman, on the authority of al-Rabi` ibn Muslim that When asked about the Needless [al-Samad], I heard Abu al-Hasan al-Kadhim (AS) reply: “The Needless is He who has no interior.”
IsnādMon père, qu'Allah lui fasse miséricorde, m'a informé, il a dit: Saad ibn Abdallah m'a informé, il a dit: Muhammad ibn Issa ibn Ubayd m'a informé, de la part de Younus ibn Abderrahman, de la part de Ar-Rabi' ibn Muslim, il a dit: J'ai entendu Abou al-Hassan, que la paix soit sur lui, interrogé au sujet d'As-Samad, il a dit: As-Samad est Celui qui n'a besoin de rien.
As-Samad est Celui qui n'a besoin de rien.
8. Muhammad ibn al-Hasan ibn Ahmad ibn al-Walid (RA) said: Muhammad ibn Yahya al`Attar, on the authority of Muhammad ibn Ahmad ibn Yahya ibn `Imran al-Ash`ari, on the authority of `Ali ibn Isma`il, on the authority of Safwan ibn Yahya, on the authority Abu Ayyub, on the authority of Muhammad ibn Muslim, that Abu `Abd Allah al-Sadiq (AS) said: The Jews asked the Messenger of Allah (SA): “Describe your Lord for us.” He (SA) did not answer them for three days persistently until this chapter from the Qur`an was revealed to its end.” I asked him (AS): “Who is the Needless [al-Samad]?” He (AS) replied: “The Needless is He who is Hollow.”
IsnādMuhammad ibn al-Hasan ibn Ahmad ibn al-Walid a rapporté: Nous a informés Muhammad ibn Yahya al-Atar, de la part de Muhammad ibn Ahmad ibn Yahya ibn Imran al-Ash'ari, d'Ali ibn Isma'il, de Safwan ibn Yahya, d'après Abi Ayyub, de la part de Muhammad ibn Muslim, de la part d'Abu Abdallah (sur lui la paix).
Les Juifs interrogèrent le Messager d'Allah (que la paix et les bénédictions d'Allah soient sur lui et sa famille) en disant : "Attribue un Seigneur à notre divinité". Il resta silencieux pendant un moment sans leur répondre, puis cette sourate fut révélée jusqu'à sa fin. Je lui ai demandé : "Qu'est-ce que As-Samad ?" Il répondit : "Celui qui n'a pas engendré et qui n'a pas été engendré."
9. My father (RA) related: Sa`d ibn `Abd Allah said: Muhammad ibn `Isa, on the authority of Yunus ibn `Abd al-Rahman, on the authority of al-Hasan ibn Abu al-Siri, on the authority of Jabir ibn Yazid that I asked Abu Ja`far al-Baqir (AS) regarding Diving Unity. He (AS) replied: Verily, Allah – Blessed be the Names with which He is called upon and praised, and Exalted be the Essence of His Greatness – is One, United in Oneness in the Greatness of His Unity. Then He applied His Unity to His Creation. Therefore, He is One, Needless [Samad], the Most Holy [Quddus], everything serves Him, everything depends upon Him, and His Knowledge encompasses everything.
IsnādAbu a dit: Que Dieu lui fasse miséricorde, a rapporté de Sa'd ibn Abdullah, qui a rapporté de Muhammad ibn Isa, de Yunus ibn Abd al-Rahman, de al-Hasan ibn Abi al-Sarri, de Jabir ibn Yazid, qui a dit: J'ai interrogé Abu Ja'far, que la paix soit sur lui, au sujet de certains aspects de l'unicité, et il a dit: "Dieu - béni soient Ses noms par lesquels Il est invoqué et élevé dans Sa grandeur - est Un, Il s'unifie dans Son unicité dans la hauteur de Son unicité, puis Il l'applique à Sa création, Il est Un, Absolu, Saint, tout est en adoration envers Lui et tout se tourne vers Lui, et Son savoir embrasse toute chose."
Que Dieu lui fasse miséricorde, a rapporté de Sa'd ibn Abdullah, qui a rapporté de Muhammad ibn Isa, de Yunus ibn Abd al-Rahman, de al-Hasan ibn Abi al-Sarri, de Jabir ibn Yazid, qui a dit: J'ai interrogé Abu Ja'far, que la paix soit sur lui, au sujet de certains aspects de l'unicité, et il a dit: "Dieu - béni soient Ses noms par lesquels Il est invoqué et élevé dans Sa grandeur - est Un, Il s'unifie dans Son unicité dans la hauteur de Son unicité, puis Il l'applique à Sa création, Il est Un, Absolu, Saint, tout est en adoration envers Lui et tout se tourne vers Lui, et Son savoir embrasse toute chose."
10. `Ali ibn Ahmad ibn Muhammad ib `Imran al-Daqqaq (RA) said: Muhammad ibn Ya`qub, on the authority of `Ali ibn Muhammad, on the authority of Sahl ibn Ziyad, on the authority of Muhammad ibn al-Walid whose title is Shabab al-Sayrafi, on the authority of Dawud ibn alQasim al-Jafri that I asked Abu Ja`far al-Baqir (AS): “May I be your ransom! What is the meaning of the Needless [al-Samad]?” He (AS) answered: “He is the Master on whom all depend in major and minor.”
IsnādOn nous a informés par Ali ibn Ahmad ibn Muhammad ibn Imran al-Daqqaq, qu'Allah lui fasse miséricorde, qui a dit: On nous a informés par Muhammad ibn Ya'qub, de la part d'Ali ibn Muhammad, de la part de Sahl ibn Ziyad, de la part de Muhammad ibn al-Walid, surnommé Shabab al-Sayrafi, de la part de Dawud ibn al-Qasim al-Ja'fari, qui a dit: J'ai demandé à Abi Ja'far, que la paix soit sur lui: "Parle-moi du Samad?" Il a répondu: "Le Maître, Celui sur Qui tout dépend en toute chose, que ce soit en petite quantité ou en grande quantité."
Le Maître, Celui sur Qui tout dépend en toute chose, que ce soit en petite quantité ou en grande quantité.
11. Abu Nasr Ahmad ibn al-Husayn al-Marwani said: Abu Ahmad Muhammad ibn Sulayman said in Faris that Muhammad ibn Yahya said: Muhammad ibn `Abd Allah al-Rawasi said: Ja`far ibn Sulayman, on the authority of Yazid al-Rishk, on the authority of Matraf ibn `Abd Allah, on the authority of `Imran ibn Husayn that The Prophet (SA) sent a group for battle [sariyah], and instead `Ali (AS) as its head. When they returned, he (SA) enquired about the mission. Hence, they answered: “Everything went well, except that he (AS) recited (the chapter): Say: He, Allah is One, in every prayer he lead.” He (SA) therefore, asked: “O `Ali, why did you do that?” Consequently, he (AS) answered: “Out of love for the chapter: Say: He, Allah is One.” The Prophet (SA) then said: “You only loved it, because Allah, the Mighty and High, loved you.”
IsnādNous a informé Abu Nasr Ahmad ibn al-Husayn al-Marwani, qui a dit: Nous a informé Abu Ahmad Muhammad ibn Sulayman al-Farsi, qui a dit: Nous a informé Muhammad ibn Yahya, qui a dit: Nous a informé Muhammad ibn Abdullah al-Rawasi, qui a dit: Nous a informé Ja'far ibn Sulayman, de Yazid al-Rashk, de Mutarrif ibn Abdullah, d'Imran ibn Husayn, que le Prophète (que la paix et les bénédictions de Dieu soient sur lui et sur sa famille) a envoyé une expédition et a désigné Ali (que la paix soit sur lui) pour la diriger. Quand ils sont revenus, il leur a demandé et ils ont dit: "Tout va bien sauf qu'il nous a fait réciter dans chaque prière 'Dis: Il est Allah, Unique'". Alors il a dit: "Ô Ali, pourquoi as-tu fait cela?" Ali a répondu: "Par mon amour pour 'Dis: Il est Allah, Unique'". Le Prophète (que la paix et les bénédictions de Dieu soient sur lui et sur sa famille) a dit: "Tu ne l'as pas aimé jusqu'à ce qu'Allah, le Puissant et Majestueux, t'aime".
Le Prophète (que la paix et les bénédictions de Dieu soient sur lui et sur sa famille) a envoyé une expédition et a désigné Ali (que la paix soit sur lui) pour la diriger. Quand ils sont revenus, il leur a demandé et ils ont dit: "Tout va bien sauf qu'il nous a fait réciter dans chaque prière 'Dis: Il est Allah, Unique'". Alors il a dit: "Ô Ali, pourquoi as-tu fait cela?" Ali a répondu: "Par mon amour pour 'Dis: Il est Allah, Unique'". Le Prophète (que la paix et les bénédictions de Dieu soient sur lui et sur sa famille) a dit: "Tu ne l'as aimé jusqu'à ce qu'Allah, le Puissant et Majestueux, t'aime".
12. Muhammad ibn Musa ibn al-Mutwakkil (RA) said: Muhammad ibn Yahya al-`Attar said: Muhammad ibn Ahmad ibn Yahya ibn `Imran al-Ash`ari, on the authority of Ahmad ibn Hilal, on the authority of his grandfather that The Messenger of Allah (SA) said: “Whoever reads (the chapter) Say: He, Allah is One, one hundred times before he goes to sleep, Allah the Mighty and High, will forgive fifty years worth of his sins.”
IsnādNous ont informés Mohammad ibn Moussa ibn Al-Moutawakkil, que Dieu lui fasse miséricorde, qui a dit: Nous a informés Mohammad ibn Yahya Al-Attar, qui a dit: Nous a informés Mohammad ibn Ahmad ibn Yahya ibn Imran Al-Ach'ari, par le biais d'Ahmad ibn Hilal, Issa ibn Abdallah, de son père, de son grand-père, qui a dit: Le Messager de Dieu, que la paix et les bénédictions de Dieu soient sur lui et sur sa famille, a dit: "Celui qui récite 'Dis: Il est Dieu, l'Unique' cent fois en s'endormant, Dieu, le Puissant et Majestueux, lui pardonnera les péchés de cinquante ans."
Celui qui récite 'Dis: Il est Dieu, l'Unique' cent fois en s'endormant, Dieu, le Puissant et Majestueux, lui pardonnera les péchés de cinquante ans.
13. My father (RA) said: Sa`d ibn `Abd Allah, on the authority of Ibrahim ibn Hashim, on the authority of al-Husayn ibn Yazid al-Nawfali, on the authority of Isma`il ibn Abu Ziyad al-Sakuni, on the authority of Ja`far ibn Muhammad (AS), on the authority of his father (AS) that The Prophet (SA) completed the funeral prayer for Sa`d ibn Mu`adh, and said: Seventy thousand angels appeared any prayed for him (i.e. prayer of the deceased). Among them was Jibra`il, so I asked him: “O Jibra’il! What did he do to deserve all of your prayers?” He replied: “His recitation of (the chapter) Say: He, Allah is One, standing, sitting, riding, walking, coming and going.”
IsnādMon père, qu'Allah lui fasse miséricorde, nous a informés, a dit: Saad ibn Abdullah nous a informés, d'après Ibrahim ibn Hashim, d'après Al-Hussein ibn Yazid An-Nawfali, d'après Ismaïl ibn Abi Ziyad As-Sakuni, de Ja'far ibn Muhammad, de son père, que la paix soit sur eux, a dit que le Prophète, que la prière et la paix d'Allah soient sur lui et sur sa famille, a prié pour Saad ibn Mu'adh. Il a dit: "Soixante-dix mille anges sont venus pour prier sur lui, parmi eux se trouvait Gabriel, priant sur lui. J'ai dit: 'Ô Gabriel, pourquoi priez-vous sur lui?' Il a dit: 'Par la récitation de "Dis: Il est Allah, Unique" debout, assis, à cheval, marchant, venant et partant.'
Soixante-dix mille anges sont venus pour prier sur lui, parmi eux se trouvait Gabriel, priant sur lui. J'ai dit: 'Ô Gabriel, pourquoi priez-vous sur lui?' Il a dit: 'Par la récitation de "Dis: Il est Allah, Unique" debout, assis, à cheval, marchant, venant et partant.'
14. Muhammad ibn al-Hasan ibn Ahmad ibn al-Walid (RA) said: Muhammad ibn al-Hasan alSaffar, on the authority of Ahmad ibn Muhammad ibn `Isa, on the authority of `Ali ibn Sayf ibn `Amirah, on the authority of Muhammad ibn `Ubayd that I visited (`Ali) al-Rida (AS), and he said to me: Tell the `Abbasid to refrain fro talking about Divine Unity and similar subjects. He should speak to the people about things they are acquainted with, and refrain from things of which they have no knowledge. If they ask you about Divine Unity, then say as Allah, the Mighty and High, has said: Say: He, Allah, is One. Allah is He on whom all depend. He begets not, nor is He begotten. And none is like Him.1 If they ask you to describe Allah, then say that Allah, the Mighty and High, has said: Nothing is a likeness of Him.2 And if they ask you about Allah’s ability to listen, then say what Allah, the Mighty and High, has said: He is the Hearing, the Knowing.3 Hence, speak to the people with what they are acquainted with.
IsnādMuhammad ibn al-Hasan ibn Ahmad al-Walid nous a informés, qu'Allah soit satisfait de lui, il a dit: Muhammad ibn al-Hasan al-Saffar nous a informés, d'Ahmad ibn Muhammad ibn Isa, d'Ali ibn Sayf ibn Umaira, de Muhammad ibn Ubayd, il a dit: Ali al-Rida, que la paix soit sur lui, m'a dit: Dis au calife abbasside de cesser de parler du Tawhid et d'autres sujets, et de parler aux gens dans un langage qu'ils comprennent, et de s'abstenir de ce qui suscite le rejet. Et s'ils te questionnent sur le Tawhid, dis comme Allah le Tout-Puissant a dit: (Dis: "Il est Allah, Unique, Allah, Le Seul à être imploré pour ce que nous désirons. Il n'a jamais engendré, n'a pas été engendré non plus. Et nul n'est égal à Lui.") Et s'ils te questionnent sur la nature, dis comme Allah le Tout-Puissant a dit: ("Rien n'est tel que Lui.") Et s'ils te questionnent sur Son ouïe, dis comme Allah le Tout-Puissant a dit: ("Il est Celui qui entend tout, Celui qui sait tout.") Parle aux gens dans un langage qu'ils comprennent.
15. Al-Husayn ibn Ibrahim ibn Ahmad ibn Hisham al-Mukattib (RA) said: Muhammad ibn Abu `Abd Allah al-Kufi said: Musa ibn `Imran al-Nakha`I on the authority of his uncle al-Husayn ibn Yazid al-Nawfali on the authority of `Ali ibn Salim on the authority of Abu Basir said Abu `Abd Allah al-Sadiq (AS) said: “Whoever recites the chapter: Say: He, Allah is One, once, it is as if he has recited one third of the Qur`an, one third of the Torah, one third of the Bible, and one third of the Psalms (of David).”
IsnādNous a informé Al-Hussein ibn Ibrahim ibn Ahmad ibn Hisham Al-Maktab, qu'Allah soit satisfait de lui, qui a dit: Nous a informé Muhammad ibn Abi Abdullah Al-Kufi, qui a dit: Nous a informé Moussa ibn Imran An-Nakha'i, de son oncle Al-Hussein ibn Yazid An-Nawfali, de Ali ibn Salim, de Abi Basir, de Abi Abdullah, que la paix soit sur lui, qui a dit:
Celui qui récite "Dis: Il est Allah, Unique" une seule fois, c'est comme s'il avait récité un tiers du Coran, un tiers de la Torah, un tiers de l'Évangile et un tiers des Psaumes. Chapitre sur le sens de l'unicité et de la justice.