Chapitre
2 حَدَّثَنِي أَبُو الْحُسَيْنِ أَحْمَدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَلِيٍّ النَّاقِدُ قَالَ حَدَّثَنِي عَبْدُ الرَّحْمَنِ الْبَلْخِيُّ [السُّلَمِيُّ] قَالَ لِي أَبُو الْحُسَيْنِ وَ أَخْبَرَنِي عَمِّي عَنْ أَبِيهِ عَنْ أَبِي نَصْرٍ عَنْ رَجُلٍ مِنْ أَهْلِ بَيْتِ الْمَقْدِسِ أَنَّهُ قَالَ وَ اللَّهِ لَقَدْ عَرَفْنَا أَهْلَ بَيْتِ الْمَقْدِسِ وَ نَوَاحِيهَا عَشِيَّةَ قَتْلِ الْحُسَيْنِ بْنِ عَلِيٍّ (ع) قُلْتُ وَ كَيْفَ ذَاكَ- قَالَ مَا رَفَعْنَا حَجَراً وَ لَا مَدَراً وَ لَا صَخْراً إِلَّا وَ رَأَيْنَا تَحْتَهَا دَماً عَبِيطاً يَغْلِي وَ احْمَرَّتِ الْحِيطَانُ كَالْعَلَقِ وَ مُطِرَ ثَلَاثَةَ أَيَّامِ دَماً عَبِيطاً وَ سَمِعْنَا مُنَادِياً يُنَادِي فِي جَوْفِ اللَّيْلِ يَقُولُ- أَ تَرْجُو أُمَّةٌ قَتَلَتْ حُسَيْناً * * * شَفَاعَةَ جَدِّهِ يَوْمَ الْحِسَابِ مَعَاذَ اللَّهِ لَا نِلْتُمْ يَقِيناً * * * شَفَاعَةَ أَحْمَدَ وَ أَبِي تُرَابٍ قَتَلْتُمْ خَيْرَ مَنْ رَكِبَ الْمَطَايَا * * * وَ خَيْرَ الشِّيبِ طُرّاً وَ الشَّبَابِ - وَ انْكَسَفَتِ الشَّمْسُ ثَلَاثَةَ أَيَّامٍ ثُمَّ تَجَلَّتْ عَنْهَا وَ انْشَبَكَتِ النُّجُومُ فَلَمَّا كَانَ مِنْ غَدٍ أُرْجِفْنَا بِقَتْلِهِ فَلَمْ يَأْتِ عَلَيْنَا كَثِيرُ شَيْءٍ حَتَّى نُعِيَ إِلَيْنَا الْحُسَيْنُ ع
3 حَدَّثَنَا أَبُو الْحُسَيْنِ أَحْمَدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَلِيٍّ النَّاقِدُ بِإِسْنَادِهِ قَالَ قَالَ عُمَرُ بْنُ سَعْدٍ قَالَ حَدَّثَنِي أَبُو مَعْشَرٍ عَنِ الزُّهْرِيِّ قَالَ لَمَّا قُتِلَ الْحُسَيْنُ (ع) لَمْ يَبْقَ فِي بَيْتِ الْمَقْدِسِ حَصَاةٌ إِلَّا وُجِدَ تَحْتَهَا دَمٌ عَبِيطٌ
Isnād3. Abū al-Ḥusayn Aḥmad ibn ʿAbd Allāh ibn ʿAlī al-Nāqid nous a rapporté, avec sa chaîne de transmission : ʿUmar ibn Saʿd a dit : Abū Maʿshar m’a rapporté, d’après al-Zuhrī, qui a dit :
Lorsque al-Ḥusayn (que la paix soit sur lui) fut tué, il ne restait pas une seule pierre à Jérusalem (Bayt al-Maqdis) sous laquelle on ne trouva du sang frais.
1 حَدَّثَنِي أَبِي (رحمه الله) وَ جَمَاعَةُ مَشَايِخِي عَنْ سَعْدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى عَنِ الْحُسَيْنِ بْنِ سَعِيدٍ عَنْ رَجُلٍ عَنْ يَحْيَى بْنِ بَشِيرٍ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا بَصِيرٍ يَقُولُ قَالَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ (ع) بَعَثَ هِشَامُ بْنُ عَبْدِ الْمَلِكِ إِلَى أَبِي فَأَشْخَصَهُ إِلَى الشَّامِ فَلَمَّا دَخَلَ عَلَيْهِ قَالَ لَهُ يَا أَبَا جَعْفَرٍ أَشْخَصْنَاكَ لِنَسْأَلَكَ عَنْ مَسْأَلَةٍ لَمْ يَصْلُحْ أَنْ يَسْأَلَكَ عَنْهَا غَيْرِي وَ لَا أَعْلَمُ فِي الْأَرْضِ خَلْقاً يَنْبَغِي أَنْ يَعْرِفَ أَوْ عَرَفَ هَذِهِ الْمَسْأَلَةَ إِنْ كَانَ إِلَّا وَاحِداً فَقَالَ أَبِي لِيَسْأَلْنِي أَمِيرُ الْمُؤْمِنِينَ عَمَّا أَحَبَّ فَإِنْ عَلِمْتُ أَجَبْتُ ذَلِكَ وَ إِنْ لَمْ أَعْلَمْ قُلْتُ لَا أَدْرِي وَ كَانَ الصِّدْقُ أَوْلَى بِي فَقَالَ هِشَامٌ أَخْبِرْنِي عَنِ اللَّيْلَةِ الَّتِي قُتِلَ فِيهَا عَلِيُّ بْنُ أَبِي طَالِبٍع بِمَا اسْتَدَلَّ بِهِ الْغَائِبُ عَنِ الْمِصْرِ الَّذِي قُتِلَ فِيهِ عَلَى قَتْلِهِ وَ مَا الْعَلَامَةُ فِيهِ لِلنَّاسِ- فَإِنْ عَلِمْتَ ذَلِكَ وَ أَجَبْتَ فَأَخْبِرْنِي هَلْ كَانَ تِلْكَ الْعَلَامَةُ لِغَيْرِ عَلِيٍّ (ع) فِي قَتْلِهِ فَقَالَ لَهُ أَبِي يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ إِنَّهُ لَمَّا كَانَ تِلْكَ اللَّيْلَةُ الَّتِي قُتِلَ فِيهَا أَمِيرُ الْمُؤْمِنِينَ (ع) لَمْ يُرْفَعْ عَنْ وَجْهِ الْأَرْضِ حَجَرٌ إِلَّا وُجِدَ تَحْتَهُ دَمٌ عَبِيطٌ حَتَّى طَلَعَ الْفَجْرُ وَ كَذَلِكَ كَانَتِ اللَّيْلَةُ الَّتِي قُتِلَ فِيهَا هَارُونُ أَخُو مُوسَى (ع) وَ كَذَلِكَ كَانَتِ اللَّيْلَةُ الَّتِي قُتِلَ فِيهَا يُوشَعُ بْنُ نُونٍ وَ كَذَلِكَ كَانَتِ اللَّيْلَةُ الَّتِي رُفِعَ فِيهَا عِيسَى ابْنُ مَرْيَمَ إِلَى السَّمَاءِ وَ كَذَلِكَ كَانَتِ اللَّيْلَةُ الَّتِي قُتِلَ فِيهَا شَمْعُونُ بْنُ حَمُّونَ الصَّفَا وَ كَذَلِكَ كَانَتِ اللَّيْلَةُ الَّتِي قُتِلَ فِيهَا عَلِيُّ بْنُ أَبِي طَالِبٍ (ع) وَ كَذَلِكَ كَانَتِ اللَّيْلَةُ الَّتِي قُتِلَ فِيهَا الْحُسَيْنُ بْنُ عَلِيٍّ (ع) قَالَ فَتَرَبَّدَ وَجْهُ هِشَامٍ حَتَّى انْتَقَعَ لَوْنُهُ وَ هَمَّ أَنْ يَبْطِشَ بِأَبِي فَقَالَ لَهُ أَبِي يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ الْوَاجِبُ عَلَى الْعِبَادِ الطَّاعَةُ لِإِمَامِهِمْ وَ الصِّدْقُ لَهُ بِالنَّصِيحَةِ وَ إِنَّ الَّذِي دَعَانِي إِلَى أَنْ أُجِيبَ أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ فِيمَا سَأَلَنِي عَنْهُ مَعْرِفَتِي إِيَّاهُ بِمَا يَجِبُ لَهُ عَلَيَّ مِنَ الطَّاعَةِ فَلْيُحْسِنْ أَمِيرُ الْمُؤْمِنِينَ عَلَيَّ الظَّنَّ فَقَالَ لَهُ هِشَامٌ انْصَرِفْ إِلَى أَهْلِكَ إِذَا شِئْتَ قَالَ فَخَرَجَ فَقَالَ لَهُ هِشَامٌ عِنْدَ خُرُوجِهِ أَعْطِنِي عَهْدَ اللَّهِ وَ مِيثَاقَهُ أَنْ لَا تُوَقِّعَ هَذَا الْحَدِيثَ إِلَى أَحَدٍ حَتَّى أَمُوتَ فَأَعْطَاهُ أَبِي مِنْ ذَلِكَ مَا أَرْضَاهُ وَ ذَكَرَ الْحَدِيثَ بِطُولِهِ
IsnādMon père (que Dieu lui fasse miséricorde) et un groupe de mes maîtres m'ont rapporté, d'après Saʿd ibn ʿAbd Allāh, d'après Aḥmad ibn Muḥammad ibn ʿĪsā, d'après al-Ḥusayn ibn Saʿīd, d'après un homme, d'après Yaḥyā ibn Bashīr, qui a dit : J'ai entendu Abū Baṣīr dire :
Abū ʿAbd Allāh (l'imam Jaʿfar al-Ṣādiq, paix sur lui) a dit : « Hishām ibn ʿAbd al-Malik manda mon père (l'imam Muḥammad al-Bāqir, paix sur lui) et le fit venir en Syrie. Lorsqu'il entra chez lui, il lui dit : “Ô Abā Jaʿfar, nous t'avons convoqué pour te poser une question qu'il ne convient qu'à moi de te poser, et je ne connais sur terre aucune autre créature qui doive connaître ou qui connaisse cette question, si ce n'est un seul homme.” Mon père dit alors : “Que le Commandeur des croyants me demande ce qu'il voudra : si je sais, je répondrai ; et si je ne sais pas, je dirai 'Je ne sais pas', car la vérité est plus digne de moi.” Hishām dit : “Informe-moi au sujet de la nuit où ʿAlī ibn Abī Ṭālib (paix sur lui) fut tué : par quel signe l'absent de la cité où il fut tué peut-il déduire son meurtre, et quel est le signe pour les gens ? Et si tu sais cela et réponds, informe-moi : ce signe s'est-il produit pour d'autres que ʿAlī (paix sur lui) lors de leur mort ?” Mon père lui dit : “Ô Commandeur des croyants, lorsque vint la nuit où fut tué le Commandeur des croyants (paix sur lui), il n'y eut pas une pierre soulevée de la surface de la terre sous laquelle on ne trouva du sang frais (et cela dura) jusqu'à l'aube. Et il en fut de même la nuit où Hārūn, frère de Moïse (paix sur lui), fut tué ; et il en fut de même la nuit où Yūshaʿ ibn Nūn (Josué) fut tué ; et il en fut de même la nuit où Jésus, fils de Marie (paix sur lui), fut élevé au ciel ; et il en fut de même la nuit où Shamʿūn ibn Ḥammūn al-Ṣafā (Simon-Pierre) fut tué ; et il en fut de même la nuit où ʿAlī ibn Abī Ṭālib (paix sur lui) fut tué ; et il en fut de même la nuit où al-Ḥusayn ibn ʿAlī (paix sur lui) fut tué.” Il dit : “Alors le visage de Hishām se rembrunit jusqu'à changer de couleur, et il s'apprêta à sévir contre mon père.” Mon père lui dit : “Ô Commandeur des croyants, ce qui est obligatoire pour les serviteurs est l'obéissance à leur imam et la sincérité envers lui dans le conseil. Et ce qui m'a poussé à répondre au Commandeur des croyants sur ce qu'il m'a demandé, c'est ma connaissance de ce qu'il exige de moi en fait d'obéissance. Que le Commandeur des croyants ait donc bonne opinion de moi.” Hishām lui dit : “Retourne auprès de ta famille quand tu voudras.” Il dit : “Alors il sortit. Hishām lui dit au moment de sa sortie : 'Donne-moi l'engagement et le pacte de Dieu que tu ne rapporteras ce hadith à personne jusqu'à ma mort.' Mon père lui donna de cela ce qui le satisfit.” Et il (le narrateur) mentionna le hadith dans son intégralité.
Isnād2. Abū l-Ḥusayn Aḥmad b. ʿAbd Allāh b. ʿAlī al-Nāqid m’a rapporté, qui dit : ʿAbd al-Raḥmān al-Balkhī [al-Sulamī] m’a rapporté, qui dit : Abū l-Ḥusayn m’a dit : et mon oncle m’a raconté d’après son père, d’après Abū Naṣr, d’après un homme de Jérusalem (Bayt al-Maqdis), qu’il a dit
Par Dieu ! Nous, habitants de Jérusalem (Bayt al-Maqdis) et de ses environs, nous avons bien reconnu le soir du meurtre de Ḥusayn b. ʿAlī (que la paix soit sur lui). Je dis : « Et comment cela ? » Il dit : « Nous ne soulevions aucune pierre, aucune motte d’argile, aucun rocher sans voir dessous du sang frais qui bouillonnait ; les murs rougirent comme du sang coagulé ; et il pleuvait du sang frais pendant trois jours. Et nous entendîmes un héraut qui appelait au cœur de la nuit, disant : ‘Espère-t-elle, cette communauté qui a tué Ḥusayn, l’intercession de son grand-père au Jour du Jugement ? Qu’Allah nous en préserve ! Vous n’obtiendrez jamais, certes, l’intercession d’Aḥmad et d’Abū Turāb. Vous avez tué le meilleur de ceux qui montèrent les montures, et le meilleur des hommes blancs et des jeunes.’ Le soleil s’éclipsa pendant trois jours, puis se découvrit ; et les étoiles s’enchevêtrèrent. Lorsque ce fut le lendemain, nous fûmes agités par la rumeur de sa mort. Peu de temps s’écoula avant que la mort de Ḥusayn (que la paix soit sur lui) ne nous fût annoncée. »