أبي رحمه الله قال: حدّثني سعد بن عبد الله، عن أحمد بن محمد بن خالد، عن القاسم بن يحيى، عن جدّه الحسن بن راشد، عن أبي بصير، عن أبي عبد الله عليه السلام قال: قال رسول الله صلّى الله عليه وآله : يا علي إن الله عزّ وجلّ وهبك حبّ المساكين والمستضعفين في الأرض، فرضيت بهم إخواناً ورضوا بك إماماً. فطوبى لمن أحبّك وصدّق عليك، وويل لمن أبغضك وكذّب عليك. يا عليّ، أنت العالم بهذه الاُمّة، من أحبّك فاز، ومن أبغضك هلك. يا عليّ، أنا المدينة وأنت بابها، وهل تؤتى المدينة إلاّ من بابها؟ يا عليّ، أهل مودّتك كلّ أوّاب حفيظ وكلّ ذي طمر لو أقسم على الله لبرّ قسمه. يا عليّ، إخوانك كلّ طاهر وزكي مجتهد يحبّ فيك ويبغض فيك، محتقر عند الخلق، عظيم المنزلة عند الله. يا عليّ، محبّوك جيران الله في دار الفردوس، لا يتأسّفون على ما خلّفوا من الدنيا. يا عليّ، أنا وليّ لمن واليت، وأنا عدوّ لمن عاديت. يا عليّ، من أحبّك فقد أحبّني، ومن أبغضك فقد أبغضني. يا عليّ، إخوانك الذبل الشفاه، تعرف الرهبانيّة في وجوههم. يا عليّ، إخوانك يفرحون في ثلاثة مواطن: عند خروج أنفسهم وأنا شاهدهم وأنت، وعند المساءلة في قبورهم، وعند العرض وعند الصراط، إذا سئل سائر الخلق عن إيمانهم فلم يجيبوا. يا عليّ، حربك حربي، وسلمك سلمي، وحربي حرب الله، وسلمي سلم الله من سالمك فقد سالم الله عزّ وجلّ. يا عليّ بشّر إخوانك بانّ لله قد رضي عنهم إذ رضيك لهم قائداً ورضوا بك وليّاً. يا عليّ، أنت أمير المؤمنين، وقائد الغرّ المحجّلين. يا عليّ، شيعتك المنتجبون, ولولا أنت وشيعتك ما قام الله دين، ولولا من في الأرض منكم لما أنزلت السماء قطرها. يا عليّ، لك كنز في الجنّة، وأنت ذو قرنيها، وشيعتك تعرف بحزب الله. يا عليّ، أنت وشيعتك القائمون بالقسط، وخيرة الله من خلقه. يا عليّ, أنا أوّل من ينفض التراب من رأسه وأنت معي ثمّ سائر الخلق. يا عليّ، أنت وشيعتك على الحوض تسقون من أحببتم، وتمنعون من كرهتم، وأنتم الآمنون يوم الفزع الأكبر في ظلّ العرش. يفزع الناس ولا تفزعون، ويحزن الناس ولا تحزنون. فيكم نزلت هذه الآية: (إِنَّ الَّذِينَ سَبَقَتْ لَهُمْ مِّنَّا الْحُسْنَى أُوْلَئِكَ عَنْهَا مُبْعَدُونَ * لاَ يَسْمَعُونَ حَسِيْسَهَا وَهُمْ فِي مَا اشْتَهَتْ أَنْفُسُهُمْ خَالِدُونَ * لاَ يَحْزُنُهُمُ الْفَزَعُ الاَْكْبَرُ وَتَتَلَقَّاهُمُ الْمَلاَئِكَةُ هَذَا يَوْمُكُمُ الّذِي كُنْتُمْ تُوعَدُونَ). يا عليّ، أنت وشيعتك تطلبون في الموقف، وأنتم في الجنان تتنعّمون. يا عليّ، إنّ الملائكة والخزّان يشتاقون إليكم وإنّ حملة العرش والملائكة المقرّبون ليخصّونكم بالدعاء ويسألون الله بمحبّتكم ويفرحون لمن قدم عليهم منهم كما يفرح الأهل بالغائب القادم بعد طول الغيبة. يا عليّ، شيعتك الّذين يخافون الله في السرّ، وينصحونه في العلانية. يا عليّ، شيعتك الّذين يتنافسون في الدرجات لأنّهم يلقون الله وما عليهم من ذنب. يا عليّ، إنّ أعمال شيعتك تعرض عليَّ كلّ يوم جمعة، فأفرح بصالح ما يبلغني من أعمالهم وأستغفر لسيّئاتهم. يا عليّ، ذكرك في التوراة وذكر شيعتك قبل أن يخلقوا بكلّ خير، وكذلك في الانجيل. فاسأل أهل الانجيل وأهل الكتاب يخبروك عن "إليا" مع علمك بالتوراة والانجيل وما أعطاك الله عزّ وجلّ من علم الكتاب، وإن أهل الإنجيل ليتعاظمون إليا وما يعرفون شيعته، وإنّما يعرفونهم بما يجدونه في كتبهم. يا عليّ، إنّ أصحابك ذكرهم في السماء أعظم من ذكر أهل الأرض لهم بالخير فليفرحوا بذلك، وليزدادوا اجتهاداً. يا عليّ، أرواح شيعتك تصعد إلى السماء في رقادهم، فتنظر الملائكة إليها كما ينظر الناس إلى الهلال شوقاً إليهم، ولما يرون منزلتهم عند الله عزّ وجلّ. يا عليّ، قل لأصحابك العارفين بك يتنزّهون عن الأعمال التي يقارفها عدوّهم، فما من يوم ولا ليلة إلاّ ورحمة الله تغشاهم، فليجتنبوا الدنس. يا عليّ، اشتد غضب الله على من قلاهم وبرىء منك ومنهم، واستبدل بك وبهم ومال إلى عدوّك، وتركك وشيعتك، واختار الضلال، ونصب الحرب لك ولشيعتك وأبغضنا أهل البيت، وأبغض من والاك ونصرك واختارك وبذل مهجته وماله فينا. يا عليّ، اقرأهم منّي السلام من لم أر ولم يروني، واعلمهم أنّهم إخواني الّذين أشتاق إليهم. فليلقوا علمي إلى من يبلغ القرون من بعدي، وليتمسّكوا بحبل الله وليعتصموا به، وليجتهدوا في العمل. فإنّا لا نخرجهم من هدى إلى ضلالة. وأخبرهم أنّ الله عنهم راض، وأنّه يباهي بهم ملائكته، وينظر إليهم في كلّ جمعة برحمته، ويأمر الملائكة أن يستغفروا لهم. يا عليّ، لا ترغب عن نصرة قوم يبلغهم أو يسمعون أنّي اُحبّك فأحبّوك لحبّي إيّاك ودانوا الله عزّ وجلّ بذلك، وأعطوك صفو المودّة من قلوبهم، واختاروك على الآباء والاخوة والأولاد، وسلكوا طريقك وقد حملوا على المكاره فينا فأبوا إلاّ نصرنا، وبذلوا المهج فينا مع الأذى وسوء القول، وما يقاسونه من مضامضة ذلك. فكن بهم رحيماً، واقنع بهم، فانّ الله اختارهم بعلمه لنا من بين الخلق، وخلقهم من طينتنا، واستودعهم سرّنا، وألزم قلوبهم معرفة حقّنا، وشرح صدورهم، وجعلهم متمسّكين بحبلنا. لا يؤثرون علينا من خالفنا مع ما يزول من الدنيا عنهم، وميل الشيطان بالمكاره عليهم أيّدهم الله وسلك بهم طريق الهدى فاعتصموا به، والناس في غمرة الضلالة متحيّرون في الأهواء، عموا عن الحجّة وما جاء من عند الله، فهم يمسون ويصبحون في سخط الله، وشيعتك على منهاج الحقّ والاستقامة، لا يستأنسون إلى من خالفهم، ليست الدنيا منهم وليسوا منها. اُولئك مصابيح الدجى، اُولئك مصابيح الدجى، اُولئك مصابيح الدجى.
IsnādMon père – que Dieu lui fasse miséricorde – a dit : m’a raconté Saʿd ibn ʿAbd Allāh, d’après Aḥmad ibn Muḥammad ibn Khālid, d’après al-Qāsim ibn Yaḥyā, d’après son grand-père al-Ḥasan ibn Rāshid, d’après Abū Baṣīr, d’après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
Il a dit : le Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et sa Famille) a dit : « Ô ʿAlī, Dieu – Puissant et Majestueux – t’a octroyé l’amour des pauvres et des faibles sur terre ; tu t’es contenté d’eux comme frères, et ils se sont contentés de toi comme guide. Heureux celui qui t’aime et te croit véridique, et malheur à celui qui te hait et te traite de menteur. Ô ʿAlī, tu es le savant (ʿālim) de cette communauté ; celui qui t’aime a réussi, celui qui te hait a péri. Ô ʿAlī, je suis la Cité et tu en es la Porte ; entre-t-on dans la Cité autrement que par sa Porte ? Ô ʿAlī, les gens de ton affection sont tout retour vers Dieu, tout gardien, et tout homme vêtu d’un manteau usé (zāhid) : s’il jure par Dieu, il tient son serment. Ô ʿAlī, tes frères sont purs, vertueux, zélés ; ils aiment et haïssent pour toi ; ils sont méprisés aux yeux des créatures mais d’une grande dignité auprès de Dieu. Ô ʿAlī, ceux qui t’aiment sont les voisins de Dieu dans la Demeure du Paradis (firdaws) ; ils ne regrettent pas ce qu’ils ont laissé derrière eux dans le monde d’ici-bas. Ô ʿAlī, je suis l’allié (walī) de celui dont tu es l’allié, et je suis l’ennemi de celui que tu prends pour ennemi. Ô ʿAlī, celui qui t’aime m’a aimé ; celui qui te hait m’a haï. Ô ʿAlī, tes frères ont les lèvres desséchées ; on reconnaît la dévotion monastique sur leurs visages. Ô ʿAlī, tes frères se réjouissent en trois occasions : au moment de la sortie de leur âme – tandis que moi et toi sommes leurs témoins –, lors de l’interrogatoire dans leurs tombes, et lors de la Présentation et du Pont (ṣirāṭ), quand le reste des créatures, interrogés sur leur foi, ne répondent pas. Ô ʿAlī, ta guerre est ma guerre, ta paix est ma paix ; ma guerre est la guerre de Dieu, ma paix est la paix de Dieu ; celui qui fait la paix avec toi a fait la paix avec Dieu – Puissant et Majestueux. Ô ʿAlī, annonce à tes frères que Dieu a été satisfait d’eux, puisqu’Il t’a agréé pour eux comme guide et qu’ils se sont contentés de toi comme allié (walī). Ô ʿAlī, tu es le Commandeur des croyants (Amīr al-Muʾminīn) et le guide des fronts éclatants (al-ghurr al-muḥajjalīn). Ô ʿAlī, tes partisans (shīʿa) sont les élus ; sans toi et tes partisans, Dieu n’aurait établi la religion ; sans ceux qui, parmi vous, sont sur terre, le ciel n’aurait pas fait descendre une goutte d’eau. Ô ʿAlī, tu as un trésor au Paradis, et tu en possèdes les deux cornes ; tes partisans sont connus comme le Parti de Dieu (ḥizb Allāh). Ô ʿAlī, toi et tes partisans êtes ceux qui se dressent pour l’équité, et l’élite de Dieu parmi Ses créatures. Ô ʿAlī, je suis le premier à secouer la poussière de ma tête, avec toi, puis le reste des créatures. Ô ʿAlī, toi et tes partisans serez au Bassin (ḥawḍ) ; vous abreuviez qui vous aimez, et empêchez qui vous haïssez ; vous êtes en sécurité le jour de la Grande Terreur, à l’ombre du Trône. Les gens seront terrifiés mais vous ne le serez pas ; les gens seront affligés mais vous ne le serez pas. C’est à votre sujet que ce verset a été révélé : “Ceux à qui nous avons promis la belle récompense seront éloignés de l’Enfer ; ils n’en entendront pas le sifflement, et ils demeureront éternellement dans ce que leurs âmes désirent. La Grande Terreur ne les affligera pas, et les Anges les accueilleront en disant : ‘Voici votre Jour qui vous a été promis.’” (Coran 21:101-103). Ô ʿAlī, toi et tes partisans serez recherchés au Lieu du Rassemblement (mawqif), tandis que vous jouirez des délices des Jardins. Ô ʿAlī, les Anges et les Gardiens (khuzzān) du Paradis brûlent de désir pour vous ; les Porteurs du Trône et les Anges rapprochés vous réservent des invocations, implorent Dieu par votre amour, et se réjouissent de l’arrivée de ceux d’entre vous qui viennent à eux, comme une famille se réjouit du retour d’un absent après une longue séparation. Ô ʿAlī, tes partisans sont ceux qui craignent Dieu en secret et Lui sont sincères en public. Ô ʿAlī, tes partisans sont ceux qui rivalisent pour les Degrés (du Paradis) car ils rencontrent Dieu sans péché. Ô ʿAlī, les œuvres de tes partisans me sont présentées chaque vendredi ; je me réjouis des bonnes actions qui me parviennent et implore le pardon pour leurs mauvaises. Ô ʿAlī, ta mention, et celle de tes partisans, se trouve dans la Torah en tout bien avant même qu’ils ne soient créés ; de même dans l’Évangile. Interroge donc les gens de l’Évangile et les Gens du Livre : ils t’informeront au sujet d’Élie (Ilyā), toi qui as la connaissance de la Torah et de l’Évangile et ce que Dieu – Puissant et Majestueux – t’a donné de la science du Livre. Les gens de l’Évangile exaltent Élie mais ne connaissent pas ses partisans ; ils ne les reconnaissent que par ce qu’ils trouvent dans leurs livres. Ô ʿAlī, la mention de tes compagnons dans le ciel est plus grande que la mention que les habitants de la terre font d’eux en bien ; qu’ils s’en réjouissent donc et redoublent d’effort. Ô ʿAlī, les âmes de tes partisans montent au ciel pendant leur sommeil ; les Anges les regardent comme les gens regardent la nouvelle lune, par désir d’eux et en raison de la dignité qu’ils voient chez eux auprès de Dieu – Puissant et Majestueux. Ô ʿAlī, dis à tes compagnons qui te connaissent (al-ʿārifūn bika) de s’éloigner des actes que commet leur ennemi ; car il n’est pas un jour ou une nuit sans que la miséricorde de Dieu ne les enveloppe ; qu’ils évitent donc la souillure. Ô ʿAlī, la colère de Dieu est intense contre celui qui les méprise, se désolidarise de toi et d’eux, te remplace (ainsi qu’eux) par un autre, se tourne vers ton ennemi, t’abandonne toi et tes partisans, choisit l’égarement, dresse la guerre contre toi et tes partisans, hait nous, les Gens de la Demeure (Ahl al-Bayt), hait celui qui s’allie à toi, te secourt, te choisit, sacrifie sa vie et ses biens pour nous. Ô ʿAlī, transmets de ma part le salut à ceux qui ne m’ont pas vu et que je n’ai pas vus ; fais-leur savoir qu’ils sont mes frères, que j’aspire à eux. Qu’ils transmettent ma science à ceux qui atteindront les générations après moi, qu’ils se cramponnent à la Corde de Dieu et s’y attachent, qu’ils s’efforcent dans l’œuvre. Car nous ne les faisons pas sortir de la guidée pour les mener à l’égarement. Annonce-leur que Dieu est satisfait d’eux, qu’Il se vante d’eux devant Ses Anges, les regarde chaque vendredi avec Sa miséricorde, et ordonne aux Anges d’implorer le pardon pour eux. Ô ʿAlī, ne te détourne pas du secours de gens qui, lorsqu’ils apprennent ou entendent que je t’aime, t’aiment par amour pour moi, adorent Dieu – Puissant et Majestueux – par cela, te donnent la sincérité de leur affection, te préfèrent aux pères, aux frères et aux enfants, suivent ta voie bien qu’ils aient enduré des épreuves à cause de nous ; ils n’ont refusé que notre soutien, ont sacrifié leurs vies pour nous, endurant la persécution, les mauvais propos et l’amertume de tout cela. Sois donc compatissant envers eux, et contente-toi d’eux ; car Dieu les a choisis par Sa science pour nous parmi les créatures, les a créés de notre argile, a déposé en eux notre secret, a attaché à leurs cœurs la connaissance de notre droit, a dilaté leurs poitrines et les a maintenus attachés à notre Corde. Ils ne préfèrent pas celui qui nous combat, malgré ce que le monde leur retire et la tendance du Diable à leur envoyer des épreuves. Dieu les a soutenus, les a conduits sur la voie de la guidée, et ils s’y sont accrochés, tandis que les hommes sont plongés dans l’égarement, égarés par leurs passions, aveugles face à la preuve (ḥujja) et à ce qui vient de Dieu ; ils passent leurs nuits et leurs jours dans la colère de Dieu. Tes partisans, eux, suivent la voie de la vérité et de la droiture ; ils ne trouvent aucune familiarité avec ceux qui leur sont opposés ; le monde n’est pas d’eux et ils ne sont pas du monde. Ceux-là sont les lampes des ténèbres, ceux-là sont les lampes des ténèbres, ceux-là sont les lampes des ténèbres. »