Chapitre
1 حَدَّثَنِي أَبِي وَ مُحَمَّدُ بْنُ الْحَسَنِ عَنِ الْحُسَيْنِ بْنِ الْحَسَنِ بْنِ أَبَانٍ عَنِ الْحُسَيْنِ بْنِ سَعِيدٍ عَنْ فَضَالَةَ بْنِ أَيُّوبَ وَ الْحُسَيْنِ عَنْ صَفْوَانَ عَنِ ابْنِ أَبِي عُمَيْرٍ جَمِيعاً عَنْ مُعَاوِيَةَ بْنِ عَمَّارٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ (ع) قَالَ إِذَا دَخَلْتَ الْمَدِينَةَ فَاغْتَسِلْ قَبْلَ أَنْ تَدْخُلَهَا أَوْ حِينَ تُرِيدُ أَنْ تَدْخُلَهَا- ثُمَّ تَأْتِي قَبْرَ النَّبِيِّ (ص) فَتُسَلِّمُ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ (ص) ثُمَّ تَقُومُ عِنْدَ الْأُسْطُوَانَةِ الْمُقَدَّمَةِ عَنْ جَانِبِ الْقَبْرِ الْأَيْمَنِ عِنْدَ رَأْسِ الْقَبْرِ وَ أَنْتَ مُسْتَقْبِلُ الْقِبْلَةِ وَ مَنْكِبُكَ الْأَيْسَرُ إِلَى جَانِبِ الْقَبْرِ وَ مَنْكِبُكَ الْأَيْمَنُ مِمَّا يَلِي الْمِنْبَرَ فَإِنَّهُ مَوْضِعُ رَأْسِ النَّبِيِّ (ص) وَ تَقُولُ- أَشْهَدُ أَنْ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ وَحْدَهُ لَا شَرِيكَ لَهُ وَ أَشْهَدُ أَنَّ مُحَمَّداً عَبْدُهُ وَ رَسُولُهُ وَ أَشْهَدُ أَنَّكَ رَسُولُ اللَّهِ وَ أَنَّكَ مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ وَ أَشْهَدُ أَنَّكَ قَدْ بَلَّغْتَ رِسَالاتِ رَبِّكَ وَ نَصَحْتَ لِأُمَّتِكَ وَ جَاهَدْتَ فِي سَبِيلِ اللَّهِ وَ عَبَدْتَ اللَّهَ حَتَّى أَتَاكَ الْيَقِينُ بِالْحِكْمَةِ وَ الْمَوْعِظَةِ الْحَسَنَةِ وَ أَدَّيْتَ الَّذِي عَلَيْكَ مِنَ الْحَقِّ وَ أَنَّكَ قَدْ رَؤُفْتَ بِالْمُؤْمِنِينَ وَ غَلُظْتَ عَلَى الْكَافِرِينَ فَبَلَغَ اللَّهُ بِكَ أَفْضَلَ شَرَفِ مَحَلِّ الْمُكَرَّمِينَ الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي اسْتَنْقَذَنَا بِكَ مِنَ الشِّرْكِ وَ الضَّلَالَةِ- اللَّهُمَّ اجْعَلْ صَلَوَاتِكَ وَ صَلَوَاتِ مَلَائِكَتِكَ الْمُقَرَّبِينَ وَ عِبَادِكَ الصَّالِحِينَ وَ أَنْبِيَائِكَ الْمُرْسَلِينَ وَ أَهْلِ السَّمَاوَاتِ وَ الْأَرَضِينَ وَ مَنْ سَبَّحَ لِرَبِّ الْعَالَمِينَ مِنَ الْأَوَّلِينَ وَ الْآخِرِينَ عَلَى مُحَمَّدٍ عَبْدِكَ وَ رَسُولِكَ وَ نَبِيِّكَ وَ أَمِينِكَ وَ نَجِيِّكَ [نَجِيبِكَ] وَ حَبِيبِكَ وَ صَفِيِّكَ وَ صَفْوَتِكَ وَ خَاصَّتِكَ وَ خِيَرَتِكَ مِنْ خَلْقِكَ اللَّهُمَّ وَ أَعْطِهِ الدَّرَجَةَ وَ الْوَسِيلَةَ مِنَ الْجَنَّةِ وَ ابْعَثْهُ مَقَاماً مَحْمُوداً يَغْبِطُهُ بِهِ الْأَوَّلُونَ وَ الْآخِرُونَ اللَّهُمَّ إِنَّكَ قُلْتَ وَ لَوْ أَنَّهُمْ إِذْ ظَلَمُوا أَنْفُسَهُمْ جاؤُكَ فَاسْتَغْفَرُوا اللّهَ- وَ اسْتَغْفَرَ لَهُمُ الرَّسُولُ لَوَجَدُوا اللّهَ تَوّاباً رَحِيماً وَ إِنِّي أَتَيْتُ نَبِيَّكَ مُسْتَغْفِراً تَائِباً مِنْ ذُنُوبِي- وَ إِنِّي أَتَوَجَّهُ إِلَيْكَ بِنَبِيِّكَ نَبِيِّ الرَّحْمَةِ مُحَمَّدٍ (ص) يَا مُحَمَّدُ إِنِّي أَتَوَجَّهُ إِلَى اللَّهِ رَبِّي وَ رَبِّكَ بِكَ لِيَغْفِرَ لِي ذُنُوبِي وَ إِنْ كَانَتْ لَكَ حَاجَةٌ- فَاجْعَلْ قَبْرَ النَّبِيِّ (ص) خَلْفَ كَتِفَيْكَ وَ اسْتَقْبِلِ الْقِبْلَةَ وَ ارْفَعْ يَدَيْكَ [يَدَكَ]- وَ اسْأَلْ حَاجَتَكَ فَإِنَّكَ أَحْرَى أَنْ تُقْضَى إِنْ شَاءَ اللَّهُ
IsnādMon père et Muḥammad b. al-Ḥasan m'ont rapporté, d'après al-Ḥusayn b. al-Ḥasan b. Abān, d'après al-Ḥusayn b. Saʿīd, d'après Faḍāla b. Ayyūb et al-Ḥusayn, d'après Ṣafwān, d'après Ibn Abī ʿUmayr, tous d'après Muʿāwiya b. ʿAmmār, d'après Abū ʿAbd Allāh (l'Imam al-Ṣādiq, sur lui la paix)
Il a dit : « Lorsque tu entres dans Médine, fais la grande ablution rituelle (ghusl) avant d'y entrer — ou au moment où tu souhaites y entrer. Ensuite, rends-toi auprès de la tombe du Prophète (que Dieu prie sur lui et sa famille) et salue le Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et sa famille). Puis, tiens-toi près de la colonne avancée au côté droit de la tombe, là où se trouve la tête de la tombe, en te tournant vers la direction de la prière (qibla), ton épaule gauche du côté de la tombe et ton épaule droite du côté de la chaire (minbar) : c'est en effet l'emplacement de la tête du Prophète (que Dieu prie sur lui et sa famille). Et dis : “J'atteste qu'il n'y a de dieu qu'Allah, l'Unique, sans associé, et j'atteste que Muḥammad est Son serviteur et Son messager. J'atteste que tu es le Messager de Dieu, que tu es Muḥammad fils de ʿAbd Allāh. J'atteste que tu as transmis les messages de ton Seigneur, que tu as conseillé ta communauté, que tu as combattu dans le chemin de Dieu, que tu as adoré Dieu jusqu'à ce que la certitude (al-yaqīn, la mort) te soit venue, avec sagesse et bonne exhortation (al-ḥikma wa l-mawʿiẓa al-ḥasana, Coran 16:125), et que tu t'es acquitté de ce qui t'incombait comme droit. Tu as été compatissant envers les croyants et sévère envers les mécréants. Que Dieu t'accorde le plus noble rang de la demeure des honorés ! Louange à Dieu qui nous a sauvés par toi de l'association et de l'égarement ! Seigneur, répands Tes prières et les prières de Tes anges rapprochés, de Tes serviteurs vertueux, de Tes prophètes envoyés, des habitants des cieux et des terres, et de quiconque a glorifié le Seigneur des mondes parmi les premiers et les derniers, sur Muḥammad, Ton serviteur, Ton messager, Ton prophète, Ton confident, Ton intime, Ton bien-aimé, Ton élu, Ta fleur, Ton intime particulier, Ton meilleur parmi Tes créatures. Seigneur, accorde-lui le rang élevé et la haute station (al-wasīla) au Paradis, et ressuscite-le dans la station digne de louange (maqām maḥmūd) que les premiers et les derniers lui envieront. Seigneur, Tu as dit : “Si, lorsqu'ils ont été injustes envers eux-mêmes, ils venaient à toi et imploraient le pardon de Dieu, et que le Messager implorait le pardon pour eux, ils trouveraient Dieu accueillant au repentir et Miséricordieux” (Coran 4:64). Me voici venu auprès de Ton Prophète, implorant le pardon, repentant de mes péchés. Je me dirige vers Toi par l'intermédiaire de Ton Prophète, le Prophète de la miséricorde, Muḥammad (que Dieu prie sur lui et sa famille). Ô Muḥammad, je me dirige vers Dieu, mon Seigneur et ton Seigneur, par ton intermédiaire, afin qu'Il me pardonne mes péchés.” Et si tu as une quelconque requête, place la tombe du Prophète (que Dieu prie sur lui et sa famille) derrière tes épaules, fais face à la qibla, lève tes mains, et demande ce dont tu as besoin ; car tu auras alors davantage de chance qu'elle soit exaucée, si Dieu le veut. »
2 حَدَّثَنِي جَعْفَرُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ إِبْرَاهِيمَ الْمُوسَوِيُّ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ نَهِيكٍ عَنِ ابْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَنْ مُعَاوِيَةَ بْنِ عَمَّارٍ قَالَ قَالَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ (ع) إِذَا فَرَغْتَ مِنَ الدُّعَاءِ عِنْدَ الْقَبْرِ فَأْتِ الْمِنْبَرَ وَ امْسَحْهُ بِيَدِكَ وَ خُذْ بِرُمَّانَتَيْهِ وَ هُمَا السُّفْلَاوَانِ- وَ امْسَحْ وَجْهَكَ وَ عَيْنَيْكَ بِهِ فَإِنَّهُ يُقَالُ إِنَّهُ شِفَاءٌ لِلْعَيْنِ وَ قُمْ عِنْدَهُ فَاحْمَدِ اللَّهَ وَ أَثْنِ عَلَيْهِ وَ سَلْ حَاجَتَكَ فَإِنَّ رَسُولَ اللَّهِ (ص) قَالَ مَا بَيْنَ مِنْبَرِي وَ قَبْرِي [بَيْتِي] رَوْضَةٌ مِنْ رِيَاضِ الْجَنَّةِ وَ إِنَّ مِنْبَرِي عَلَى تُرْعَةٍ مِنْ تُرَعِ الْجَنَّةِ وَ قَوَائِمُ الْمِنْبَرِ رُتَبٌ فِي الْجَنَّةِ وَ التُّرْعَةُ هِيَ الْبَابُ الصَّغِيرُ ثُمَّ تَأْتِي مَقَامَ النَّبِيِّ (ص) فَصَلِّ فِيهِ مَا بَدَا لَكَ فَإِذَا دَخَلْتَ الْمَسْجِدَ فَصَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ وَ إِذَا خَرَجْتَ فَافْعَلْ ذَلِكَ وَ أَكْثِرْ مِنَ الصَّلَاةِ فِي مَسْجِدِ النَّبِيِّ (ص)
IsnādJaʿfar ibn Muḥammad ibn Ibrāhīm al-Mūsawī m’a rapporté, d’après ʿAbd Allāh ibn Nahīk, d’après Ibn Abī ʿUmayr, d’après Muʿāwiya ibn ʿAmmār, qui a dit :
Abū ʿAbd Allāh (l’imam Jaʿfar al-Ṣādiq, paix sur lui) a dit : « Lorsque tu as fini d’invoquer près de la tombe, va vers le minbar (la chaire) et essuie-le avec ta main. Prends ses deux pommeaux, qui sont les deux inférieurs, et essuie-toi le visage et les yeux avec cela, car on dit qu’il s’agit d’un remède pour l’œil. Tiens-toi debout auprès de lui, loue Allah et célèbre Ses éloges, puis demande ce dont tu as besoin. En effet, le Messager d’Allah (que la prière d’Allah soit sur lui et sa famille) a dit : ‘Ce qui se trouve entre mon minbar et ma tombe [ma maison] est un jardin parmi les jardins du Paradis. Mon minbar est posé sur une porte parmi les portes du Paradis. Les piliers du minbar sont des degrés au Paradis.’ Al-turʿa (la porte) est la petite porte. Ensuite, va à la station du Prophète (que la prière d’Allah soit sur lui et sa famille) et pries-y autant que tu le souhaites. Lorsque tu entres dans la mosquée, prie sur Muḥammad et sa famille. De même lorsque tu en sors, fais cela. Et multiplie les prières dans la Mosquée du Prophète (que la prière d’Allah soit sur lui et sa famille). »
3 حَدَّثَنِي أَبُو عَبْدِ الرَّحْمَنِ مُحَمَّدُ بْنُ أَحْمَدَ بْنِ الْحَسَنِ الْعَسْكَرِيُّ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ عَلِيِّ بْنِ مَهْزِيَارَ عَنْ أَبِيهِ عَلِيِّ بْنِ مَهْزِيَارَ عَنْ عَلِيِّ بْنِ الْحُسَيْنِ بْنِ عَلِيِّ بْنِ عُمَرَ بْنِ عَلِيِّ بْنِ الْحُسَيْنِ بْنِ عَلِيِّ بْنِ أَبِي طَالِبٍ عَنْ عَلِيِّ بْنِ جَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ أَخِيهِ أَبِي الْحَسَنِ مُوسَى بْنِ جَعْفَرٍ عَنْ أَبِيهِ عَنْ جَدِّهِ (ع) قَالَ كَانَ عَلِيُّ بْنُ الْحُسَيْنِ (ع) يَقِفُ عَلَى قَبْرِ النَّبِيِّ (ص) وَ يُسَلِّمُ وَ يَشْهَدُ لَهُ بِالْبَلَاغِ وَ يَدْعُو بِمَا حَضَرَهُ ثُمَّ يُسْنِدُ ظَهْرَهُ إِلَى قَبْرِ النَّبِيِّ (ص) إِلَى الْمَرْمَرَةِ الْخَضْرَاءِ الدَّقِيقَةِ الْعَرْضِ مِمَّا يَلِي الْقَبْرَ وَ يَلْتَزِقُ بِالْقَبْرِ وَ يُسْنِدُ ظَهْرَهُ إِلَى الْقَبْرِ وَ يَسْتَقْبِلُ الْقِبْلَةَ وَ يَقُولُ اللَّهُمَّ إِلَيْكَ أَلْجَأْتُ أَمْرِي وَ إِلَى قَبْرِ مُحَمَّدٍ (ص) عَبْدِكَ وَ رَسُولِكَ أَسْنَدْتُ ظَهْرِي وَ الْقِبْلَةَ الَّتِي رَضِيتَ لِمُحَمَّدٍ (ص) اسْتَقْبَلْتُ اللَّهُمَّ إِنِّي أَصْبَحْتُ لَا أَمْلِكُ لِنَفْسِي خَيْرَ مَا أَرْجُو لَهَا وَ لَا أَدْفَعُ عَنْهَا شَرَّ مَا أَحْذَرُ عَلَيْهَا وَ أَصْبَحَتِ الْأُمُورُ بِيَدِكَ وَ لَا فَقِيرَ أَفْقَرُ مِنِّي إِنِّي لِمَا أَنْزَلْتَ إِلَيَّ مِنْ خَيْرٍ فَقِيرٌ اللَّهُمَّ أَرِدْنِي مِنْكَ بِخَيْرٍ فَلَا رَادَّ لِفَضْلِكَ اللَّهُمَّ إِنِّي أَعُوذُ بِكَ مِنْ أَنْ تُبَدِّلَ اسْمِي أَوْ أَنْ تُغَيِّرَ جِسْمِي أَوْ تُزِيلَ نِعْمَتَكَ عَنِّي اللَّهُمَّ زَيِّنِّي بِالتَّقْوَى وَ جَمِّلْنِي بِالنِّعَمِ وَ اعْمُرْنِي بِالْعَافِيَةِ وَ ارْزُقْنِي شُكْرَ الْعَافِيَةِ
IsnādA rapporté pour moi Abū ʿAbd ar-Raḥmān Muḥammad b. Aḥmad b. al-Ḥasan al-ʿAskarī, d'après al-Ḥasan b. ʿAlī b. Mahziyār, d'après son père ʿAlī b. Mahziyār, d'après ʿAlī b. al-Ḥusayn b. ʿAlī b. ʿUmar b. ʿAlī b. al-Ḥusayn b. ʿAlī b. Abī Ṭālib, d'après ʿAlī b. Jaʿfar b. Muḥammad, d'après son frère Abū al-Ḥasan Mūsā b. Jaʿfar, d'après son père, d'après son grand-père (que la paix soit sur eux).
Il a dit : ʿAlī b. al-Ḥusayn (l'Imam Zayn al-ʿĀbidīn, que la paix soit sur lui) se tenait debout sur la tombe du Prophète (que Dieu prie sur lui et lui accorde la paix), saluait, attestait qu'il avait transmis le Message, et invoquait [Dieu] par ce qui lui venait. Puis il appuyait son dos contre la tombe du Prophète (que Dieu prie sur lui et lui accorde la paix) — contre le marbre vert d'étroite largeur qui touche la tombe —, se collait à la tombe, appuyait son dos contre elle, faisait face à la qibla, et disait : « Ô Dieu, c'est vers Toi que j'ai confié mon affaire, c'est sur la tombe de Muḥammad (que Dieu prie sur lui et lui accorde la paix), Ton serviteur et Ton messager, que j'ai appuyé mon dos, et c'est vers la qibla que Tu as agréée pour Muḥammad (que Dieu prie sur lui et lui accorde la paix) que je me suis tourné. Ô Dieu, je me lève ne possédant pour moi-même ni le bien que j'espère pour elle, ni ne pouvant repousser d'elle le mal que je redoute. Toutes les choses sont entre Tes mains, et il n'est nul plus pauvre que moi : j'ai besoin de tout bien que Tu fais descendre sur moi. Ô Dieu, fais-moi parvenir de Ta part quelque bien, car nul ne peut repousser Ta grâce. Ô Dieu, je cherche refuge auprès de Toi contre le fait que Tu changes mon nom, que Tu transformes mon corps, ou que Tu éloignes de moi Ta grâce. Ô Dieu, pare-moi de piété (taqwā), embellis-moi de bienfaits, peuple-moi de santé (ʿāfiya), et accorde-moi la gratitude pour la santé. »
4 حَدَّثَنِي أَبِي عَنْ سَعْدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَبِي نَجْرَانَ وَ الْحُسَيْنِ بْنِ سَعِيدٍ وَ غَيْرِ وَاحِدٍ عَنْ حَمَّادِ بْنِ عِيسَى عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ مَسْعُودٍ قَالَ رَأَيْتُ أَبَا عَبْدِ اللَّهِ (ع) انْتَهَى إِلَى قَبْرِ رَسُولِ اللَّهِ (ص) فَوَضَعَ يَدَهُ عَلَيْهِ وَ قَالَ أَسْأَلُ اللَّهَ الَّذِي اجْتَبَاكَ وَ اخْتَارَكَ وَ هَدَاكَ وَ هَدَى بِكَ أَنْ يُصَلِّيَ عَلَيْكَ ثُمَّ قَالَ إِنَّ اللّهَ وَ مَلائِكَتَهُ يُصَلُّونَ عَلَى النَّبِيِّ يا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا صَلُّوا عَلَيْهِ وَ سَلِّمُوا تَسْلِيماً
IsnādMon père m’a rapporté, d’après Saʿd b. ʿAbd Allāh, d’après Aḥmad b. Muḥammad b. ʿĪsā, d’après ʿAbd al-Raḥmān b. Abī Najrān, al-Ḥusayn b. Saʿīd et plusieurs autres, d’après Ḥammād b. ʿĪsā, d’après Muḥammad b. Masʿūd qui a dit :
J’ai vu Abū ʿAbd Allāh (l’imam Jaʿfar al-Ṣādiq, sur lui la paix) arriver jusqu’à la tombe du Messager de Dieu (que Dieu lui accorde Sa bénédiction et Sa Salutation), placer sa main sur elle, puis dire : « Je demande à Dieu, Celui qui t’a élu, t’a choisi, t’a guidé et a guidé par ta cause, de prier sur toi. » Ensuite il récita : « Certes, Dieu et Ses anges prient sur le Prophète ; ô vous qui croyez, priez sur lui et saluez-le abondamment » (Coran 33:56).
5 5 حَدَّثَنِي الْحَسَنُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى عَنْ أَبِيهِ عَنْ إِبْرَاهِيمَ بْنِ أَبِي الْبِلَادِ قَالَ قَالَ لِي أَبُو الْحَسَنِ (ع) كَيْفَ تَقُولُ فِي التَّسْلِيمِ عَلَى النَّبِيِّ (ص) قُلْتُ الَّذِي تَعْرِفُهُ وَ رُوِّينَاهُ وَ قَالَ أَ وَ لَا أُعَلِّمُكَ مَا هُوَ أَفْضَلُ مِنْ هَذَا قُلْتُ نَعَمْ جُعِلْتُ فِدَاكَ فَكَتَبَ لِي وَ أَنَا قَاعِدٌ بِخَطِّهِ وَ قَرَأَهُ عَلَيَّ إِذَا وَقَفْتَ عَلَى قَبْرِهِ (ص) فَقُلْ أَشْهَدُ أَنْ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ وَحْدَهُ لَا شَرِيكَ لَهُ وَ أَشْهَدُ [أَنَّكَ رَسُولُ اللَّهِ] أَنَّ مُحَمَّداً عَبْدُهُ وَ رَسُولُهُ وَ أَشْهَدُ أَنَّكَ مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ وَ أَشْهَدُ أَنَّكَ خَاتَمُ النَّبِيِّينَ وَ أَشْهَدُ أَنَّكَ قَدْ بَلَّغْتَ رِسَالاتِ رَبِّكَ وَ نَصَحْتَ لِأُمَّتِكَ وَ جَاهَدْتَ فِي سَبِيلِ رَبِّكَ وَ عَبَدْتَهُ حَتَّى أَتَاكَ الْيَقِينُ وَ أَدَّيْتَ الَّذِي عَلَيْكَ مِنَ الْحَقِّ اللَّهُمَّ صَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ عَبْدِكَ وَ رَسُولِكَ وَ نَجِيِّكَ [وَ نَجِيبِكَ] وَ أَمِينِكَ وَ صَفِيِّكَ وَ خِيَرَتِكَ مِنْ خَلْقِكَ أَفْضَلَ مَا صَلَّيْتَ عَلَى أَحَدٍ مِنْ أَنْبِيَائِكَ وَ رُسُلِكَ اللَّهُمَّ سَلِّمْ عَلَى مُحَمَّدٍ وَ آلِ مُحَمَّدٍ كَمَا سَلَّمْتَ عَلى نُوحٍ فِي الْعالَمِينَ وَ امْنُنْ عَلَى مُحَمَّدٍ وَ آلِ مُحَمَّدٍ كَمَا مَنَنْتَ عَلى مُوسى وَ هارُونَ وَ بَارِكْ عَلَى مُحَمَّدٍ وَ آلِ مُحَمَّدٍ كَمَا بَارَكْتَ عَلَى إِبْرَاهِيمَ وَ آلِ إِبْرَاهِيمَ إِنَّكَ حَمِيدٌ مَجِيدٌ اللَّهُمَّ صَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَ آلِ مُحَمَّدٍ وَ تَرَحَّمْ عَلَى مُحَمَّدٍ وَ آلِ مُحَمَّدٍ اللَّهُمَّ رَبَّ الْبَيْتِ الْحَرَامِ وَ رَبَّ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ وَ رَبَّ الرُّكْنِ وَ الْمَقَامِ وَ رَبَّ الْبَلَدِ الْحَرَامِ وَ رَبَّ الْحِلِّ وَ الْحَرَامِ وَ رَبَّ الْمَشْعَرِ الْحَرَامِ بَلِّغْ رُوحَ نَبِيِّكَ مُحَمَّدٍ (ص) مِنِّي السَّلَامَ
IsnādM'a rapporté al-Hasan ibn ʿAbd Allah, d'après Muhammad ibn ʿĪsā, d'après son père, d'après Ibrāhīm ibn Abī al-Bilād,
Il a dit : Abū al-Hasan (l'Imam al-Kāzim, la paix sur lui) me dit : « Que dis-tu lors de la salutation sur le Prophète (que la paix soit sur lui) ? » Je répondis : « Ce que tu connais et que nous avons rapporté. » Il dit : « Ne t'enseignerai-je pas ce qui est meilleur que cela ? » Je dis : « Oui, que je sois sacrifié pour toi. » Alors, alors que j'étais assis, il écrivit pour moi de sa propre main et me le récita : « Lorsque tu te tiens devant sa tombe (que la paix soit sur lui), dis : “J'atteste qu'il n'y a de dieu qu'Allah, l'Unique, nul associé à Lui ; et j'atteste que Muhammad est Son serviteur et Son messager ; et j'atteste que tu es Muhammad ibn ʿAbd Allah ; et j'atteste que tu es le sceau des prophètes ; et j'atteste que tu as transmis les messages de ton Seigneur, que tu as conseillé ta communauté, que tu as lutté dans le chemin de ton Seigneur, que tu L'as adoré jusqu'à ce que la certitude te soit venue, et que tu t'es acquitté de ce qui t'incombait comme droit. Ô Allah, prie sur Muhammad, Ton serviteur, Ton messager, Ton confident, Ton élu, Ton intime et Ton meilleur choix parmi Tes créatures, de la meilleure prière que Tu aies faite sur aucun de Tes prophètes et de Tes messagers. Ô Allah, salue Muhammad et la Famille de Muhammad, comme Tu as salué Noé dans les mondes ; et accorde une faveur à Muhammad et à la Famille de Muhammad, comme Tu as accordé une faveur à Moïse et à Aaron ; et bénis Muhammad et la Famille de Muhammad, comme Tu as béni Abraham et la Famille d'Abraham ; certes, Tu es Digne de louange et Glorieux. Ô Allah, prie sur Muhammad et la Famille de Muhammad, et fais miséricorde à Muhammad et à la Famille de Muhammad. Ô Allah, Seigneur de la Maison sacrée, Seigneur de la Mosquée sacrée, Seigneur du Pilier et de la Station, Seigneur du territoire sacré, Seigneur du licite et de l'illicite, Seigneur du Lieu de rassemblement sacré, fais parvenir à l'âme de Ton prophète Muhammad (que la paix soit sur lui) le salut de ma part.” »
6 حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ الْكُلَيْنِيُّ عَنْ عِدَّةٍ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ سَهْلِ بْنِ زِيَادٍ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ أَبِي نَصْرٍ قَالَ قُلْتُ لِأَبِي الْحَسَنِ (ع) كَيْفَ السَّلَامُ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ (ص) عِنْدَ قَبْرِهِ- فَقَالَ السَّلَامُ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ السَّلَامُ عَلَيْكَ يَا حَبِيبَ اللَّهِ السَّلَامُ عَلَيْكَ يَا صَفْوَةَ اللَّهِ السَّلَامُ عَلَيْكَ يَا أَمِينَ اللَّهِ أَشْهَدُ أَنَّكَ قَدْ نَصَحْتَ لِأُمَّتِكَ وَ جَاهَدْتَ فِي سَبِيلِ اللَّهِ وَ عَبَدْتَهُ مُخْلِصاً حَتَّى أَتَاكَ الْيَقِينُ فَجَزَاكَ اللَّهُ أَفْضَلَ مَا جَزَى نَبِيّاً عَنْ أُمَّتِهِ اللَّهُمَّ صَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَ آلِ مُحَمَّدٍ أَفْضَلَ مَا صَلَّيْتَ عَلَى إِبْرَاهِيمَ وَ آلِ إِبْرَاهِيمَ إِنَّكَ حَمِيدٌ مَجِيدٌ
Isnād6. M'a rapporté Muḥammad ibn Yaʿqūb al-Kulaynī, d'après un groupe de nos compagnons, d'après Sahl ibn Ziyād, d'après Aḥmad ibn Muḥammad ibn Abī Naṣr
Il a dit : Je demandai à Abū al-Ḥasan (ʿalayhi al-salām) : « Comment saluer le Messager de Dieu (ṣallā Allāhu ʿalayhi wa ālih) près de sa tombe ? » Il répondit : « Que la paix soit sur le Messager de Dieu. Que la paix soit sur toi, ô bien-aimé de Dieu. Que la paix soit sur toi, ô pur élu de Dieu. Que la paix soit sur toi, ô dépositaire de la confiance de Dieu. J'atteste que tu as été sincère envers ta Communauté, que tu as lutté dans la voie de Dieu, et que tu L'as adoré en toute sincérité jusqu'à ce que la certitude (al-yaqīn, la mort) te soit venue. Que Dieu te récompense par la meilleure récompense qu'Il ait accordée à un Prophète pour sa Communauté. Ô Dieu, prie sur Muḥammad et sur la Famille de Muḥammad, de la meilleure manière dont Tu as prié sur Abraham et sur la Famille d'Abraham ; Tu es le Digne de louanges, le Glorieux. »
7 بِإِسْنَادِهِ عَنْ سَهْلٍ عَنْ عَلِيِّ بْنِ حَسَّانَ عَنْ بَعْضِ أَصْحَابِنَا قَالَ حَضَرْتُ أَبَا الْحَسَنِ الْأَوَّلَ (ع) وَ هَارُونُ الْخَلِيفَةُ وَ عِيسَى بْنُ جَعْفَرٍ وَ جَعْفَرُ بْنُ يَحْيَى بِالْمَدِينَةِ وَ قَدْ جَاءُوا إِلَى قَبْرِ النَّبِيِّ (ص) فَقَالَ هَارُونُ لِأَبِي الْحَسَنِ (ع) تَقَدَّمْ فَأَبَى فَتَقَدَّمَ هَارُونُ فَسَلَّمَ وَ قَامَ نَاحِيَةً فَقَالَ عِيسَى بْنُ جَعْفَرٍ لِأَبِي الْحَسَنِ (ع) تَقَدَّمْ فَأَبَى- فَتَقَدَّمَ عِيسَى بْنُ جَعْفَرٍ فَسَلَّمَ وَ وَقَفَ مَعَ هَارُونَ فَقَالَ جَعْفَرٌ لِأَبِي الْحَسَنِ (ع) تَقَدَّمْ فَأَبَى فَتَقَدَّمَ جَعْفَرٌ فَسَلَّمَ وَ وَقَفَ مَعَ هَارُونَ وَ تَقَدَّمَ أَبُو الْحَسَنِ (ع) فَقَالَ السَّلَامُ عَلَيْكَ يَا أَبَتِ أَسْأَلُ اللَّهَ الَّذِي اصْطَفَاكَ وَ اجْتَبَاكَ وَ هَدَاكَ وَ هَدَى بِكَ أَنْ يُصَلِّيَ عَلَيْكَ فَقَالَ هَارُونُ لِعِيسَى سَمِعْتَ مَا قَالَ قَالَ نَعَمْ فَقَالَ هَارُونُ أَشْهَدُ أَنَّهُ أَبُوهُ حَقّاً
IsnādD'après sa chaîne de transmission, d'après Sahl, d'après ʿAlī ibn Ḥassān, d'après l'un de nos compagnons
Il a dit : J'étais présent auprès d'Abū al-Ḥasan le Premier (Imam Mūsā al-Kāẓim, que la paix soit sur lui) alors que Hārūn le calife, ʿĪsā ibn Jaʿfar et Jaʿfar ibn Yaḥyā se trouvaient à Médine. Ils étaient venus auprès de la tombe du Prophète (que la prière de Dieu soit sur lui et sur sa famille). Hārūn dit à Abū al-Ḥasan (que la paix soit sur lui) : « Avance », mais il refusa. Alors Hārūn avança, salua et se tint de côté. Puis ʿĪsā ibn Jaʿfar dit à Abū al-Ḥasan (que la paix soit sur lui) : « Avance », mais il refusa. Alors ʿĪsā ibn Jaʿfar avança, salua et se tint avec Hārūn. Puis Jaʿfar dit à Abū al-Ḥasan (que la paix soit sur lui) : « Avance », mais il refusa. Alors Jaʿfar avança, salua et se tint avec Hārūn. Ensuite Abū al-Ḥasan (que la paix soit sur lui) avança et dit : « La paix soit sur toi, ô mon père ! Je demande à Dieu qui t'a élu, qui t'a choisi, qui t'a guidé et qui a guidé par toi, de prier sur toi. » Hārūn dit alors à ʿĪsā : « As-tu entendu ce qu'il a dit ? » Il répondit : « Oui. » Hārūn dit : « J'atteste que véritablement, Il (le Prophète) est son père. »
8 حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ الْحَسَنِ بْنِ مَهْزِيَارَ عَنْ أَبِيهِ عَنْ جَدِّهِ عَلِيِّ بْنِ مَهْزِيَارَ عَنْ عَلِيِّ بْنِ الْحُسَيْنِ الْعَلَوِيِّ بْنِ عَلِيِّ بْنِ عُمَرَ بْنِ عَلِيِّ بْنِ الْحُسَيْنِ بْنِ عَلِيِّ بْنِ أَبِي طَالِبٍ (ع) عَنْ عَلِيِّ بْنِ جَعْفَرٍ عَنْ أَخِيهِ مُوسَى عَنْ أَبِيهِ عَنْ جَدِّهِ قَالَ كَانَ أَبِي عَلِيُّ بْنُ الْحُسَيْنِ يَقِفُ عَلَى قَبْرِ النَّبِيِّ (ص) فَيُسَلِّمُ عَلَيْهِ وَ يَشْهَدُ لَهُ بِالْبَلَاغِ وَ يَدْعُو بِمَا حَضَرَهُ ثُمَّ يُسْنِدُ ظَهْرَهُ إِلَى قَبْرِ النَّبِيِّ (ص) إِلَى الْمَرْمَرَةِ الْخَضْرَاءِ الدَّقِيقَةِ الْعَرْضِ مِمَّا يَلِي الْقَبْرَ وَ يَلْتَزِقُ بِالْقَبْرِ وَ يُسْنِدُ ظَهْرَهُ إِلَى الْقَبْرِ وَ يَسْتَقْبِلُ الْقِبْلَةَ فَيَقُولُ اللَّهُمَّ إِلَيْكَ أَلْجَأْتُ أَمْرِي وَ إِلَى قَبْرِ نَبِيِّكَ مُحَمَّدٍ (ص) عَبْدِكَ وَ رَسُولِكَ أَسْنَدْتُ ظَهْرِي وَ الْقِبْلَةَ الَّتِي رَضِيتَ لِمُحَمَّدٍ (ص) اسْتَقْبَلْتُ اللَّهُمَّ إِنِّي أَصْبَحْتُ وَ لَا أَمْلِكُ لِنَفْسِي خَيْرَ مَا أَرْجُو لَهَا وَ لَا أَدْفَعُ عَنْهَا شَرَّ مَا أَحْذَرُ عَلَيْهَا وَ أَصْبَحَتِ الْأُمُورِ كُلُّهَا بِيَدِكَ وَ لَا فَقِيرَ أَفْقَرُ مِنِّي إِنِّي لِما أَنْزَلْتَ إِلَيَّ مِنْ خَيْرٍ فَقِيرٌ اللَّهُمَّ أَرِدْنِي مِنْكَ بِخَيْرٍ وَ لَا رَادَّ لِفَضْلِكَ اللَّهُمَّ إِنِّي أَعُوذُ بِكَ مِنْ أَنْ تُبَدِّلَ اسْمِي أَوْ تُغَيِّرَ جِسْمِي أَوْ تُزِيلَ نِعْمَتَكَ عَنِّي اللَّهُمَّ زَيِّنِّي بِالتَّقْوَى وَ جَمِّلْنِي بِالنِّعَمِ- وَ اغْمُرْنِي [وَ اعْمُرْنِي] بِالْعَافِيَةِ وَ ارْزُقْنِي شُكْرَ الْعَافِيَةِ
IsnādM’a rapporté Muḥammad b. al-Ḥasan b. Mahziyār, d’après son père, d’après son grand-père ʿAlī b. Mahziyār, d’après ʿAlī b. al-Ḥusayn al-ʿAlawī b. ʿAlī b. ʿUmar b. ʿAlī b. al-Ḥusayn b. ʿAlī b. Abī Ṭālib (a), d’après ʿAlī b. Jaʿfar, d’après son frère Mūsā, d’après son père, d’après son grand-père
Il a dit : Mon père, ʿAlī b. al-Ḥusayn, se tenait debout devant la tombe du Prophète (ṣ) ; il adressait le salut sur lui, attestait qu’il avait transmis le message, et invoquait Dieu avec ce qui lui venait à l’esprit. Ensuite, il adossait son dos à la tombe du Prophète (ṣ), contre la pierre verte étroite en largeur qui se trouve près de la tombe, se collait à la tombe, s’y adossait, et se tournait vers la Qibla, puis disait : « Ô Dieu, c’est vers Toi que j’ai confié ma cause, contre la tombe de Ton Prophète Muḥammad (ṣ) – Ton serviteur et Ton messager – j’ai adossé mon dos, et vers la Qibla que Tu as agréée pour Muḥammad (ṣ) je me suis tourné. Ô Dieu, je me lève au matin sans posséder pour moi-même le bien que j’espère, ni repousser d’elle le mal que je redoute ; toutes les affaires relèvent de Ta main, et nul n’est plus pauvre que moi. De tout bien que Tu fais descendre vers je suis nécessiteux. Ô Dieu, fais-moi parvenir de Ta part un bien, et nul ne peut repousser Ta faveur. Ô Dieu, je cherche refuge auprès de Toi contre le fait que Tu changes mon nom, ou que Tu transformes mon corps, ou que Tu ôtes de moi Ta grâce. Ô Dieu, pare-moi de piété (taqwā), embellis-moi de bienfaits, engloutis-moi de santé, et accorde-moi la reconnaissance de la santé. »
9 حَدَّثَنِي عَلِيُّ بْنُ الْحُسَيْنِ عَنْ عَلِيِّ بْنِ إِبْرَاهِيمَ بْنِ هَاشِمٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى بْنِ عُبَيْدٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ زَكَرِيَّا الْمُؤْمِنِ عَنْ إِبْرَاهِيمَ بْنِ نَاجِيَةَ عَنْ إِسْحَاقَ بْنِ عَمَّارٍ قَالَ قُلْتُ لِأَبِي عَبْدِ اللَّهِ (ع) عَلِّمْنِي تَسْلِيماً خَفِيفاً عَلَى النَّبِيِّ (ص) قَالَ قُلْ أَسْأَلُ اللَّهَ الَّذِي انْتَجَبَكَ وَ اصْطَفَاكَ وَ اخْتَارَكَ وَ هَدَاكَ وَ هَدَى بِكَ- أَنْ يُصَلِّيَ عَلَيْكَ صَلَاةً كَثِيرَةً طَيِّبَةً
Isnād9. ʿAlī b. al-Ḥusayn m’a rapporté, d’après ʿAlī b. Ibrāhīm b. Hāshim, d’après Muḥammad b. ʿĪsā b. ʿUbayd, d’après Abū ʿAbd Allāh Zakariyyā al-Muʾmin, d’après Ibrāhīm b. Nājiya, d’après Isḥāq b. ʿAmmār,
Il dit : Je dis à Abū ʿAbd Allāh (l’Imam Jaʿfar al-Ṣādiq, que la paix soit sur lui) : « Enseigne-moi une formule de prière (salutation) légère sur le Prophète (que Dieu prie sur lui et lui accorde la paix). » Il dit : « Dis : Je demande à Dieu, Celui qui t’a élu, t’a choisi, t’a préféré, t’a guidé et a guidé par toi, de prier sur toi d’une prière abondante et pure. »
10 حَدَّثَنِي أَبِي (رحمه الله) عَنْ سَعْدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى وَ يَعْقُوبَ بْنِ يَزِيدَ وَ مُوسَى بْنِ عُمَرَ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ أَبِي نَصْرٍ عَنْ أَبِي الْحَسَنِ الرِّضَا (ع) قَالَ قُلْتُ كَيْفَ السَّلَامُ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ (ص) عِنْدَ قَبْرِهِ فَقَالَ تَقُولُ السَّلَامُ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ السَّلَامُ عَلَيْكَ وَ رَحْمَةُ اللَّهِ وَ بَرَكَاتُهُ السَّلَامُ عَلَيْكَ يَا رَسُولَ اللَّهِ السَّلَامُ عَلَيْكَ يَا مُحَمَّدَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ السَّلَامُ عَلَيْكَ يَا خِيَرَةَ اللَّهِ السَّلَامُ عَلَيْكَ يَا حَبِيبَ اللَّهِ السَّلَامُ عَلَيْكَ يَا صَفْوَةَ اللَّهِ السَّلَامُ عَلَيْكَ يَا أَمِينَ اللَّهِ أَشْهَدُ أَنَّكَ رَسُولُ اللَّهِ وَ أَشْهَدُ أَنَّكَ مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ وَ أَشْهَدُ أَنَّكَ قَدْ نَصَحْتَ لِأُمَّتِكَ وَ جَاهَدْتَ فِي سَبِيلِ اللَّهِ [رَبِّكَ]- وَ عَبَدْتَهُ حَتَّى أَتَاكَ الْيَقِينُ فَجَزَاكَ اللَّهُ أَفْضَلَ مَا جَزَى نَبِيّاً عَنْ أُمَّتِهِ اللَّهُمَّ صَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ [وَ آلِ مُحَمَّدٍ] أَفْضَلَ مَا صَلَّيْتَ عَلَى إِبْرَاهِيمَ وَ آلِ إِبْرَاهِيمَ إِنَّكَ حَمِيدٌ مَجِيدٌ
IsnādMon père (que Dieu lui fasse miséricorde) m'a rapporté, d'après Saʿd ibn ʿAbd Allāh, d'après Aḥmad ibn Muḥammad ibn ʿĪsā, Yaʿqūb ibn Yazīd et Mūsā ibn ʿUmar, d'après Aḥmad ibn Muḥammad ibn Abī Naṣr, d'après Abū al-Ḥasan al-Riḍā (sur lui la paix).
Il dit : Je demandai : « Comment saluer le Messager de Dieu (que Dieu lui accorde Sa bénédiction et Son salut) auprès de sa tombe ? » Il répondit : « Tu dis : "Paix sur le Messager de Dieu. Paix sur toi, ainsi que la miséricorde de Dieu et Ses bénédictions. Paix sur toi, ô Messager de Dieu. Paix sur toi, ô Muḥammad fils de ʿAbd Allāh. Paix sur toi, ô élu de Dieu. Paix sur toi, ô bien-aimé de Dieu. Paix sur toi, ô pur choisi de Dieu. Paix sur toi, ô confident de Dieu. J'atteste que tu es le Messager de Dieu, j'atteste que tu es Muḥammad fils de ʿAbd Allāh, j'atteste que tu as conseillé ta communauté, que tu as lutté dans la voie de Dieu — ton Seigneur —, que tu L'as adoré jusqu'à ce que la certitude te soit venue. Que Dieu te rétribue par la meilleure rétribution qu'Il ait accordée à un prophète de la part de sa communauté. Ô Dieu, prie sur Muḥammad et sur sa famille — et sur la famille de Muḥammad — de la meilleure manière dont Tu as prié sur Abraham et sur la famille d'Abraham ; Tu es Digne de louange, Glorieux !" »