2 وَ بِهَذَا الْإِسْنَادِ عَنْ مُوسَى بْنِ عُمَرَ عَنْ حَسَّانَ الْبَصْرِيِّ عَنْ مُعَاوِيَةَ بْنِ وَهْبٍ قَالَ اسْتَأْذَنْتُ عَلَى أَبِي عَبْدِ اللَّهِ (ع) فَقِيلَ لِي ادْخُلْ فَدَخَلْتُ فَوَجَدْتُهُ فِي مُصَلَّاهُ فِي بَيْتِهِ فَجَلَسْتُ حَتَّى قَضَى صَلَاتَهُ فَسَمِعْتُهُ يُنَاجِي رَبَّهُ وَ هُوَ يَقُولُ اللَّهُمَّ يَا مَنْ خَصَّنَا بِالْكَرَامَةِ وَ وَعَدَنَا بِالشَّفَاعَةِ وَ خَصَّنَا بِالْوَصِيَّةِ وَ أَعْطَانَا عِلْمَ مَا مَضَى وَ عِلْمَ مَا بَقِيَ- وَ جَعَلَ أَفْئِدَةً مِنَ النَّاسِ تَهْوِي إِلَيْنَا اغْفِرْ لِي وَ لِإِخْوَانِي وَ زُوَّارِ قَبْرِ أَبِيَ الْحُسَيْنِ الَّذِينَ أَنْفَقُوا أَمْوَالَهُمْ وَ أَشْخَصُوا أَبْدَانَهُمْ رَغْبَةً فِي بِرِّنَا وَ رَجَاءً لِمَا عِنْدَكَ فِي صِلَتِنَا وَ سُرُوراً أَدْخَلُوهُ عَلَى نَبِيِّكَ وَ إِجَابَةً مِنْهُمْ لِأَمْرِنَا وَ غَيْظاً أَدْخَلُوهُ عَلَى عَدُوِّنَا- أَرَادُوا بِذَلِكَ رِضَاكَ فَكَافِهِمْ عَنَّا بِالرِّضْوَانِ وَ اكْلَأْهُمْ بِاللَّيْلِ وَ النَّهَارِ وَ اخْلُفْ عَلَى أَهَالِيهِمْ وَ أَوْلَادِهِمُ الَّذِينَ خُلِّفُوا بِأَحْسَنِ الْخَلَفِ وَ اصْحَبْهُمْ وَ اكْفِهِمْ شَرَّ كُلِّ جَبَّارٍ عَنِيدٍ وَ كُلِّ ضَعِيفٍ مِنْ خَلْقِكَ وَ شَدِيدٍ وَ شَرَّ شَيَاطِينِ الْإِنْسِ وَ الْجِنِّ وَ أَعْطِهِمْ أَفْضَلَ مَا أَمَّلُوا مِنْكَ فِي غُرْبَتِهِمْ عَنْ أَوْطَانِهِمْ وَ مَا آثَرُونَا بِهِ عَلَى أَبْنَائِهِمْ وَ أَهَالِيهِمْ وَ قَرَابَاتِهِمْ اللَّهُمَّ إِنَّ أَعْدَاءَنَا عَابُوا عَلَيْهِمْ بِخُرُوجِهِمْ فَلَمْ يَنْهَهُمْ ذَلِكَ عَنِ الشُّخُوصِ إِلَيْنَا- خِلَافاً مِنْهُمْ عَلَى مَنْ خَالَفَنَا فَارْحَمْ تِلْكَ الْوُجُوهَ الَّتِي غَيَّرَتْهَا الشَّمْسُ وَ ارْحَمْ تِلْكَ الْخُدُودَ الَّتِي تَتَقَلَّبُ عَلَى حَضْرَةِ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ الْحُسَيْنِ (ع) وَ ارْحَمْ تِلْكَ الْأَعْيُنَ الَّتِي جَرَتْ دُمُوعُهَا رَحْمَةً لَنَا وَ ارْحَمْ تِلْكَ الْقُلُوبَ الَّتِي جَزِعَتْ وَ احْتَرَقَتْ لَنَا وَ ارْحَمْ تِلْكَ الصَّرْخَةَ الَّتِي كَانَتْ لَنَا اللَّهُمَّ إِنِّي أَسْتَوْدِعُكَ تِلْكَ الْأَبْدَانَ وَ تِلْكَ الْأَنْفُسَ حَتَّى تُوَفِّيَهُمْ عَلَى الْحَوْضِ يَوْمَ الْعَطَشِ الْأَكْبَرِ فَمَا زَالَ يَدْعُو وَ هُوَ سَاجِدٌ بِهَذَا الدُّعَاءِ فَلَمَّا انْصَرَفَ قُلْتُ جُعِلْتُ فِدَاكَ لَوْ أَنَّ هَذَا الَّذِي سَمِعْتُ مِنْكَ كَانَ لِمَنْ لَا يَعْرِفُ اللَّهَ عَزَّ وَ جَلَّ لَظَنَنْتُ أَنَّ النَّارَ لَا تَطْعَمُ مِنْهُ شَيْئاً أَبَداً وَ اللَّهِ لَقَدْ تَمَنَّيْتُ أَنِّي كُنْتُ زُرْتُهُ وَ لَمْ أَحُجَّ فَقَالَ لِي مَا أَقْرَبَكَ مِنْهُ فَمَا الَّذِي يَمْنَعُكَ مِنْ زِيَارَتِهِ ثُمَّ قَالَ يَا مُعَاوِيَةُ لِمَ تَدَعُ ذَلِكَ قُلْتُ جُعِلْتُ فِدَاكَ لَمْ أَرَ أَنَّ الْأَمْرَ يَبْلُغُ هَذَا كُلَّهُ فَقَالَ يَا مُعَاوِيَةُ مَنْ يَدْعُو لِزُوَّارِهِ فِي السَّمَاءِ أَكْثَرُ مِمَّنْ يَدْعُو لَهُمْ فِي الْأَرْضِ وَ حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ جَعْفَرٍ الْحِمْيَرِيُّ عَنْ أَبِيهِ عَنْ عَلِيِّ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ سَالِمٍ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ حَمَّادٍ الْبَصْرِيِّ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ الْأَصَمِّ عَنْ مُعَاوِيَةَ بْنِ وَهْبٍ قَالَ اسْتَأْذَنْتُ عَلَى أَبِي عَبْدِ اللَّهِ (ع) وَ ذَكَرَ مِثْلَهُ
Isnād2 Et par cette chaîne de transmission, d'après Mūsā b. ʿUmar, d'après Ḥassān al-Baṣrī, d'après Muʿāwiya b. Wahb, qui a dit :
J'ai demandé la permission d'entrer chez Abū ʿAbd Allāh (l'imam Jaʿfar al-Ṣādiq, sur lui la paix). On me dit : « Entre. » J'entrai donc et le trouvai dans son oratoire, chez lui. Je m'assis jusqu'à ce qu'il eût achevé sa prière. Je l'entendis alors qui s'entretenait intimement avec son Seigneur, disant : « Ô mon Dieu, Toi qui nous as distingués par l'honneur, qui nous as promis l'intercession (shafāʿa), qui nous as distingués par le testament (waṣiyya), qui nous as donné la science de ce qui a été et la science de ce qui restera, et qui as fait que les cœurs d'une partie des gens s'inclinent vers nous : pardonne-moi, à mes frères et aux visiteurs de la tombe de mon père al-Ḥusayn, ceux qui ont dépensé leurs biens et déplacé leurs corps, par désir pour notre bonté, par espoir en ce qui est auprès de Toi pour notre connexion, par la joie qu'ils ont apportée à Ton Prophète, par leur réponse à notre ordre, par la rage qu'ils ont infligée à notre ennemi, cherchant par cela Ton agrément. Récompense-les donc de notre part par la satisfaction (riḍwān). Protège-les nuit et jour. Remplace pour leurs familles et leurs enfants qu'ils ont laissés derrière eux de la meilleure manière qu'on puisse remplacer. Accompagne-les et suffis-leur contre le mal de tout tyran obstiné et de tout faible de Ta création comme de tout fort, et contre le mal des démons parmi les humains et les djinns. Accorde-leur le meilleur de ce qu'ils espèrent de Toi, dans leur éloignement de leurs patries, et parce qu'ils nous ont préférés à leurs enfants, leurs familles et leurs proches. Ô mon Dieu, nos ennemis les ont blâmés pour leur sortie, mais cela ne les a pas empêchés de se mettre en route vers nous, par opposition à ceux qui s'opposent à nous. Fais miséricorde à ces visages que le soleil a altérés. Fais miséricorde à ces joues qui se tournent et se retournent sur la cour d'Abū ʿAbd Allāh al-Ḥusayn (sur lui la paix). Fais miséricorde à ces yeux dont les larmes ont coulé par compassion pour nous. Fais miséricorde à ces cœurs qui se sont affligés et ont brûlé pour nous. Fais miséricorde à ce cri qui fut pour nous. Ô mon Dieu, je Te confie ces corps et ces âmes, jusqu'à ce que Tu les fasses parvenir au Bassin (al-ḥawḍ), au jour de la plus grande soif. » Il ne cessa d'invoquer ainsi, prosterné, par cette supplication. Lorsqu'il eut terminé, je dis : « Que je sois sacrifié pour toi ! Si ce que j'ai entendu de toi avait été dit par quelqu'un qui ne connaît pas Dieu – qu'Il soit exalté et magnifié – j'aurais pensé que le Feu ne toucherait jamais rien de lui. Par Dieu, j'ai souhaité avoir visité (al-Ḥusayn) et ne pas avoir accompli le pèlerinage (ḥajj). » Il me dit : « Comme tu en es proche ! Qu'est-ce qui t'empêche de le visiter ? » Puis il dit : « Ô Muʿāwiya, pourquoi délaisses-tu cela ? » Je dis : « Que je sois sacrifié pour toi, je n'avais pas pensé que la chose atteignait tout ce degré. » Il dit : « Ô Muʿāwiya, ceux qui prient pour ses visiteurs dans le ciel sont plus nombreux que ceux qui prient pour eux sur terre. » — Et Muḥammad b. ʿAbd Allāh b. Jaʿfar al-Ḥimyarī m'a rapporté, d'après son père, d'après ʿAlī b. Muḥammad b. Sālim, d'après ʿAbd Allāh b. Ḥammād al-Baṣrī, d'après ʿAbd Allāh b. ʿAbd al-Raḥmān al-Aṣamm, d'après Muʿāwiya b. Wahb, qui a dit : « J'ai demandé la permission d'entrer chez Abū ʿAbd Allāh (sur lui la paix) », et il mentionna une chose semblable.