1 حَدَّثَنِي أَبِي (رحمه الله) وَ عَلِيُّ بْنُ الْحُسَيْنِ وَ جَمَاعَةُ مَشَايِخِي رَحِمَهُمُ اللَّهُ عَنْ سَعْدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي خَلَفٍ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى عَنْ عَلِيِّ بْنِ الْحَكَمِ عَنْ بَعْضِ أَصْحَابِنَا قَالَ قَالَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ (ع) بَلَغَنِي أَنَّ قَوْماً أَرَادُوا الْحُسَيْنَ (ع) حَمَلُوا مَعَهُمُ السُّفَرَ فِيهَا الْحَلَاوَةُ وَ الْأَخْبِصَةُ وَ أَشْبَاهُهَا لَوْ زَارُوا قُبُورَ أَحِبَّائهِمْ مَا حَمَلُوا مَعَهُمْ هَذَا
IsnādMon père (que Dieu lui fasse miséricorde), ʿAlī b. al-Ḥusayn et l'ensemble de mes maîtres (que Dieu leur fasse miséricorde) m'ont rapporté, d'après Saʿd b. ʿAbd Allāh b. Abī Khalaf, d'après Aḥmad b. Muḥammad b. ʿĪsā, d'après ʿAlī b. al-Ḥakam, d'après l'un de nos compagnons, qui a dit : Abū ʿAbd Allāh (l'imam Jaʿfar al-Ṣādiq, sur lui la paix) a dit :
Il m'est parvenu que des gens, voulant [se rendre auprès d'] al-Ḥusayn (sur lui la paix), emportèrent avec eux des provisions contenant des douceurs, des pâtisseries et choses semblables. S'ils visitaient les tombes de leurs bien-aimés, ils n'emporteraient pas cela avec eux.
2 وَ حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ الْحَسَنِ بْنِ أَحْمَدَ وَ غَيْرُهُ عَنْ سَعْدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ عَنْ مُوسَى بْنِ عُمَرَ عَنْ صَالِحِ بْنِ السِّنْدِيِّ الْجَمَّالِ عَنْ رَجُلٍ مِنْ أَهْلِ الرَّقَّةِ يُقَالُ لَهُ أَبُو الْمَضَاء قَالَ قَالَ لِي أَبُو عَبْدِ اللَّهِ (ع) تَأْتُونَ قَبْرَ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ (ع) قُلْتُ نَعَمْ قَالَ أَ فَتَتَّخِذُونَ لِذَلِكَ سُفَراً قُلْتُ نَعَمْ- فَقَالَ أَمَا لَوْ أَتَيْتُمْ قُبُورَ آبَائِكُمْ وَ أُمَّهَاتِكُمْ لَمْ تَفْعَلُوا ذَلِكَ قَالَ قُلْتُ أَيَّ شَيْءٍ نَأْكُلُ قَالَ الْخُبْزَ وَ اللَّبَنَ قَالَ وَ قَالَ كَرَّامٌ لِأَبِي عَبْدِ اللَّهِ (ع) جُعِلْتُ فِدَاكَ إِنَّ قَوْماً يَزُورُونَ قَبْرَ الْحُسَيْنِ (ع) فَيُطَيِّبُونَ السُّفَرَ قَالَ فَقَالَ لِي أَبُو عَبْدِ اللَّهِ (ع) أَمَا إِنَّهُمْ لَوْ زَارُوا قُبُورَ أُمَّهَاتِهِمْ وَ آبَائِهِمْ مَا فَعَلُوا ذَلِكَ
3 حَدَّثَنِي حَكِيمُ بْنُ دَاوُدَ عَنْ سَلَمَةَ بْنِ الْخَطَّابِ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ عَلِيِّ بْنِ الْحَكَمِ عَنْ بَعْضِ أَصْحَابِنَا قَالَ قَالَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ (ع) بَلَغَنِي أَنَّ قَوْماً إِذَا زَارُوا الْحُسَيْنَ بْنَ عَلِيٍّ حَمَلُوا مَعَهُمُ السُّفَرَ فِيهَا الْحَلَاوَةُ وَ الْأَخْبِصَةُ وَ أَشْبَاهُهَا لَوْ زَارُوا قُبُورَ أَحِبَّائِهِمْ مَا حَمَلُوا ذَلِكَ
Isnād3. M'a raconté Ḥakīm ibn Dāwūd, d'après Salama ibn al-Khaṭṭāb, d'après Aḥmad ibn Muḥammad, d'après ʿAlī ibn al-Ḥakam, d'après certains de nos compagnons, qui a dit :
Abū ʿAbd Allāh (l'imam Jaʿfar al-Ṣādiq, sur lui la paix) a dit : « Il m'est parvenu que des gens, lorsqu'ils visitent al-Ḥusayn ibn ʿAlī (sur lui la paix), emportent avec eux des provisions de voyage contenant des friandises, des pâtisseries et autres choses semblables. S'ils visitaient les tombes de leurs êtres chers, ils n'emporteraient pas cela. »
4 حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ أَحْمَدَ بْنِ الْحُسَيْنِ قَالَ حَدَّثَنِي الْحَسَنُ بْنُ عَلِيِّ بْنِ مَهْزِيَارَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ الْحُسَيْنِ بْنِ سَعِيدٍ عَنْ زُرْعَةَ بْنِ مُحَمَّدٍ الْحَضْرَمِيِّ عَنِ الْمُفَضَّلِ بْنِ عُمَرَ قَالَ قَالَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ (ع) تَزُورُونَ خَيْرٌ مِنْ أَنْ لَا تزورون [تَزُورُوا وَ لَا تَزُورُونَ خَيْرٌ مِنْ أَنْ تزورون [تَزُورُوا قَالَ قُلْتُ قَطَعْتَ ظَهْرِي قَالَ تَاللَّهِ إِنَّ أَحَدَكُمْ لَيَذْهَبُ إِلَى قَبْرِ أَبِيهِ كَئِيباً حَزِيناً وَ تَأْتُونَهُ أَنْتُمْ بِالسُّفَرِ كَلَّا حَتَّى تأتونه [تَأْتُوهُ شُعْثاً غُبْراً
Isnād4. M'a rapporté Muhammad b. Aḥmad b. al-Ḥusayn, qui a dit : m'a rapporté al-Ḥasan b. ʿAlī b. Mahziyār, d'après son père, d'après al-Ḥusayn b. Saʿīd, d'après Zurʿa b. Muḥammad al-Ḥaḍramī, d'après al-Mufaḍḍal b. ʿUmar, qui a dit :
Abū ʿAbd Allāh (l'Imam Jaʿfar al-Ṣādiq, que la paix soit sur lui) a dit : « Vous rendrez visite [à mes disciples] ? C'est mieux que de ne pas leur rendre visite. » — ou bien il a dit — : « Ne pas leur rendre visite est mieux que de leur rendre visite. » Al-Mufaḍḍal dit : Je dis : « Tu m'as brisé le dos (c'est-à-dire : tu m'as anéanti par cette parole). » Il dit : « Par Dieu ! L'un de vous se rend certes à la tombe de son père, morne et triste, alors que vous, vous venez à lui [à l'Imam] avec des provisions de voyage (comme pour un pèlerinage léger). Non ! Jusqu'à ce que vous veniez à lui, les cheveux épars et couverts de poussière. »