بِسْمِ اللّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِيمِالحمد لله أهل الحمد و وليه و الدالّ عليه و المجازي به و المثيب عنه حمدا يزيد و لا يبيد و لا ينفد جلّ جلاله و عظم سلطانه و تعالى مكانه و تقدّست أسماؤه و اتصلت آلاؤه و تواضع كل شيء لهيبته و خضع كل شيء لملكه و ربوبيّته و لا يدرك الواصفون صفته و لا تبلغ الأوهام كنه معرفته فهو كما وصف نفسه إلها واحدا أحدا صمدا لَمْ يَلِدْ وَ لَمْ يُولَدْ. وَ لَمْ- يَكُنْ لَهُ كُفُواً أَحَدٌ و أشهد أن لا إله إلا الله وحده لا شريك له و أشهد أن محمدا عبده و رسوله أعطاه الوسيلة و شرفه بالفضيلة و أكرمه بالرسالة و أيّده بالدلالة و أبان به الإسلام و فضله على جميع خلقه من أهل سمائه و أرضه و بره و بحره فضلا لا يسمو إليه حد و لا يبلغه واصف و فضل به أهل بيته على جميع الأنام و جعلهم الحجج البالغة و أيدهم بالإمامة و افترض طاعتهم على جميع من به دان و لله وحّد و برسوله (ص) أقرّ و جعل فضلهم فضلا لا يصفه واصف و لا يدركه ناعت و لا يبلغ منتهاه ذو لبّ- و لا يطمع فيه طامع فجعلهم نجوم الأرض يهتدى بهم من الضلالة و يزيل بهم حيرة العمى و جعلهم أوتاد الأرض أن تميد بأهلها و أبان فضلهم على لسان نبيه (ص) و فرض على العباد مودّتهم في كتابه الناطق- على لسان نبيه الصادق حيث يقول جلّ من قائل- قُلْ لا أَسْئَلُكُمْ عَلَيْهِ أَجْراً إِلَّا الْمَوَدَّةَ فِي الْقُرْبى فأمر النبي (ص) بحبهم و حثّ على التقرّب إليهم في برّهم و زيارتهم في حياتهم و بعد مماتهم و جعل لذلك ثوابا و فضلا لا تحيط به الأوهام و ما لا يحصيه الأنام و لا يبلغ وصف واصف منه التمام ففعلت أمته (ص) ضد ما أمر به الله و نبيه (ص) فقتلوا من أمروا بمحبته و شردوا من أمروا بطاعته و جفوا من أمروا بزيارته و أخافوا من قبل ذلك بأحسن قبول و قام به أحسن قيام على مقدار طاقة الإمكان و قدرة الزمان و عادوهم على ذلك ثم مع ذلك يرجون بأنهم يوفقون للرشاد و أنهم مقيمون على السداد مؤدّون لما افترض عليهم بالليل و النهار راجون شفاعة نبيهم يوم القرار كلا بل نبيهم المخاصم لهم يوم المعاد و الطالب لهم بما فعلوا عند الثواب في يوم القيامة بين يدي رب الأرباب تبارك و تعالى عن ظلم العباد و إِنَّ رَبَّكَ لَبِالْمِرْصادِ و أنا مبين لك أطال الله بقاءك ما أثاب الله به الزائر لنبيه و أهل بيته (صلوات الله عليهم أجمعين )بالآثار الواردة عنهم (ص) على رغم من أنكر فضلهم ذلك و جحده و أباه و عادى عليه و بالله أستعين على ذلك و عليه أتوكل و هو حسبي في الأمور كلها وَ نِعْمَ الْوَكِيلُ. و إنما دعاني إلى تصنيف كتابي هذا مسألتك و تردادك القول علي مرة بعد أخرى تسألني ذلك و لعلمي بما فيه لي من المثوبة- و التقرب إلى الله تبارك و تعالى و إلى رسوله و إلى علي و فاطمة و الأئمة (صلوات الله عليهم)أجمعين و إلى جميع المؤمنين ببثه فيهم و نشره في إخواني المؤمنين على جملته فأشغلت الفكر فيه و صرفت الهم إليه و سألت الله تبارك و تعالى العون عليه حتى أخرجته و جمعته عن الأئمة (صلوات الله عليهم أجمعين )من أحاديثهم و لم أخرج فيه حديثا روي عن غيرهم إذا كان فيما روينا عنهم من حديثهم ص- كفاية عن حديث غيرهم و قد علمنا أنا لا نحيط بجميع ما روي عنهم في هذا المعنى و لا في غيره لكن ما وقع لنا من جهة الثقات من أصحابنا (رحمهم الله برحمته) و لا أخرجت فيه حديثا روي عن الشذاذ من الرجال يؤثر ذلك عنهم عن المذكورين غير المعروفين بالرواية المشهورين بالحديث و العلم و سميته كتاب كامل الزيارات و فضلها و ثواب ذلك و فصلته أبوابا كل باب منه يدل على معنى لم أخرج فيه حديثا يدل على غير معناه فيختلف على الناظر فيه و القارئ له و لا يعلم ما يطلب و إني و كيف كما فعل غيرنا من المصنفين إذ جعلوا الباب بغير ما ضمنوه فأخرجوا في الباب أحاديث لا تدل على معنى الباب حتى ربما لم يكن في الباب حديث يدل على معنى بين من الأحاديث التي لا تليق بترجمة الباب و لا على شيء منه و الذي أردت بذلك التسهيل على من أراد حديثا منه قصد الباب الذي يريد الحديث فيه فيجده و لئلا يمل الناظر فيه و القارئ له و المستمع لقراءته و ليعلم ما خصّ اللّه به وليَّه من زائري قبر الحسين (ع) و السادة (ص) و لتكثر الرغبة فيهم و في زيارتهم (ص) طلبا لما أعدّ الله جلَّ و عزَّ لهم من الثواب الجزيل و الفوز العظيم و الله أسأل بما هو أهله و بأحب أسمائه إليه أن يصلي على محمد و آله مكافاتي عليه ما أمَّلته فأردته و أن لا يحرمني من ذلك برحمته و جوده و كرمه و صلى الله على محمد و آله الصفوة الأخيار الأبرار عليهم السلام و رحمة الله و بركاته.
Au nom de Dieu, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux. Louange à Dieu, le Digne de louange, son Allié, Celui qui guide vers Lui, Celui qui rétribue pour elle et qui récompense par elle — une louange qui s'accroît, ne périt pas et ne s'épulse pas. Que Sa majesté soit exaltée, que Son royaume soit grand, que Sa place soit élevée, que Ses noms soient sanctifiés et que Ses bienfaits soient continus. Toute chose s'humilie devant Sa crainte révérencielle, toute chose se soumet à Sa royauté et à Sa seigneurie. Ceux qui Le décrivent ne peuvent saisir Son attribut, et les imaginations n'atteignent pas la réalité de Sa connaissance. Il est tel qu'Il S'est décrit Lui-même : une divinité unique, un, éternel, qui n'a pas engendré et n'a pas été engendré, et nul n'est égal à Lui. J'atteste qu'il n'y a de divinité que Dieu, l'Unique, sans associé. J'atteste que Muhammad est Son serviteur et Son messager. Il lui a accordé la médiation (al-wasīla), l'a honoré par l'excellence (al-faḍīla), l'a gratifié de la mission (al-risāla), l'a soutenu par la preuve (al-dalāla), a manifesté par lui l'islam et l'a préféré à toutes Ses créatures parmi les habitants des cieux et de la terre, de la terre ferme et de la mer — une préférence qu'aucune limite n'atteint et qu'aucun descripteur ne peut décrire. Par lui, Il a préféré les gens de sa maison (Ahl al-Bayt) à tous les êtres humains. Il les a établis comme les preuves concluantes (al-ḥujaj al-bāligha), les a soutenus par l'imamat (al-imāma) et a rendu obligatoire leur obéissance à tous ceux qui Lui sont dévoués, qui L'unifient et qui reconnaissent Son messager (que la prière de Dieu soit sur lui). Il a fait de leur mérite un mérite qu'aucun descripteur ne décrit, qu'aucun qualificateur ne saisit, qu'aucun doué d'intellect n'atteint sa limite, et auquel nul ambitieux n'aspire. Il les a faits les étoiles de la terre : par eux on est guidé hors de l'égarement, par eux on dissipe la confusion de l'aveuglement. Il les a faits les pieux de la terre afin qu'elle ne vacille pas avec ses habitants. Il a manifesté leur mérite par la langue de Son prophète (que la prière de Dieu soit sur lui) et a imposé aux serviteurs leur affection (mawadda) dans Son Livre qui parle par la langue de Son prophète véridique, lorsqu'Il dit — gloire à Celui qui parle — : « Dis : je ne vous demande pour cela aucun salaire, si ce n'est l'affection envers les proches » (Coran 42:23). Le Prophète (que la prière de Dieu soit sur lui) a ordonné de les aimer et a incité à se rapprocher d'eux par leur bonté et à les visiter de leur vivant et après leur mort. Il a fixé pour cela une récompense et un mérite que les imaginations ne peuvent embrasser, que les hommes ne peuvent dénombrer et dont aucun descripteur ne peut décrire la totalité. Or, sa communauté (que la prière de Dieu soit sur lui) a agi à l'opposé de ce que Dieu et son prophète (que la prière de Dieu soit sur lui) ont ordonné : ils ont tué ceux qu'ils avaient reçu l'ordre d'aimer, ils ont dispersé ceux qu'ils avaient reçu l'ordre d'obéir, ils ont traité avec rudesse ceux qu'ils avaient reçu l'ordre de visiter. Quant à moi — que Dieu prolonge ta vie — je suis celui qui a accepté cela avec la meilleure réception et s'en est acquitté de la meilleure manière, dans la mesure de ma capacité et du pouvoir du temps, et ils leur ont été hostiles pour cela. Pourtant, ils espèrent être guidés vers la droiture, se croire fermes dans la rectitude, accomplir ce qui leur a été imposé nuit et jour, espérer l'intercession de leur prophète au Jour dernier. Non ! Mais leur prophète sera leur adversaire au Jour de la Résurrection, réclamant contre eux ce qu'ils ont fait au moment de la rétribution, devant le Seigneur des seigneurs — béni et exalté soit-Il, au-dessus de l'injustice envers les serviteurs. « Et certes, ton Seigneur est aux aguets » (Coran 89:14). Je vais t'exposer — que Dieu prolonge ta vie — ce que Dieu accorde comme récompense au visiteur de Son prophète et des gens de sa maison (que les prières de Dieu soient sur eux tous) d'après les traditions (āthār) rapportées d'eux (que la prière de Dieu soit sur lui) — en dépit de celui qui a nié leur mérite, l'a renié, refusé et s'est montré hostile à son égard. C'est de Dieu que je demande l'aide pour cela, et en Lui je place ma confiance. Il me suffit en toute chose, et quel excellent garant ! Ce qui m'a poussé à composer ce livre, c'est ta demande et le fait que tu aies renouvelé ta requête auprès de moi maintes fois, en me demandant cela, ainsi que ma connaissance de la récompense que j'y trouve et du rapprochement envers Dieu — béni et exalté soit-Il —, envers Son messager, envers ʿAlī, Fāṭima et les imams (que les prières de Dieu soient sur eux tous) et envers tous les croyants, en le diffusant parmi eux et en le propageant parmi mes frères croyants. Je m'y suis donc appliqué par la réflexion, j'y ai consacré mon souci, j'ai demandé l'aide de Dieu — béni et exalté soit-Il — pour cela, jusqu'à ce que je le produise et le rassemble d'après les hadiths des imams (que les prières de Dieu soient sur eux tous). Je n'y ai inclus aucun hadith rapporté d'autres qu'eux, car ce que nous avons rapporté d'eux de leurs hadiths suffit — grâce à Dieu — à nous dispenser des hadiths des autres. Nous savons que nous n'embrassons pas la totalité de ce qui a été rapporté d'eux dans ce domaine ni dans d'autres, mais seulement ce qui est parvenu jusqu'à nous par l'intermédiaire des rapporteurs dignes de confiance parmi nos compagnons (que Dieu leur fasse miséricorde). Je n'y ai inclus aucun hadith rapporté par des individus marginaux (al-shudhādh min al-rijāl) qui le transmettraient d'après des transmetteurs mentionnés mais non connus par la tradition et la science. Je l'ai intitulé « Le Livre complet des visites (Kāmil al-Ziyārāt), leur mérite et leur récompense ». Je l'ai divisé en chapitres, chaque chapitre portant sur un sens : je n'y ai inclus aucun hadith qui indiquerait un autre sens, ce qui troublerait celui qui l'examine et le lit, et ne saurait ce qu'il cherche — contrairement à ce qu'ont fait d'autres auteurs avant nous, qui ont placé dans un chapitre autre chose que ce qu'ils y ont inclus, faisant figurer dans le chapitre des hadiths qui n'indiquent pas le sens du chapitre, au point qu'il n'y a parfois dans le chapitre aucun hadith indiquant un sens clair, mais seulement des hadiths qui ne correspondent ni au titre du chapitre ni à rien de lui. Ce que j'ai visé par là, c'est de faciliter la tâche à celui qui cherche un hadith : il se dirige vers le chapitre où il veut trouver le hadith et l'y trouve ; et afin que celui qui l'examine, le lit ou écoute sa lecture ne s'en lasse pas ; et afin qu'il sache ce dont Dieu a gratifié Son saint (walī) parmi les visiteurs de la tombe de Ḥusayn (que la paix soit sur lui) et des maîtres (que la prière de Dieu soit sur eux) ; et afin que le désir de les visiter (que la prière de Dieu soit sur eux) s'accroisse, en quête de ce que Dieu — gloire et puissance à Lui — leur a préparé comme immense récompense et grande félicité. Je demande à Dieu, par ce qu'Il mérite et par Ses noms les plus aimés de Lui, de prier sur Muḥammad et sa famille, en rétribution de cela, pour ce que j'ai espéré et voulu, et de ne pas m'en priver par Sa miséricorde, Sa générosité et Sa munificence. Que la prière de Dieu soit sur Muḥammad et sa famille, l'élite, les meilleurs, les pieux ! Que la paix, la miséricorde de Dieu et Ses bénédictions soient sur eux.

