1 - حدثنا محمد بن علي ماجيلويه رحمه الله، قال: حدثنا علي بن إبراهيم بن هاشم، عن محمد بن خالد الطيالسي الخزاز الكوفي، عن صفوان بن يحيى، عن ابن مسكان، عن أبي بصير قال: سمعت أبا عبد الله عليه السلام يقول: لم يزل الله عز وجل ربنا والعلم ذاته ولا معلوم، والسمع ذاته ولا مسموع، والبصر ذاته ولا مبصر، و القدرة ذاته ولا مقدور، فلما أحدث الأشياء وكان المعلوم وقع العلم منه على المعلوم والسمع على المسموع، والبصر على المبصر، والقدرة على المقدور، قال: قلت: فلم يزل الله متكلما؟ قال: إن الكلام صفة محدثة ليست بأزلية، كان الله عز وجل ولا متكلم .
IsnādRapporté par Muhammad ibn ʿAlī Mājīlawayh (que Dieu lui fasse miséricorde), qui le tient de ʿAlī ibn Ibrāhīm ibn Hāshim, d'après Muhammad ibn Khālid al-Ṭiyālisī al-Khazzāz al-Kūfī, d'après Ṣafwān ibn Yaḥyā, d'après Ibn Muskān, d'après Abū Baṣīr
2
Traduit
2 - حدثنا أبي رضي الله عنه، قال: حدثنا سعد بن عبد الله، قال: حدثنا محمد بن عيسى، عن إسماعيل بن سهل، عن حماد بن عيسى، قال: سألت أبا عبد الله عليه السلام فقلت: لم يزل الله يعلم؟ قال: أنى يكون يعلم ولا معلوم، قال: قلت: فلم يزل الله يسمع؟ قال: أنى يكون ذلك ولا مسموع، قال: قلت: فلم يزل يبصر؟ قال: أنى يكون ذلك ولا مبصر، قال: ثم قال: لم يزل الله عليما سميعا بصيرا، ذات علامة سميعة بصيرة.
IsnādRapporté par mon père — que Dieu l'agrée — qui dit : rapporte de Saʿd ibn ʿAbd Allāh, qui dit : rapporte de Muḥammad ibn ʿĪsā, d'après Ismāʿīl ibn Sahl, d'après Ḥammād ibn ʿĪsā
Il dit : J'ai interrogé Abū ʿAbd Allāh (Jaʿfar aṣ-Ṣādiq, l'Imam, paix sur lui) et j'ai dit : « Dieu n'a-t-Il pas toujours su ? » Il répondit : « Comment pourrait-Il être savant alors qu'il n'y a pas d'objet de science ? » Je dis : « Dieu n'a-t-Il pas toujours entendu ? » Il répondit : « Comment cela serait-il possible alors qu'il n'y a pas d'objet d'audition ? » Je dis : « Dieu n'a-t-Il pas toujours vu ? » Il répondit : « Comment cela serait-il possible alors qu'il n'y a pas d'objet de vision ? » Puis il dit : « Dieu n'a cessé d'être Omniscient, Audient, Clairvoyant, essence marquée par la science, l'ouïe et la vue. »
3
Traduit
3 - حدثنا علي بن أحمد بن محمد بن عمران الدقاق رحمه الله، قال: حدثنا محمد بن أبي عبد الله الكوفي، عن محمد بن إسماعيل البرمكي، قال: حدثنا الفضل بن سليمان الكوفي، عن الحسين بن الخالد، قال: سمعت الرضا علي بن موسى عليهما السلام، يقول: لم يزل الله تبارك وتعالى عليما قادرا حيا قديما سميعا بصيرا، فقلت له: يا ابن رسول الله إن قوما يقولون: إنه عز وجل لم يزل عالما بعلم، وقادرا بقدرة، وحيا بحياة، وقديما بقدم، وسميعا بسمع، وبصيرا ببصر فقال عليه السلام: من قال ذلك ودان به فقد اتخذ مع الله آلهة أخرى، وليس من ولايتنا على شئ، ثم قال عليه السلام: لم يزل الله عز وجل عليما قادر حيا قديما سميعا بصيرا لذاته، تعالى عما يقول المشركون والمشبهون علوا كبيرا.
IsnādNous a rapporté ʿAlī ibn Aḥmad ibn Muḥammad ibn ʿImrān al-Daqqāq (que Dieu lui fasse miséricorde), qui dit : nous a rapporté Muḥammad ibn Abī ʿAbd Allāh al-Kūfī, d'après Muḥammad ibn Ismāʿīl al-Barmakī, qui dit : nous a rapporté al-Faḍl ibn Sulaymān al-Kūfī, d'après al-Ḥusayn ibn al-Khālid, qui dit : j'ai entendu al-Riḍā ʿAlī ibn Mūsā (que la paix soit sur eux deux) dire :
4
Traduit
4 - حدثنا أحمد بن زياد بن جعفر الهمداني رضي الله عنه، قال: حدثنا علي بن إبراهيم بن هاشم، عن أبيه، عن محمد بن أبي عمير، عن هارون بن عبد الملك، قال: سئل أبو عبد الله عليه السلام عن التوحيد، فقال: هو عز وجل مثبت موجود، لا مبطل ولا معدود، ولا في شئ من صفة المخلوقين، وله عز وجل نعوت وصفات، فالصفات له، وأسماؤها جارية على المخلوقين مثل السميع والبصير والرؤوف والرحيم وأشباه ذلك، والنعوت نعوت الذات لا تليق إلا بالله تبارك وتعالى، والله نور لا ظلام فيه، وحي لا موت له، وعالم لا جهل فيه، وصمد لا مدخل فيه، ربنا نوري الذات حي الذات، عالم الذات، صمدي الذات.
IsnādNous a rapporté Aḥmad ibn Ziyād ibn Jaʿfar al-Hamadānī (que Dieu l'agrée), qui dit : nous a rapporté ʿAlī ibn Ibrāhīm ibn Hāshim, d'après son père, d'après Muḥammad ibn Abī ʿUmayr, d'après Hārūn ibn ʿAbd al-Malik
5
Traduit
5 - حدثنا محمد بن علي ماجيلويه رحمه الله، قال: حدثني عمي محمد بن أبي القاسم، عن أحمد بن أبي عبد الله البرقي، عن أبيه، عن أحمد بن النضر الخزاز، عن عمرو بن شمر، عن جابر، عن أبي جعفر عليه السلام، قال: إن الله تبارك وتعالى كان ولا شئ غيره، نورا لا ظلام فيه وصادقا لا كذب فيه وعالما لا جهل فيه، وحيا لا موت فيه، وكذلك هو اليوم، وكذلك لا يزال أبدا.
IsnādNous a rapporté Muḥammad ibn ʿAlī Mājīlawayhi — que Dieu lui fasse miséricorde —, qui a dit : m’a rapporté mon oncle paternel Muḥammad ibn Abī al-Qāsim, d’après Aḥmad ibn Abī ʿAbd Allāh al-Barqī, d’après son père, d’après Aḥmad ibn al-Naḍr al-Khazzāz, d’après ʿAmr ibn Shimir, d’après Jābir, d’après Abū Jaʿfar — que la paix soit sur lui —
Certes, Dieu — béni et exalté soit-Il — était, et rien d’autre que Lui n’existait, une Lumière où il n’y a nulle obscurité, un Véridique où il n’y a nul mensonge, un Savant où il n’y a nulle ignorance, un Vivant où il n’y a nulle mort, et ainsi en est-Il aujourd’hui, et ainsi demeure-t-Il pour l’éternité.
6
Traduit
6 - حدثنا محمد بن الحسن بن أحمد بن الوليد رحمه الله، قال: حدثنا محمد بن يحيى العطار، قال: حدثنا الحسين بن الحسن بن أبان، عن محمد بن أورمة، قال: حدثنا يحيى بن يحيى عن عبد الله بن الصامت، عن عبد الأعلى، عن العبد الصالح موسى بن جعفر عليهما السلام، قال: إن الله - لا إله إلا هو - كان حيا بلا كيف ولا أين، ولا كان في شئ، ولا كان على شئ، ولا ابتدع لمكانه مكانا ولا قوي بعد ما كون الأشياء، ولا يشبهه شئ يكون، ولا كان خلوا من القدرة على الملك قبل إنشائه، ولا يكون خلوا من القدرة بعد ذهابه، كان عز وجل إلها حيا بلا حياة حادثة، ملكا قبل أن ينشئ شيئا ومالكا بعد إنشائه، وليس لله حد، ولا يعرف بشئ يشبهه، ولا يهرم للبقاء، ولا يصعق لدعوة شئ ولخوفه تصعق الأشياء كلها، وكان الله حيا بلا حياة حادثة ولا كون موصوف، ولا كيف محدود ولا أين موقوف ولا مكان ساكن بل حي لنفسه، ومالك لم يزل له القدرة، أنشأ ما شاء حين شاء بمشيته و قدرته، كان أولا بلا كيف، ويكون آخرا بلا أين وكل شئ هالك إلا وجهه، له الخلق والأمر تبارك رب العالمين.
7
8
Traduit
8 - حدثنا محمد بن علي ماجيلويه رضي الله عنه، قال: حدثني عمي محمد بن أبي القاسم، قال: حدثني محمد بن علي الصيرفي الكوفي، قال: حدثني محمد بن سنان، عن أبان بن عثمان الأحمر، قال: قلت للصادق جعفر بن محمد عليهما السلام: أخبرني عن الله تبارك وتعالى لم يزل سميعا بصيرا عليما قادرا؟ قال: نعم، فقلت له: إن رجلا ينتحل موالاتكم أهل البيت يقول: إن الله تبارك وتعالى لم يزل سميعا بسمع وبصيرا ببصر وعليما بعلم وقادرا بقدرة، فغضب عليه السلام، ثم قال: من قال ذلك و دان به فهو مشرك وليس من ولايتنا على شئ، إن الله تبارك وتعالى ذات علامة سميعة بصيرة قادرة.
Isnād8 – Nous a rapporté Muhammad ibn ʿAlī Mājīlawayh, que Dieu l'agrée, dit : mon oncle paternel Muhammad ibn Abī l-Qāsim m'a rapporté, dit : Muhammad ibn ʿAlī al-Ṣayrafī al-Kūfī m'a rapporté, dit : Muhammad ibn Sinān m'a rapporté, d'après Abān ibn ʿUthmān al-Aḥmar, qui dit :
9
Traduit
9 - حدثنا حمزة بن محمد العلوي رحمه الله، قال: أخبرنا علي بن إبراهيم، عن محمد بن عيسى بن عبيد، عن حماد، عن حريز، عن محمد بن مسلم، عن أبي جعفر عليه السلام أنه قال: من صفة القديم أنه واحد، أحد، صمد، أحدي المعنى، وليس بمعان كثيرة مختلفة، قال: قلت: جعلت فداك يزعم قوم من أهل العراق أنه يسمع بغير الذي يبصر، ويبصر بغير الذي يسمع، قال: فقال: كذبوا وألحدوا و شبهوا، تعالى الله عن ذلك، إنه سميع بصير، يسمع بما يبصر، ويبصر بما يسمع، قال: قلت: يزعمون أنه بصير على ما يعقلونه، قال: فقال: تعالى الله إنما يعقل ما كان بصفة المخلوقين، وليس الله كذلك .
IsnādRapporté par Ḥamza b. Muḥammad al-ʿAlawī (que Dieu lui fasse miséricorde), qui dit : nous a informés ʿAlī b. Ibrāhīm, d'après Muḥammad b. ʿĪsā b. ʿUbayd, d'après Ḥammād, d'après Ḥarīz, d'après Muḥammad b. Muslim, d'après Abū Jaʿfar (la paix soit sur lui)
10
Traduit
10 - حدثنا محمد بن موسى بن المتوكل رحمه الله، قال: حدثنا علي بن إبراهيم عن أبيه، عن العباس بن عمرو، عن هشام بن الحكم، قال في حديث الزنديق الذي سأل أبا عبد الله عليه السلام أنه قال له: أتقول: إنه سميع بصير؟ فقال أبو عبد الله عليه السلام: هو سميع بصير، سميع بغير جارحة، وبصير بغير آلة، بل يسمع بنفسه ويبصر بنفسه، وليس قولي: إنه يسمع بنفسه أنه شئ والنفس شئ آخر، ولكني أردت عبارة عن نفسي إذ كنت مسؤولا، وإفهاما لك إذ كنت سائلا، فأقول: يسمع بكله، لا أن كله له بعض، ولكني أردت إفهامك والتعبير عن نفسي، وليس مرجعي في ذلك إلا إلى أنه السميع البصير العالم الخبير بلا اختلاف الذات ولا اختلاف المعنى.
IsnādRapporté par Muḥammad ibn Mūsā ibn al-Mutawakkil (que Dieu lui fasse miséricorde), qui le tient de ʿAlī ibn Ibrāhīm, de son père, d’al-ʿAbbās ibn ʿAmr, de Hishām ibn al-Ḥakam
11
Traduit
11 - حدثنا أحمد بن محمد بن يحيى العطار رحمه الله، عن أبيه، عن أحمد بن محمد، عن الحسين بن سعيد، عن القاسم بن محمد، عن عبد الصمد بن بشير، عن فضيل ابن سكرة، قال: قلت لأبي جعفر عليه السلام: جعلت فداك إن رأيت أن تعلمني هل كان الله جل ذكره يعلم قبل أن يخلق الخلق أنه وحده؟ فقد اختلف مواليك، فقال بعضهم: قد كان يعلم تبارك وتعالى أنه وحده قبل أن يخلق شيئا من خلقه، و قال بعضهم، إنما معنى يعلم يفعل، فهو اليوم يعلم أنه لا غيره قبل فعل الأشياء، وقالوا: إن أثبتنا أنه لم يزل عالما بأنه لا غيره فقد أثبتنا معه غيره في أزليته، فإن رأيت يا سيدي أن تعلمني ما لا أعدوه إلى غيره، فكتب عليه السلام : ما زال الله تعالى عالما تبارك وتعالى ذكره.
Ahmad b. Muhammad b. Yahya al-ʿAttār (que Dieu lui fasse miséricorde) nous a rapporté, d'après son père, d'après Ahmad b. Muhammad, d'après al-Husayn b. Saʿīd, d'après al-Qāsim b. Muhammad, d'après ʿAbd al-Ṣamad b. Bashīr, d'après Fuḍayl b. Sukkara
12
Traduit
12 - أبي رحمه الله قال: حدثنا محمد بن يحيى العطار، عن محمد بن الحسين بن أبي الخطاب، عن ابن أبي عمير، عن هشام بن سالم، عن محمد بن مسلم، عن أبي - جعفر عليه السلام، قال: سمعته يقول: كان الله ولا شئ غيره، ولم يزل عالما بما كون. فعلمه به قبل كونه كعلمه به بعد ما كونه.
Isnād12 - Mon père, que Dieu lui fasse miséricorde, a dit : Muhammad ibn Yahyā al-ʿAṭṭār nous a rapporté, d'après Muhammad ibn al-Ḥusayn ibn Abī l-Khaṭṭāb, d'après Ibn Abī ʿUmayr, d'après Hishām ibn Sālim, d'après Muḥammad ibn Muslim, d'après Abū Jaʿfar (la paix soit sur lui),
Il a dit : Je l'ai entendu dire : « Dieu était, et nulle chose autre que Lui n'était. Il n'a cessé d'être connaisseur de ce qu'Il allait créer. Sa connaissance de cela avant Sa création est comme Sa connaissance de cela après l'avoir créé. »
13
Traduit
13 - حدثنا أحمد بن محمد بن يحيى العطار رضي الله عنه، قال: حدثنا سعد ابن عبد الله، عن أيوب بن نوح أنه كتب إلى أبي الحسن عليه السلام يسأله عن الله عز وجل أكان يعلم الأشياء قبل أن خلق الأشياء وكونها، أو لم يعلم ذلك حتى خلقها وأراد خلقها وتكوينها، فعلم ما خلق عندما خلق وما كون عندما كون؟ فوقع عليه السلام بخطه: لم يزل الله عالما بالأشياء قبل أن يخلق الأشياء كعلمه بالأشياء بعد ما خلق الأشياء.
Isnād13 - Nous a rapporté Aḥmad b. Muḥammad b. Yaḥyā al-ʿAṭṭār, que Dieu l’agrée, disant : nous a rapporté Saʿd b. ʿAbd Allāh, d’après Ayyūb b. Nūḥ, qu’il écrivit à Abū l-Ḥasan (sur lui la paix)
pour l’interroger concernant Dieu — Puissant et Majestueux — : savait-Il les choses avant de les créer et de les amener à l’existence, ou bien ne le savait-Il que lorsqu’Il les eut créées, lorsqu’Il voulut les créer et les amener à l’existence, de sorte qu’Il sut ce qu’Il avait créé au moment où Il le créa, et ce qu’Il fit exister au moment où Il le fit exister ? Alors lui (sur lui la paix) écrivit de sa main : « Dieu n’a cessé d’être connaisseur des choses avant de créer les choses, de la même manière qu’Il connaît les choses après avoir créé les choses. »
14
Traduit
14 - حدثنا محمد بن الحسن بن أحمد بن الوليد رحمه الله، قال: حدثنا محمد بن الحسن الصفار، وسعد بن عبد الله جميعا، عن أحمد بن محمد بن عيسى، عن أبيه، والحسين ابن سعيد، ومحمد بن خالد البرقي، عن ابن أبي عمير، عن هشام بن سالم، قال: دخلت على أبي عبد الله عليه السلام فقال لي: أتنعت الله؟ فقلت: نعم، قال: هات، فقلت: هو السميع البصير، قال: هذه صفة يشترك فيها المخلوقون قلت: فكيف تنعته؟ فقال: هو نور لا ظلمة فيه، وحياة لا موت فيه، وعلم لا جهل فيه، وحق لا باطل فيه. فخرجت من عنده وأنا أعلم الناس بالتوحيد.
IsnādRapporté par Muḥammad ibn al-Ḥasan ibn Aḥmad ibn al-Walīd (que Dieu lui fasse miséricorde), qui le tient de Muḥammad ibn al-Ḥasan aṣ-Ṣaffār et Saʿd ibn ʿAbd Allāh ensemble, remontant à Aḥmad ibn Muḥammad ibn ʿĪsā, de son père, ainsi que d'al‑Ḥusayn ibn Saʿīd et Muḥammad ibn Khālid al‑Barqī, tous d' Ibn Abī ʿUmayr, de Hishām ibn Sālim.
Il dit : « J’entrai chez Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui). Il me dit : « Décris‑tu Dieu ? » Je répondis : « Oui. » Il dit : « Donne‑Le‑moi. » Je dis : « Il est l’Audient, le Voyant. » Il dit : « Ce sont là des attributs que partagent les créatures. » Je dis : « Alors comment Le décris‑tu ? » Il dit : « Il est une Lumière sans aucune obscurité, une Vie sans mort, une Science sans ignorance, une Vérité sans fausseté. » Je sortis de chez lui en étant l’homme le plus savant en matière d’Unicité (tawḥīd). »
15
Traduit
15 - حدثنا محمد بن الحسن بن أحمد بن الوليد رضي الله عنه، قال: حدثنا الحسين بن أبان، عن الحسين بن سعيد، عن النضر بن سويد، عن عاصم بن حميد عن أبي عبد الله عليه السلام قال: قلت له: لم يزل الله مريدا؟ فقال: إن المريد لا يكون إلا لمراد معه: بل لم يزل عالما قادرا ثم أراد .
IsnādRapporté par Muhammad ibn al-Ḥasan ibn Aḥmad ibn al-Walīd — que Dieu soit satisfait de lui —, qui dit : rapporté par al-Ḥusayn ibn Abān, d'après al-Ḥusayn ibn Saʿīd, d'après al-Naḍr ibn Suwayd, d'après ʿĀṣim ibn Ḥumayd, d'après Abā ʿAbd Allāh (l’Imam Jaʿfar al-Ṣādiq, que la paix soit sur lui).
D'après Abū ʿAbd Allāh (l’Imam Jaʿfar al-Ṣādiq, que la paix soit sur lui) : Je lui dis : « Dieu n’a-t-il cessé d’être voulant (murīd) ? ». Il répondit : « Le voulant n’existe qu’en relation avec un voulu (murād) avec lui. Mais plutôt, Il n’a cessé d’être savant (ʿālim) et puissant (qādir), puis Il a voulu (arāda). »
16
Traduit
16 - حدثنا علي بن أحمد بن محمد بن عمران الدقاق رحمه الله قال: حدثنا محمد بن أبي عبد الله الكوفي، عن محمد بن إسماعيل البرمكي، عن الحسين بن الحسن، عن بكر بن صالح، عن علي بن أسباط، عن الحسن بن الجهم، عن بكير بن أعين، قال: قلت لأبي عبد الله عليه السلام: علم الله ومشيته هما مختلفان أم متفقان؟ فقال: العلم ليس هو المشية، ألا ترى أنك تقول: سأفعل كذا إن شاء الله، ولا تقول سأفعل كذا إن علم الله، فقولك إن شاء الله دليل على أنه لم يشأ، فإذا شاء كان الذي شاء كما شاء، وعلم الله سابق للمشية.
IsnādRapporté par ʿAlī b. Aḥmad b. Muḥammad b. ʿImrān al-Daqqāq (que Dieu lui fasse miséricorde), qui le tient de Muḥammad b. Abī ʿAbd Allāh al-Kūfī, de Muḥammad b. Ismāʿīl al-Barmakī, d’al-Ḥusayn b. al-Ḥasan, de Bakr b. Ṣāliḥ, de ʿAlī b. Asbāṭ, d’al-Ḥasan b. al-Jahm, de Bukayr b. Aʿyan
Il dit : Je dis à Abū ʿAbd Allāh [Jaʿfar al-Ṣādiq] – que la paix soit sur lui – : « La science de Dieu et Sa volonté sont-elles distinctes ou identiques ? » Il répondit : « La science n’est pas la volonté. Ne vois-tu pas que tu dis : “Je ferai telle chose si Dieu le veut”, et que tu ne dis pas : “Je ferai telle chose si Dieu le sait” ? Ton expression “si Dieu le veut” indique qu’Il n’a pas voulu [la chose]. Lorsqu’Il veut, ce qu’Il veut advient comme Il le veut. Et la science de Dieu précède la volonté. »
17
Traduit
17 - حدثنا الحسين بن أحمد بن إدريس رضي الله عنه، عن أبيه، عن محمد بن عبد الجبار، عن صفوان بن يحيى، قال: قلت لأبي الحسن عليه السلام: أخبرني عن الإرادة من الله ومن المخلوق، قال: فقال: الإرادة من المخلوق الضمير وما يبدو له بعد ذلك من الفعل، وأما من الله عز وجل فإرادته إحداثه لا غير ذلك لأنه لا يروي، ولا يهم، ولا يتفكر، وهذه الصفات منفية عنه، وهي من صفات الخلق، فإرادة الله هي الفعل لا غير ذلك يقول له: كن فيكون، بلا لفظ ولا نطق بلسان ولا همة ولا تفكر، ولا كيف لذلك كما أنه بلا كيف .
IsnādRapporté par al‑Ḥusayn ibn Aḥmad ibn Idrīs (que Dieu l'agrée), d'après son père, d'après Muḥammad ibn ʿAbd al‑Jabbār, d'après Ṣafwān ibn Yaḥyā, qui a dit :
J'ai dit à Abū al‑Ḥasan (la paix soit sur lui) : « Informe-moi au sujet de l’irāda (volonté) venant de Dieu et venant de la créature. » Il a dit : « L’irāda de la créature est la conscience intime (al‑ḍamīr) et ce qui lui apparaît ensuite comme acte. Quant à Dieu (Puissant et Majestueux), Son irāda est Sa création (iḥdāth) [de la chose], rien d’autre ; car Il ne délibère, ne projette, ni ne réfléchit — ces attributs Lui sont niés et relèvent des attributs des créatures. L'irāda de Dieu est donc l'acte même, rien d'autre : Il dit : “Sois !” et il est, sans parole, sans articulation d'une langue, sans intention (hima) ni réflexion (tafakkur), et sans comment (kayf), de même qu'Il est sans comment. »
18
Traduit
18 - أبي رحمه الله قال: حدثنا سعد بن عبد الله، عن أحمد بن محمد بن خالد، عن أبيه، عن ابن أبي عمير، عن ابن أذينة، عن محمد بن مسلم، عن أبي عبد الله عليه السلام قال: المشية محدثة.
IsnādMon père (que Dieu lui fasse miséricorde) a dit : nous a rapporté Saʿd ibn ʿAbd Allāh, d'après Aḥmad ibn Muḥammad ibn Khālid, d'après son père, d'après Ibn Abī ʿUmayr, d'après Ibn Udhayna, d'après Muḥammad ibn Muslim, d'après Abū ʿAbd Allāh (l'imam Jaʿfar al-Ṣādiq, que la paix soit sur lui)
Il a dit : « La volonté (al-mashī'a) est créée. »
19
Il dit : J'ai entendu Abū ʿAbd Allāh (l'Imam Jaʿfar al-Ṣādiq, que la paix soit sur lui) dire : « Dieu — Puissant et Majestueux — notre Seigneur n'a jamais cessé d'être tel que la science [fait partie de] Son essence sans objet connu, l'ouïe [fait partie de] Son essence sans audible, la vue [fait partie de] Son essence sans visible, et la puissance [fait partie de] Son essence sans objet de puissance. Puis, lorsqu'Il a créé les choses et que l'objet connu a existé, Sa science s'est portée sur l'objet connu, l'ouïe sur l'audible, la vue sur le visible, et la puissance sur l'objet de puissance. » [Abū Baṣīr] dit : Je demandai : « N'a-t-Il donc jamais cessé d'être parlant ? » Il répondit : « La parole est un attribut produit dans le temps (ḥādith), non éternel. Dieu — Puissant et Majestueux — était et Il n'était pas parlant. »
Dieu, béni et exalté soit-Il, n'a cessé d'être omniscient, tout-puissant, vivant, éternel, audient et voyant. Je lui dis : « Ô fils du Messager de Dieu, des gens disent qu'Il, Puissant et Majestueux, n'a cessé d'être omniscient par une science, tout-puissant par une puissance, vivant par une vie, éternel par une éternité, audient par une ouïe et voyant par une vue. » Il dit (sur lui la paix) : « Quiconque dit cela et le professe a pris d'autres divinités avec Dieu, et il n'est en rien de notre wilāya (autorité spirituelle). » Puis il dit (sur lui la paix) : « Dieu, Puissant et Majestueux, n'a cessé d'être omniscient, tout-puissant, vivant, éternel, audient et voyant par Son essence. Il est bien au-dessus de ce que disent les associateurs et les anthropomorphistes, d'une élévation immense. »
Il dit : on interrogea Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) au sujet de l'Unicité divine (tawḥīd). Il répondit : Il — Puissant et Majestueux — est établi, existant, sans annulation ni dénombrement, et Il n'a rien des attributs des créatures. À Lui — Puissant et Majestueux — sont les qualifications (nuʿūt) et les attributs (ṣifāt). Les attributs sont à Lui, et leurs noms s'appliquent aux créatures, comme l'Audient (as-Samīʿ), le Voyant (al-Baṣīr), le Clément (ar-Raʾūf), le Miséricordieux (ar-Raḥīm) et les semblables. Quant aux qualifications (nuʿūt), ce sont les qualifications de l'Essence (Dhāt), qui ne conviennent qu'à Dieu — Béni et Très-Haut —. Dieu est une Lumière sans ténèbres, un Vivant sans mort, un Savant sans ignorance, un Immuable (Ṣamad) sans pénétration. Notre Seigneur est Lumineux par essence, Vivant par essence, Savant par essence, Immuable (Ṣamadī) par essence.
IsnādNous a rapporté Muhammad ibn al-Ḥasan ibn Aḥmad ibn al-Walīd (que Dieu lui fasse miséricorde), disant : nous a rapporté Muḥammad ibn Yaḥyā al-ʿAṭṭār, disant : nous a rapporté al-Ḥusayn ibn al-Ḥasan ibn Abān, d'après Muḥammad ibn Awrama, disant : nous a rapporté Yaḥyā ibn Yaḥyā, d'après ʿAbd Allāh ibn al-Ṣāmit, d'après ʿAbd al-Aʿlā, d'après le serviteur vertueux Mūsā ibn Jaʿfar (que la paix soit sur eux deux)
Dieu — il n'y a de divinité que Lui — était vivant sans comment ni où, n'était dans aucune chose, n'était sur aucune chose, n'a pas innové pour Son lieu un lieu, n'a pas gagné en force après avoir créé les choses, aucune chose qui advient ne Lui ressemble, Il n'était pas dépourvu de puissance sur la royauté avant de la créer, et Il ne sera pas dépourvu de puissance après qu'elle aura disparu. Il était — Puissant et Majestueux — une divinité vivante sans vie adventice, un roi avant de créer quoi que ce soit et un possesseur après l'avoir créé. Dieu n'a pas de limite, n'est pas connu par une chose qui Lui ressemble, ne vieillit pas par l'éternité, n'est pas foudroyé par l'appel d'une chose, et c'est par crainte de Lui que toutes les choses sont foudroyées. Dieu était vivant sans vie adventice, sans être décrit par un « devenir », sans comment limité, sans où arrêté, sans lieu fixe, mais vivant par Lui-même, possesseur dont la puissance ne cesse jamais. Il a créé ce qu'Il a voulu quand Il l'a voulu, par Sa volonté et Sa puissance. Il était le Premier sans comment, et Il sera le Dernier sans où, et toute chose est périssable sauf Sa Face. À Lui la création et le commandement. Béni soit le Seigneur des mondes.
Traduit
7 - حدثنا محمد بن موسى بن المتوكل رحمه الله، قال: حدثنا محمد بن يحيى العطار، عن الحسين بن الحسن بن أبان، عن محمد بن أرومة، عن علي بن الحسن بن محمد، عن خالد بن يزيد، عن عبد الأعلى، عن أبي عبد الله عليه السلام قال: اسم الله غير الله، وكل شئ وقع عليه اسم شئ فهو مخلوق ما خلا الله، فأما ما عبرت الألسن عنه أو عملت الأيدي فيه فهو مخلوق والله غاية من غاياه، والمغيى غير الغاية، والغاية موصوفة، وكل موصوف مصنوع، وصانع الأشياء غير موصوف بحد مسمى، لم يتكون فتعرف كينونته بصنع غيره، ولم يتناه إلى غاية إلا كانت غيره، ولا يذل من فهم هذا الحكم أبدا وهو التوحيد الخالص، فاعتقدوه وصدقوه وتفهموه بإذن الله عز وجل ومن زعم أنه يعرف الله بحجاب أو بصورة أو بمثال فهو مشرك لأن الحجاب والمثال والصورة غيره وإنما هو واحد موحد، فكيف يوحد من زعم أنه عرفه بغيره، إنما عرف الله من عرفه بالله فمن لم يعرفه به فليس يعرفه، إنما يعرف غيره، والله خالق الأشياء لا من شئ، يسمى بأسمائه فهو غير أسمائه والأسماء غيره، والموصوف غير الواصف فمن زعم أنه يؤمن بما لا يعرف فهو ضال عن المعرفة، لا يدرك مخلوق شيئا إلا بالله، ولا تدرك معرفة الله إلا بالله، والله خلوا من خلقه، وخلقه خلو منه، إذا أراد الله شيئا كان كما أراد بأمره من غير نطق، لا ملجأ لعباده مما قضى، ولا حجة لهم فيما ارتضى، لم يقدروا على عمل ولا معالجة مما أحدث في أبدانهم المخلوقة إلا بربهم، فمن زعم أنه يقوى على عمل لم يرده الله عز وجل فقد زعم أن إرادته تغلب إرادة الله تبارك الله رب العالمين. قال مصنف هذا الكتاب: معنى ذلك أن من زعم أنه يقوى على عمل لم يرده الله أن يقويه عليه فقد زعم أن إرادته تغلب إرادة الله، تبارك الله رب العالمين.
IsnādNous a rapporté Muhammad ibn Mūsā ibn al-Mutawakkil (que Dieu lui fasse miséricorde), qui dit : nous a rapporté Muhammad ibn Yaḥyā al-ʿAṭṭār, d'après al-Ḥusayn ibn al-Ḥasan ibn Abān, d'après Muḥammad ibn Arūma, d'après ʿAlī ibn al-Ḥasan ibn Muḥammad, d'après Khālid ibn Yazīd, d'après ʿAbd al-Aʿlā, d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
Il a dit : « Le nom de Dieu n’est pas Dieu, et toute chose sur laquelle tombe le nom de “chose” est créée, à l’exception de Dieu. Quant à ce que les langues expriment ou ce que les mains façonnent, cela est créé. Dieu est le but parmi ses buts, et l’objet visé n’est pas le but. Le but est qualifié, et tout qualifié est fabriqué. Le Créateur des choses n’est pas qualifié par une limite définie ; Il n’est pas devenu de sorte que l’on connaisse Son être (kayyūnati-hi) par la fabrication d’un autre, et Il n’atteint aucun terme sans que ce terme soit autre que Lui. Ne sera jamais humilié celui qui comprend cette règle : c’est le tawḥīd (unicité absolue de Dieu) pur. Croyez-y donc, déclarez-le véridique et méditez-le avec la permission de Dieu, Puissant et Majestueux. Quiconque prétend connaître Dieu par un voile (ḥijāb), une forme (ṣūra) ou une représentation (mithāl) est un associateur (mushrik), car le voile, la représentation et la forme sont autres que Lui. Lui est Un (wāḥid) et Unique (muwaḥḥid). Comment donc celui qui prétend Le connaître par autre que Lui pourrait-il affirmer Son unicité ? En vérité, ne connaît Dieu que celui qui Le connaît par Dieu ; celui qui ne Le connaît pas par Lui ne Le connaît pas, il ne connaît qu’autre que Lui. Dieu est le créateur des choses, à partir de rien ; Il est nommé par Ses noms, mais Il est autre que Ses noms, et les noms sont autres que Lui. Le qualifié est autre que le qualifiant. Quiconque prétend croire en ce qu’il ne connaît pas est égaré loin de la connaissance (maʿrifa). Aucune créature ne perçoit quoi que ce soit si ce n’est par Dieu, et la connaissance de Dieu ne s’atteint que par Dieu. Dieu est vide de Ses créatures, et Ses créatures sont vides de Lui. Quand Dieu veut une chose, elle est comme Il l’a voulue, par Son ordre (amr) sans parole. Il n’y a pour Ses servants aucun refuge contre ce qu’Il a décrété, ni aucun argument contre ce qu’Il agrée. Ils ne sont capables d’aucun acte ni d’aucune action parmi ce qu’Il a créé dans leurs corps créés, si ce n’est par leur Seigneur. Quiconque prétend être capable d’un acte que Dieu, Puissant et Majestueux, n’a pas voulu, prétend que sa volonté l’emporte sur la volonté de Dieu. Glorifié soit Dieu, Seigneur des mondes ! » L’auteur de ce livre a dit : « Le sens en est que quiconque prétend être capable d’un acte que Dieu n’a pas voulu lui donner la capacité d’accomplir prétend que sa volonté l’emporte sur la volonté de Dieu. Glorifié soit Dieu, Seigneur des mondes ! »
Je dis à al-Ṣādiq Jaʿfar ibn Muḥammad, sur eux la paix : « Informe-moi au sujet de Dieu, béni et exalté soit-Il : n'a-t-Il pas cessé d'être Audient, Voyant, Savant, Puissant ? » Il dit : « Oui. » Je lui dis : « Un homme qui professe votre walāya (autorité spirituelle), ô gens de la Maison, dit que Dieu, béni et exalté soit-Il, n'a cessé d'être Audient par une ouïe, Voyant par une vue, Savant par une science et Puissant par une puissance. » Alors [l'Imam], sur lui la paix, se fâcha, puis dit : « Quiconque dit cela et le professe comme religion est un associateur (mushrik) et n'a rien à voir avec notre walāya (autorité spirituelle). Certes, Dieu, béni et exalté soit-Il, est une Essence (dhāt) connaissante, audiente, voyante, puissante. »
qu'il a dit : « Parmi les attributs de l'Ancien (al-qadīm), il est Un, Unique, Absolu (ṣamad), d'une seule réalité et non de réalités multiples et diverses. » Il dit : je dis : « Que je sois sacrifié pour toi ! Un groupe d'habitants de l'Irak prétend qu'Il entend par autre que ce par quoi Il voit, et qu'Il voit par autre que ce par quoi Il entend. » Il dit alors : « Ils mentent, s'écartent de la foi et tombent dans l'assimilation (tashbīh). Dieu est bien au-dessus de cela. Il est Celui qui entend et voit : Il entend par ce par quoi Il voit, et Il voit par ce par quoi Il entend. » Il dit : je dis : « Ils prétendent qu'Il voit selon ce qu'ils conçoivent. » Il dit alors : « Dieu est bien au-dessus de cela. On ne conçoit que ce qui est doté des attributs des créatures, et Dieu n'est point ainsi. »
Il rapporta, dans le récit du dualiste (zindīq) qui interrogea Abū ʿAbd Allāh (al-Imām al-Ṣādiq, que la paix soit sur lui) — il lui dit : « Dis-tu qu’Il est Audient et Voyant ? » — Alors Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) répondit : « Il est Audient et Voyant : Audient sans organe, et Voyant sans instrument ; bien plus, Il entend par Lui-même et Il voit par Lui-même. Et mon dire “Il entend par Lui-même” ne signifie pas qu’Il est une chose et que le soi (nafs) est une autre chose ; mais j’ai voulu par là une expression de ma part, puisque j’étais interrogé, et une compréhension pour toi, puisque tu étais questionneur. Je dis donc : Il entend par Son tout, sans que Son tout ait une partie ; mais j’ai voulu te faire comprendre et m’exprimer de ma part. Et ma référence en cela n’est autre que le fait qu’Il est l’Audient, le Voyant, le Savant, le Parfaitement Informé, sans différence dans l’essence ni différence dans la signification. »
Isnād
Il dit : Je dis à Abū Jaʿfar (que la paix soit sur lui) : « Que je sois ta rançon ! Si tu le juges bon, enseigne-moi : Est-ce que Dieu — gloire à Sa mention — savait, avant de créer les créatures, qu'Il est l'Unique ? Car tes partisans (mawālīk) sont en désaccord : certains disent qu'Il savait — exalté et élevé soit-Il — qu'Il est l'Unique avant de créer quoi que ce soit de Ses créatures ; d'autres disent que le sens de "savoir" (yaʿlam) est en réalité "faire" (yafʿal), de sorte qu'aujourd'hui Il sait qu'il n'y a que Lui avant de faire les choses ; et ils ont dit : si nous affirmons qu'Il n'a cessé de savoir qu'il n'y a que Lui, alors nous avons affirmé avec Lui une altérité dans Son éternité (azaliyya). Veuille donc, ô mon maître, m'enseigner ce dont je n'aurai pas besoin d'autre chose que Lui. » Alors il écrivit (que la paix soit sur lui) : « Dieu — exalté soit-Il — n'a cessé d'être Savant — béni et élevé soit Son nom. »
Traduit
19 - أبي رحمه الله، قال: حدثنا علي بن إبراهيم، عن أبيه، عن ابن أبي - عمير، عن عمر بن أذينة، عن أبي عبد الله عليه السلام قال: خلق الله المشية بنفسها، ثم خلق الأشياء بالمشية . قال محمد بن علي مؤلف هذا الكتاب رضي الله عنه: إذا وصفنا الله تبارك و تعالى بصفات الذات فإنما ننفي عنه بكل صفة منها ضدها، فمتى قلنا: إنه حي نفينا عنه ضد الحياة وهو الموت، ومتى قلنا: إنه عليم نفينا عنه ضد العلم وهو الجهل، ومتى قلنا: إنه سميع نفينا عنه ضد السمع وهو الصمم، ومتى قلنا: بصير نفينا عنه ضد البصر وهو العمى، ومتى قلنا: عزيز نفينا عنه ضد العزة وهو الذلة، ومتى قلنا: حكيم نفينا عنه ضد الحكمة وهو الخطأ، ومتى قلنا: غني نفينا عنه ضد الغنى وهو الفقر، ومتى قلنا: عدل نفينا عنه الجور والظلم ومتى قلنا: حليم نفينا عنه العجلة، ومتى قلنا: قادر نفينا عنه العجز، ولو لم نفعل ذلك أثبتنا معه أشياء لم تزل معه، ومتى قلنا: لم يزل حيا عليما سميعا بصيرا عزيزا حكيما غينا ملكا حليما عدلا كريما، فلما جعلنا معنى كل صفة من هذه الصفات التي هي صفات ذاته نفي ضدها أثبتنا أن الله لم يزل واحدا لا شئ معه وليست الإرادة والمشية والرضا والغضب وما يشبه ذلك من صفات الأفعال بمثابة صفات الذات، لأنه لا يجوز أن يقال: لم يزل الله مريدا شائيا كما يجوز أن يقال: لم يزل الله قادرا عالما. باب تفسير قول الله عز وجل (كل شئ هالك إلا وجهه)
Isnād19 - Mon père — que Dieu lui fasse miséricorde — a dit : nous a rapporté ʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après Ibn Abī ʿUmayr, d'après ʿUmar ibn Udhayna, d'après Abū ʿAbd Allāh — sur lui la paix — :
— Dieu a créé la Volonté (al-mashī'a) par elle-même, puis Il a créé les choses par la Volonté.
Muhammad ibn ʿAlī, l’auteur de ce livre — que Dieu l’agrée — a dit : Lorsque nous décrivons Dieu — béni et exalté soit-Il — par les attributs de l’essence (ṣifāt al-dhāt), nous ne faisons que nier par chaque attribut son contraire. Ainsi, quand nous disons qu’Il est Vivant, nous nions de Lui le contraire de la vie, à savoir la mort ; quand nous disons qu’Il est Savant, nous nions de Lui le contraire de la science, à savoir l’ignorance ; quand nous disons qu’Il est Audient, nous nions de Lui le contraire de l’ouïe, à savoir la surdité ; quand nous disons qu’Il est Voyant, nous nions de Lui le contraire de la vue, à savoir la cécité ; quand nous disons qu’Il est Puissant, nous nions de Lui le contraire de la puissance, à savoir l’humiliation ; quand nous disons qu’Il est Sage, nous nions de Lui le contraire de la sagesse, à savoir l’erreur ; quand nous disons qu’Il est Riche, nous nions de Lui le contraire de la richesse, à savoir la pauvreté ; quand nous disons qu’Il est Juste, nous nions de Lui l’injustice et la tyrannie ; quand nous disons qu’Il est Clément, nous nions de Lui la précipitation ; quand nous disons qu’Il est Omnipotent, nous nions de Lui l’impuissance. Si nous ne faisions pas ainsi, nous affirmerions avec Lui des choses qui seraient éternelles avec Lui. Or, quand nous disons qu’Il n’a cessé d’être Vivant, Savant, Audient, Voyant, Puissant, Sage, Riche, Souverain, Clément, Juste, Généreux, et que nous faisons de chaque attribut parmi ceux-ci — qui sont les attributs de Son essence — la négation de son contraire, nous affirmons que Dieu n’a cessé d’être Unique, sans rien avec Lui.
Et la volonté (al-irāda), le vouloir (al-mashī’a), l’agrément (al-riḍā), la colère (al-ghaḍab) et ce qui leur ressemble parmi les attributs d’action (ṣifāt al-afʿāl) ne sont pas au même rang que les attributs de l’essence, car il n’est pas permis de dire que Dieu n’a cessé d’être voulant et désirant, comme il est permis de dire que Dieu n’a cessé d’être Omnipotent et Savant.
Chapitre sur l’exégèse de la parole de Dieu — qu’Il soit exalté : « Toute chose est périssable sauf Sa Face » (Coran 28:88).