Chapitre
2 وَ حَدَّثَنِي أَبِي (رحمه الله) عَنْ سَعْدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ الْحَمِيدِ الْعَطَّارِ عَنْ أَبِي جَمِيلَةَ الْمُفَضَّلِ بْنِ صَالِحٍ عَنْ أَبِي أُسَامَةَ زَيْدٍ الشَّحَّامِ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ (ع) قَالَ نَعَى جَبْرَئِيلُ (ع) الْحُسَيْنَ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ (ص) فِي بَيْتِ أُمِّ سَلَمَةَ فَدَخَلَ عَلَيْهِ الْحُسَيْنُ (ع) وَ جَبْرَئِيلُ عِنْدَهُ فَقَالَ إِنَّ هَذَا تَقْتُلُهُ أُمَّتُكَ- فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ (ص) أَرِنِي مِنَ التُّرْبَةِ الَّتِي يُسْفَكُ فِيهَا دَمُهُ فَتَنَاوَلَ جَبْرَئِيلُ (ع) قَبْضَةً مِنْ تِلْكَ التُّرْبَةِ فَإِذَا هِيَ تُرْبَةٌ حَمْرَاءُ
IsnādD'après ce que m'a rapporté mon père (que Dieu lui fasse miséricorde) — d'après Saʿd ibn ʿAbd Allāh — d'après Muḥammad ibn ʿAbd al-Ḥamīd al-ʿAṭṭār — d'après Abū Jamīla al-Mufaḍḍal ibn Ṣāliḥ — d'après Abū Usāma Zayd al-Shaḥḥām — d'après Abū ʿAbd Allāh, l'Imam Jaʿfar al-Ṣādiq (que la paix soit sur lui)
3 حَدَّثَنِي أَبِي (رحمه الله) تَعَالَى عَنْ سَعْدٍ عَنْ عَلِيِّ بْنِ إِسْمَاعِيلَ بْنِ عِيسَى وَ مُحَمَّدِ بْنِ الْحُسَيْنِ بْنِ أَبِي الْخَطَّابِ وَ إِبْرَاهِيمَ بْنِ هَاشِمٍ عَنْ عُثْمَانَ بْنِ عِيسَى عَنْ سَمَاعَةَ بْنِ مِهْرَانَ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ (ع) مِثْلَهُ وَ زَادَ فِيهِ فَلَمْ تَزَلْ عِنْدَ أُمِّ سَلَمَةَ حَتَّى مَاتَتْ رَحِمَهَا اللَّهُ
IsnādMon père (que Dieu lui fasse miséricorde) m'a rapporté, [remontant] à Saʿd, de ʿAlī ibn Ismāʿīl ibn ʿĪsā, de Muḥammad ibn al-Ḥusayn ibn Abī l-Khaṭṭāb, et d'Ibrāhīm ibn Hāshim, de ʿUthmān ibn ʿĪsā, de Samāʿa ibn Mihrān, d'Abī ʿAbdillāh (l'Imam Jaʿfar al-Ṣādiq, que la paix soit sur lui), un hadith similaire, et il y ajouta : « Il ne cessa d'être auprès d'Umm Salama jusqu'à ce qu'elle mourût – que Dieu lui fasse miséricorde. »
Un hadith similaire, et il y ajouta : « Il ne cessa d'être auprès d'Umm Salama jusqu'à ce qu'elle mourût – que Dieu lui fasse miséricorde. »
4 حَدَّثَنِي أَبِي (رحمه الله) عَنْ سَعْدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْوَلِيدِ الْخَزَّازِ عَنْ حَمَّادِ بْنِ عُثْمَانَ عَنْ عَبْدِ الْمَلِكِ بْنِ أَعْيَنَ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا عَبْدِ اللَّهِ (ع) يَقُولُ إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ (ص) كَانَ فِي بَيْتِ أُمِّ سَلَمَةَ وَ عِنْدَهُ جَبْرَئِيلُ (ع) فَدَخَلَ عَلَيْهِ الْحُسَيْنُ (ع) فَقَالَ لَهُ جَبْرَئِيلُ إِنَّ أُمَّتَكَ تَقْتُلُ ابْنَكَ هَذَا أَ لَا أُرِيكَ مِنْ تُرْبَةِ الْأَرْضِ الَّتِي يُقْتَلُ فِيهَا فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ (ص) نَعَمْ فَأَهْوَى جَبْرَئِيلُ (ع) بِيَدِهِ وَ قَبَضَ قَبْضَةً مِنْهَا فَأَرَاهَا النَّبِيَّ ص
Isnād4. Mon père (que Dieu lui fasse miséricorde) m'a rapporté, d'après Saʿd ibn ʿAbdillāh, d'après Muḥammad ibn al-Walīd al-Khazzāz, d'après Ḥammād ibn ʿUthmān, d'après ʿAbd al-Malik ibn Aʿyan,
Il dit : J'ai entendu Abū ʿAbdillāh (l'Imam Jaʿfar al-Ṣādiq, paix sur lui) dire : « Le Messager de Dieu (que Dieu le bénisse lui et sa famille) se trouvait dans la maison d'Umm Salamah, et Gabriel (paix sur lui) était auprès de lui. Alors Ḥusayn (paix sur lui) entra chez lui. Gabriel lui dit : “Ta communauté tuera ce fils qui est le tien. Ne te montrerai-je pas la terre de la région où il sera tué ?” Le Messager de Dieu (que Dieu le bénisse lui et sa famille) répondit : “Oui.” Alors Gabriel (paix sur lui) tendit la main, en préleva une poignée, et la montra au Prophète (que Dieu le bénisse lui et sa famille). »
5 حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ الْقُرَشِيُّ الرَّزَّازُ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْحُسَيْنِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سِنَانٍ عَنْ هَارُونَ بْنِ خَارِجَةَ عَنْ أَبِي بَصِيرٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ (ع) قَالَ سَمِعْتُهُ يَقُولُ بَيْنَمَا الْحُسَيْنُ بْنُ عَلِيٍّ (ع) عِنْدَ رَسُولِ اللَّهِ (ص) إِذْ أَتَاهُ جَبْرَئِيلُ (ع) فَقَالَ يَا مُحَمَّدُ أَ تُحِبُّهُ فَقَالَ نَعَمْ فَقَالَ أَمَا إِنَّ أُمَّتَكَ سَتَقْتُلُهُ قَالَ فَحَزِنَ رَسُولُ اللَّهِ (ص) حُزْناً شَدِيداً فَقَالَ لَهُ جَبْرَئِيلُ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَ تُرِيدُ [أَ يَسُرُّكَ] أَنْ أُرِيَكَ التُّرْبَةَ الَّتِي يُقْتَلُ فِيهَا فَقَالَ نَعَمْ فَخَسَفَ مَا بَيْنَ مَجْلِسِ رَسُولِ اللَّهِ (ص) إِلَى كَرْبَلَاءَ حَتَّى الْتَقَتَا الْقِطْعَتَانِ هَكَذَا ثُمَّ جَمَعَ بَيْنَ السَّبَّابَتَيْنِ ثُمَّ تَنَاوَلَ بِجَنَاحِهِ مِنَ التُّرْبَةِ وَ نَاوَلَهَا رَسُولَ اللَّهِ (ص) ثُمَّ رَجَعَتْ أَسْرَعَ مِنْ طَرْفَةِ عَيْنٍ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ (ص) طُوبَى لَكِ مِنْ تُرْبَةٍ وَ طُوبَى لِمَنْ يُقْتَلُ فِيكِ
6 حَدَّثَنِي أَبِي (رحمه الله) عَنْ سَعْدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى عَنِ الْحَسَنِ بْنِ عَلِيٍّ الْوَشَّاءِ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ عَائِذٍ عَنْ أَبِي خَدِيجَةَ سَالِمِ بْنِ مُكَرَّمٍ الْجَمَّالِ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ (ع) قَالَ لَمَّا وَلَدَتْ فَاطِمَةُ الْحُسَيْنَ (ع) جَاءَ جَبْرَئِيلُ إِلَى رَسُولِ اللَّهِص فَقَالَ لَهُ إِنَّ أُمَّتَكَ تَقْتُلُ الْحُسَيْنَ (ع) مِنْ بَعْدِكَ ثُمَّ قَالَ أَ لَا أُرِيكَ مِنْ تُرْبَتِهِ فَضَرَبَ بِجَنَاحِهِ فَأَخْرَجَ مِنْ تُرْبَةِ كَرْبَلَاءَ وَ أَرَاهَا إِيَّاهُ ثُمَّ قَالَ هَذِهِ التُّرْبَةُ الَّتِي يُقْتَلُ عَلَيْهَا
IsnādMon père (que Dieu lui fasse miséricorde) m'a rapporté, d'après Saʿd ibn ʿAbd Allāh, d'après Aḥmad ibn Muḥammad ibn ʿĪsā, d'après al-Ḥasan ibn ʿAlī al-Washshā', d'après Aḥmad ibn ʿĀʾidh, d'après Abū Khadīja Sālim ibn Mukarram al-Jammāl, d'après Abū ʿAbd Allāh (l'Imam Jaʿfar al-Ṣādiq - sur lui la paix)
Il a dit : Lorsque Fāṭima mit au monde al-Ḥusayn (sur lui la paix), Gabriel vint auprès du Messager de Dieu (que Dieu le bénisse, lui et sa famille) et lui dit : « Certes, ta communauté tuera al-Ḥusayn (sur lui la paix) après toi. » Puis il dit : « Ne te montrerai-je pas (un peu) de sa terre ? » Alors il frappa de son aile, fit sortir (un peu) de la terre de Karbalā’, la lui montra, puis dit : « C’est la terre sur laquelle il sera tué. »
7 حَدَّثَنِي أَبِي عَنِ الْحُسَيْنِ بْنِ عَلِيٍّ الزَّعْفَرَانِيِّ قَالَ حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ عَمْرٍو الْأَسْلَمِيُّ قَالَ حَدَّثَنِي عَمْرُو بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَنْبَسَةَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرٍو عَنْ أَبِيهِ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ الْمَلَكُ الَّذِي جَاءَ إِلَى مُحَمَّدٍ (ص) يُخْبِرُهُ بِقَتْلِ الْحُسَيْنِ (ع) كَانَ جَبْرَئِيلَ (ع) الرُّوحَ الْأَمِينَ مَنْشُورَ الْأَجْنِحَةِ بَاكِياً صَارِخاً قَدْ حَمَلَ مِنْ تُرْبَةِ الْحُسَيْنِ (ع) وَ هِيَ تَفُوحُ كَالْمِسْكِ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ (ص) وَ تُفْلِحُ أُمَّتِي تَقْتُلُ فَرْخِي أَوْ قَالَ فَرْخَ ابْنَتِي فَقَالَ جَبْرَئِيلُ يَضْرِبُهَا اللَّهُ بِالاخْتِلَافِ فَتَخْتَلِفُ قُلُوبُهُمْ
IsnādMon père m'a raconté d'après al-Ḥusayn ibn ʿAlī al-Zaʿfarānī, qui a dit : Muḥammad ibn ʿAmr al-Aslamī m'a raconté, qui a dit : ʿAmr ibn ʿAbd Allāh ibn ʿAnbasa m'a raconté d'après Muḥammad ibn ʿAbd Allāh ibn ʿAmr, d'après son père, d'après Ibn ʿAbbās
8 حَدَّثَنِي النَّاقِدُ أَبُو الْحُسَيْنِ أَحْمَدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَلِيٍّ قَالَ حَدَّثَنِي جَعْفَرُ بْنُ سُلَيْمَانَ عَنْ أَبِيهِ عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ الْغَنَوِيِّ عَنْ سُلَيْمَانَ قَالَ وَ هَلْ بَقِيَ فِي السَّمَاوَاتِ مَلَكٌ لَمْ يَنْزِلْ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ (ص) يُعَزِّيهِ بِوَلَدِهِ الْحُسَيْنِ (ع) وَ يُخْبِرُهُ بِثَوَابِ اللَّهِ إِيَّاهُ وَ يَحْمِلُ إِلَيْهِ تُرْبَتَهُ مَصْرُوعاً عَلَيْهَا مَذْبُوحاً مَقْتُولًا جَرِيحاً طَرْيحاً مَخْذُولًا فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ (ص) اللَّهُمَّ اخْذُلْ مَنْ خَذَلَهُ وَ اقْتُلْ مَنْ قَتَلَهُ وَ اذْبَحْ مَنْ ذَبَحَهُ وَ لَا تُمَتِّعْهُ بِمَا طَلَبَ قَالَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ فَوَ اللَّهِ لَقَدْ عُوجِلَ الْمَلْعُونُ يَزِيدُ وَ لَمْ يَتَمَتَّعْ بَعْدَ قَتْلِهِ بِمَا طَلَبَ- قَالَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ وَ لَقَدْ أُخِذَ مناقصة [مُغَافَصَةً] بَاتَ سَكْرَانَ وَ أَصْبَحَ مَيِّتاً مُتَغَيِّراً كَأَنَّهُ مَطْلِيٌّ بِقَارٍ أُخِذَ عَلَى أَسَفٍ وَ مَا بَقِيَ أَحَدٌ مِمَّنْ تَابَعَهُ عَلَى قَتْلِهِ أَوْ كَانَ فِي مُحَارَبَتِهِ إِلَّا أَصَابَهُ جُنُونٌ أَوْ جُذَامٌ أَوْ بَرَصٌ وَ صَارَ ذَلِكَ وِرَاثَةً فِي نَسْلِهِمْ
9 حَدَّثَنِي أَبِي عَنْ سَعْدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ أَبِي نَصْرٍ عَنْ عَبْدِ الْكَرِيمِ بْنِ نَصْرٍ عَنْ عَبْدِ الْكَرِيمِ بْنِ عَمْرٍو عَنِ الْمُعَلَّى بْنِ خُنَيْسٍ قَالَ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ (ص) أَصْبَحَ صَبَاحاً فَرَأَتْهُ فَاطِمَةُ بَاكِياً حَزِيناً فَقَالَتْ مَا لَكَ يَا رَسُولَ اللَّهِ فَأَبَى أَنْ يُخْبِرَهَا فَقَالَتْ لَا آكُلُ وَ لَا أَشْرَبُ حَتَّى تُخْبِرَنِي فَقَالَ إِنَّ جَبْرَئِيلَ (ع) أَتَانِي بِالتُّرْبَةِ الَّتِي يُقْتَلُ عَلَيْهَا غُلَامٌ لَمْ يُحْمَلْ بِهِ بَعْدُ وَ لَمْ تَكُنْ تَحْمِلُ بِالْحُسَيْنِ (ع) وَ هَذِهِ تُرْبَتُهُ حَدَّثَنِي عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ الْفَضْلِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ هِلَالٍ قَالَ حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ عَمِيرَةَ الْأَسْلَمِيُّ قَالَ حَدَّثَنِي عَمْرُو بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَنْبَسَةَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرٍو عَنْ أَبِيهِ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ وَ ذَكَرَ الْحَدِيثَ مِثْلَ حَدِيثِ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ الزَّعْفَرَانِيِّ سَوَاءً حَدَّثَنِي عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ الْفَضْلِ قَالَ حَدَّثَنِي جَعْفَرُ بْنُ سُلَيْمَانَ عَنْ أَبِيهِ عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ الْغَنَوِيِّ عَنْ سُلَيْمَانَ وَ ذَكَرَ مِثْلَ حَدِيثِ أَبِي الْحُسَيْنِ النَّاقِدِ سَوَاءً
1 حَدَّثَنِي أَبِي (رحمه الله) تَعَالَى قَالَ حَدَّثَنِي سَعْدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي خَلَفٍ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى عَنِ الْحُسَيْنِ بْنِ سَعِيدٍ عَنِ النَّضْرِ بْنِ سُوَيْدٍ عَنْ يَحْيَى الْحَلَبِيِّ عَنْ هَارُونَ بْنِ خَارِجَةَ عَنْ أَبِي بَصِيرٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ (ع) قَالَ إِنَّ جَبْرَئِيلَ (ع) أَتَى رَسُولَ اللَّهِ (ص) وَ الْحُسَيْنُ (ع) يَلْعَبُ بَيْنَ يَدَيْهِ فَأَخْبَرَهُ أَنَّ أُمَّتَهُ سَتَقْتُلُهُ قَالَ فَجَزِعَ رَسُولُ اللَّهِ (ص) فَقَالَ أَ لَا أُرِيكَ التُّرْبَةَ الَّتِي يُقْتَلُ فِيهَا قَالَ فَخَسَفَ مَا بَيْنَ مَجْلِسِ رَسُولِ اللَّهِ (ص) إِلَى الْمَكَانِ الَّذِي قُتِلَ فِيهِ الْحُسَيْنُ (ع) حَتَّى الْتَقَتَا الْقِطْعَتَانِ فَأَخَذَ مِنْهَا وَ دُحِيَتْ فِي أَسْرَعَ مِنْ طَرْفَةِ عَيْنٍ فَخَرَجَ وَ هُوَ يَقُولُ طُوبَى لَكِ مِنْ تُرْبَةٍ وَ طُوبَى لِمَنْ يُقْتَلُ حَوْلَكِ قَالَ وَ كَذَلِكَ صَنَعَ صَاحِبُ سُلَيْمَانَ تَكَلَّمَ بِاسْمِ اللَّهِ الْأَعْظَمِ فَخُسِفَ مَا بَيْنَ سَرِيرِ سُلَيْمَانَ وَ بَيْنَ الْعَرْشِ مِنْ سُهُولَةِ الْأَرْضِ وَ حُزُونَتِهَا- حَتَّى الْتَقَتِ الْقِطْعَتَانِ فاجْتَرَّ الْعَرْشَ قَالَ سُلَيْمَانُ يُخَيَّلَ إِلَيَّ أَنَّهُ خَرَجَ مِنْ تَحْتِ سَرِيرِي- قَالَ وَ دُحِيَتْ فِي أَسْرَعَ مِنْ طَرْفَةِ الْعَيْنِ
IsnādMon père (que Dieu lui fasse miséricorde) m'a rapporté, et il a dit : m'a rapporté Saʿd ibn ʿAbd Allāh ibn Abī Khalaf, d'après Aḥmad ibn Muḥammad ibn ʿĪsā, d'après al-Ḥusayn ibn Saʿīd, d'après al-Naḍr ibn Suwayd, d'après Yaḥyā al-Ḥalabī, d'après Hārūn ibn Khārija, d'après Abū Baṣīr, d'après Abū ʿAbd Allāh (l'imam Jaʿfar al-Ṣādiq, que la paix soit sur lui)
Il (l'imam) a dit : « Gabriel (que la paix soit sur lui) vint auprès du Messager de Dieu (que Dieu le bénisse et lui accorde la paix) alors qu'al-Ḥusayn (que la paix soit sur lui) jouait devant lui. Il l'informa que sa communauté (umma) le tuerait. Le Messager de Dieu (s) en fut bouleversé et dit : “Ne te montrerai-je pas la terre (turba) sur laquelle il sera tué ?” Alors, l'espace entre l'assemblée du Messager de Dieu (s) et le lieu où al-Ḥusayn (a) fut tué s'enfonça (khussifa), jusqu'à ce que les deux étendues se rejoignent. Il en prit (de cette terre) et elle fut déployée (duḥiyat) en moins d'un clin d'œil. Puis il sortit en disant : “Bienheureuse (ṭūbā) es-tu, ô terre ! Et bienheureux ceux qui seront tués autour de toi !” » Il (l'imam) ajouta : « Il en fut de même pour le compagnon de Salomon (Sulaymān) : il prononça le Nom suprême de Dieu (ism Allāh al-aʿẓam), et l'espace entre le trône (sarīr) de Salomon et le (grand) Trône (al-ʿArsh), à travers les plaines et les montagnes de la terre, s'enfonça jusqu'à ce que les deux étendues se rejoignent, et il attira (ijtarra) le Trône. Salomon dit : “Il me semble qu'il est sorti de dessous mon trône.” Puis il (le Trône) fut déployé en moins d'un clin d'œil. »
Il a dit : Gabriel (que la paix soit sur lui) apprit à l'Envoyé de Dieu (que Dieu lui accorde Sa bénédiction et paix) la nouvelle de la mort de Ḥusayn, dans la maison de Umm Salama. Ḥusayn (que la paix soit sur lui) entra alors que Gabriel était chez lui. Gabriel dit : « Celui-ci, ta communauté le tuera. » L'Envoyé de Dieu (que Dieu lui accorde Sa bénédiction et paix) dit : « Montre-moi de la terre dans laquelle son sang sera versé. » Alors Gabriel (que la paix soit sur lui) prit une poignée de cette terre, et voici que c'était une terre rouge.
IsnādM’a rapporté Muḥammad b. Jaʿfar al-Qurashī al-Razzāz, de Muḥammad b. al-Ḥusayn, de Muḥammad b. Sinān, de Hārūn b. Khārija, d’Abū Baṣīr, d’Abū ʿAbd Allāh (l’Imam Jaʿfar al-Ṣādiq - paix sur lui)
Il dit : Je l’ai entendu dire : Alors que Ḥusayn b. ʿAlī (paix sur lui) se trouvait auprès du Messager de Dieu (que Dieu le bénisse lui et sa famille), voici que Gabriel (paix sur lui) vint à lui et dit : Ô Muḥammad, l’aimes-tu ? Il répondit : Oui. Il dit : Sache que ta communauté le tuera. Il dit : Le Messager de Dieu (que Dieu le bénisse lui et sa famille) en fut profondément affligé. Alors Gabriel lui dit : Ô Messager de Dieu, veux-tu [serait-il agréable pour toi] que je te montre la terre (turba) dans laquelle il sera tué ? Il répondit : Oui. Alors ce qui se trouvait entre le lieu où siégeait le Messager de Dieu (que Dieu le bénisse lui et sa famille) et Karbalāʾ s’entrouvrit, jusqu’à ce que les deux parties se rejoignent – ainsi –, puis il rapprocha ses deux index ; puis il prit de son aile un peu de cette terre et la donna au Messager de Dieu (que Dieu le bénisse lui et sa famille) ; puis elle revint plus vite que le clin d’œil. Alors le Messager de Dieu (que Dieu le bénisse lui et sa famille) dit : Bienheureuse es-tu, ô terre ! Et bienheureux quiconque sera tué en toi.
Il dit : l'Ange qui vint à Muḥammad (Ṣ) l'informer du meurtre d'al-Ḥusayn (ʿA) était Gabriel (ʿA), l'Esprit fidèle, les ailes déployées, pleurant et criant, ayant porté de la terre d'al-Ḥusayn (ʿA) – et elle embaumait comme le musc. Alors le Messager de Dieu (Ṣ) dit : « Et ma communauté réussira-t-elle à tuer mon petit, ou bien dit-il : le petit de ma fille ? » Gabriel dit : « Dieu la frappera par la désunion, et leurs cœurs seront divisés. »
Isnād8. Le censeur Abū al-Ḥusayn Aḥmad ibn ʿAbd Allāh ibn ʿAlī m'a rapporté, disant : Jaʿfar ibn Sulaymān m'a rapporté, d'après son père, d'après ʿAbd al-Raḥmān al-Ghanawī, d'après Sulaymān
Il dit : « Et reste-t-il dans les cieux un ange qui ne soit descendu auprès du Messager de Dieu (que Dieu le bénisse, lui et sa famille) pour le consoler au sujet de son fils al-Ḥusayn (que la paix soit sur lui), pour l'informer de la récompense que Dieu lui accordera, et pour lui apporter sa terre : terrassé sur elle, égorgé, tué, blessé, jeté à terre, abandonné ? » Alors le Messager de Dieu (que Dieu le bénisse, lui et sa famille) dit : « Ô Dieu ! Abandonne celui qui l'abandonne, tue celui qui le tue, égorge celui qui l'égorge, et ne le laisse pas jouir de ce qu'il cherche. » ʿAbd al-Raḥmān dit : « Par Dieu ! Le maudit Yazīd fut précipité et ne jouit point après son meurtre de ce qu'il cherchait. » ʿAbd al-Raḥmān dit : « Il fut saisi soudainement : il passa la nuit ivre et se réveilla mort, le visage altéré, comme enduit de goudron ; il fut pris au moment du regret, et il ne resta personne parmi ceux qui l'avaient suivi dans son meurtre ou qui avaient participé à la guerre contre lui, sans être frappé de folie, de lèpre ou de vitiligo, et cela devint héréditaire dans leur descendance. »
IsnādMon père m'a rapporté, d'après Saʿd ibn ʿAbd Allāh, d'après Aḥmad ibn Muḥammad, d'après Aḥmad ibn Muḥammad ibn Abī Naṣr, d'après ʿAbd al-Karīm ibn Naṣr, d'après ʿAbd al-Karīm ibn ʿAmr, d'après al-Muʿallā ibn Khunays, qui a dit : ... — De plus, ʿUbayd Allāh ibn al-Faḍl ibn Muḥammad ibn Hilāl m'a rapporté, disant : Muḥammad ibn ʿAmīra al-Aslamī m'a rapporté, disant : ʿAmr ibn ʿAbd Allāh ibn ʿAnbasa m'a rapporté, d'après Muḥammad ibn ʿAbd Allāh ibn ʿAmr, d'après son père, d'après Ibn ʿAbbās, et il a mentionné le hadith identique au hadith d'Abū ʿAbd Allāh al-Zaʿfarānī. — ʿUbayd Allāh ibn al-Faḍl m'a rapporté, disant : Jaʿfar ibn Sulaymān m'a rapporté, d'après son père, d'après ʿAbd al-Raḥmān al-Ghanawī, d'après Sulaymān, et il a mentionné le même hadith que celui d'Abū al-Ḥusayn al-Nāqid.
Un matin, le Messager de Dieu (que la paix soit sur lui) se leva. Fāṭima le vit pleurant et affligé. Elle demanda : « Qu'as-tu, ô Messager de Dieu ? » Il refusa de l'informer. Elle dit alors : « Je ne mangerai ni ne boirai jusqu'à ce que tu me l'annonces. » Il dit : « Gabriel (que la paix soit sur lui) est venu à moi avec la terre (turba) sur laquelle sera tué un enfant qui n'a pas encore été conçu (et qu'elle ne portait pas encore) — il s'agit de Ḥusayn (que la paix soit sur lui) — et voici sa terre. »