Isnād1. M'a raconté Ḥakīm ibn Dāwud ibn Ḥakīm, disant : m'a raconté Salama ibn al-Khaṭṭāb, d'après ʿUmar ibn ʿAlī, d'après son oncle, d'après ʿUmar ibn Yazīd, le vendeur de sābiri, l'ayant élevé (auprès des Imams).
Il dit : Muḥammad ibn ʿAlī, fils d’Ibn al-Ḥanafiyya, venait à la tombe d’al-Ḥasan ibn ʿAlī (que la paix soit sur lui) et disait : « Que la paix soit sur toi, ô fils du Prince des croyants, [ô survivant des croyants,] et fils du premier des musulmans. Et comment n’en serait-il pas ainsi, alors que tu es le rejeton de la guidée, l’allié de la piété et le cinquième des gens du manteau (Ahl al-Kisā’) ? La main de la miséricorde t’a nourri, tu as été élevé dans le giron de l’islam et tu as tété au sein de la foi. Tu es donc pur vivant et pur mort, bien que l’âme [les âmes] ne soit pas satisfaite [ne soit pas apaisée] par ton départ et ne doute pas de ta vie. Que Dieu te fasse miséricorde. » Puis il se tourna vers al-Ḥusayn (que la paix soit sur lui) et dit : « Ô Abā ʿAbd Allāh al-Ḥusayn ! Sur le père de Muḥammad, la paix. »
2 وَ عَنْهُ عَنْ سَلَمَةَ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَحْمَدَ عَنْ بَكْرِ بْنِ صَالِحٍ عَنْ عَمْرِو بْنِ هِشَامٍ [هَاشِمٍ] عَنْ بَعْضِ أَصْحَابِنَا عَنْ أَحَدِهِمْ [أَحَدِهِمَا] (ع) قَالَ إِذَا أَتَيْتَ قُبُورَ الْأَئِمَّةِ بِالْبَقِيعِ فَقِفْ عِنْدَهُمْ وَ اجْعَلِ الْقِبْلَةَ خَلْفَكَ وَ الْقَبْرَ بَيْنَ يَدَيْكَ ثُمَّ تَقُولُ- السَّلَامُ عَلَيْكُمْ أَئِمَّةَ الْهُدَى السَّلَامُ عَلَيْكُمْ أَهْلَ الْبِرِّ وَ التَّقْوَى السَّلَامُ عَلَيْكُمْ الْحُجَجُ عَلَى أَهْلِ الدُّنْيَا السَّلَامُ عَلَيْكُمْ الْقَوَّامُونَ فِي الْبَرِيَّةِ بِالْقِسْطِ السَّلَامُ عَلَيْكُمْ أَهْلَ الصَّفْوَةِ السَّلَامُ عَلَيْكُمْ يَا آلَ رَسُولِ اللَّهِ (ص) السَّلَامُ عَلَيْكُمْ أَهْلَ النَّجْوَى أَشْهَدُ أَنَّكُمْ قَدْ بَلَّغْتُمْ وَ نَصَحْتُمْ وَ صَبَرْتُمْ فِي ذَاتِ اللَّهِ وَ كُذِّبْتُمْ وَ أُسِيءَ إِلَيْكُمْ فَغَفَرْتُمْ وَ أَشْهَدُ أَنَّكُمُ الْأَئِمَّةُ الرَّاشِدُونَ الْمَهْدِيُّونَ [الْمُهْتَدُونَ] وَ أَنَّ طَاعَتَكُمْ مَفْرُوضَةٌ- وَ أَنَّ قَوْلَكُمُ الصِّدْقُ وَ أَنَّكُمْ دَعَوْتُمْ فَلَمْ تُجَابُوا وَ أَمَرْتُمْ فَلَمْ تُطَاعُوا وَ أَنَّكُمْ دَعَائِمُ الدِّينِ وَ أَرْكَانُ الْأَرْضِ لَمْ تَزَالُوا بِعَيْنِ اللَّهِ يَنْسَخُكُمْ فِي أَصْلَابِ كُلِّ مُطَهَّرٍ وَ يَنْقُلُكُمْ مِنْ أَرْحَامِ الْمُطَهَّرَاتِ لَمْ تُدَنِّسْكُمُ الْجَاهِلِيَّةُ الْجَهْلَاءُ وَ لَمْ تَشْرَكْ فِيكُمْ فِتَنُ الْأَهْوَاءِ- طِبْتُمْ وَ طَابَتْ مَنْبِتُكُمْ مَنَّ بِكُمْ عَلَيْنَا دَيَّانُ الدِّينِ فَجَعَلَكُمْ فِي بُيُوتٍ أَذِنَ اللّهُ أَنْ تُرْفَعَ وَ يُذْكَرَ فِيهَا اسْمُهُ وَ جَعَلَ صَلَوَاتِنَا عَلَيْكُمْ رَحْمَةً لَنَا وَ كَفَّارَةً لِذُنُوبِنَا- إِذَا اخْتَارَكُمُ اللَّهُ لَنَا وَ طَيَّبَ خَلْقَنَا بِمَا مَنَّ بِهِ عَلَيْنَا مِنْ وَلَايَتِكُمْ وَ كُنَّا عِنْدَهُ مُسَمَّيْنَ لِعِلْمِكُمْ مُعْتَرِفِينَ بِتَصْدِيقِنَا إِيَّاكُمْ وَ هَذَا مَقَامُ مَنْ أَسْرَفَ وَ أَخْطَأَ وَ اسْتَكَانَ وَ أَقَرَّ بِمَا جَنَى وَ رَجَى بِمَقَامِهِ الْإِخْلَاصَ وَ أَنْ يَسْتَنْقِذَ بِكُمْ مُسْتَنْقِذُ الْهَلْكَى مِنَ الرَّدَى فَكُونُوا لِي شُفَعَاءَ فَقَدْ وَفَدْتُ إِلَيْكُمْ إِذْ رَغِبَ عَنْكُمْ أَهْلُ الدُّنْيَا وَ اتَّخَذُوا آيَاتِ اللَّهِ هُزُواً وَ اسْتَكْبَرُوا عَنْهَا يَا مَنْ هُوَ قَائِمٌ لَا يَسْهُو وَ دَائِمٌ لَا يَلْهُو وَ مُحِيطٌ بِكُلِّ شَيْءٍ- و لَكَ الْمَنُّ بِمَا وَفَّقْتَنِي وَ عَرَّفْتَنِي أَئِمَّتِي وَ بِمَا أَقَمْتَنِي عَلَيْهِ إِذْ صَدَّ عَنْهُ عِبَادُكَ وَ جَهِلُوا مَعْرِفَتَهُ وَ اسْتَحَقُّوا بِحَقِّهِ وَ مَالُوا إِلَى سِوَاهُ فَكَانَتِ الْمِنَّةُ مِنْكَ عَلَيَّ مَعَ أَقْوَامٍ خَصَصْتَهُمْ بِمَا خَصَصْتَنِي بِهِ فَلَكَ الْحَمْدُ إِذْ كُنْتُ عِنْدَكَ فِي مَقَامٍ مَذْكُوراً مَكْتُوباً فَلَا تَحْرِمْنِي مَا رَجَوْتُ وَ لَا تُخَيِّبْنِي فِيمَا دَعَوْتُ فِي مَقَامِي هَذَا بِحُرْمَةِ مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ الطَّاهِرِينَ وَ ادْعُ لِنَفْسِكَ بِمَا أَحْبَبْتَ
IsnādD'après lui (Aḥmad b. Muḥammad b. ʿĪsā), d'après Salamah, d'après ʿAbd Allāh b. Aḥmad, d'après Bakr b. Ṣāliḥ, d'après ʿAmr b. Hishām [Hāshim], d'après certains de nos compagnons, d'après l'un des deux (l'imam Muḥammad al-Bāqir ou l'imam Jaʿfar al-Ṣādiq) (sur eux la paix)
Il (l'imam) a dit : « Lorsque tu viens aux tombes des Imams à al-Baqīʿ [cimetière de Médine], tiens-toi auprès d'eux, place la qibla (direction de la prière) derrière toi et la tombe devant toi, puis dis : “Que la paix soit sur vous, ô Imams de la guidée ! Que la paix soit sur vous, ô gens de la bonté et de la piété ! Que la paix soit sur vous, ô preuves (hujaj) sur les gens du monde ! Que la paix soit sur vous, ô vous qui établissez l'équité parmi les créatures ! Que la paix soit sur vous, ô gens de l'élite ! Que la paix soit sur vous, ô famille du Messager de Dieu (que la prière de Dieu soit sur lui et sa famille) ! Que la paix soit sur vous, ô gens de la confidence intime (najwā) ! J'atteste que vous avez transmis (le message), prodigué conseils, enduré pour l'essence de Dieu, avez été traités de menteurs, avez subi du mal et avez pardonné. Et j'atteste que vous êtes les Imams bien guidés, que votre obéissance est obligatoire, que votre parole est la vérité, que vous avez invité (les gens) sans être exaucés, que vous avez ordonné sans être obéis, que vous êtes les piliers de la religion et les soutiens de la terre. Vous n'avez cessé d'être sous le regard de Dieu ; Il vous a transcrits dans les reins de tout être purifié et vous a transportés des matrices des femmes purifiées. L'ignorance grossière ne vous a pas souillés et les tentations des passions (ahwā') n'ont point participé à votre être. Vous êtes purs et votre origine est pure. Le Juge de la religion (Dayyān al-Dīn) vous a accordé une grâce sur nous, vous plaçant dans des maisons que Dieu a permis qu'elles soient élevées et que Son nom y soit mentionné. Il a fait de nos bénédictions (ṣalawāt) sur vous une miséricorde pour nous et une expiation pour nos péchés. Puisque Dieu vous a choisis pour nous et a purifié notre nature par la grâce qu'Il nous a faite de votre walāya (autorité spirituelle des Imams), et qu'auprès de Lui nous sommes désignés par votre science, reconnaissants de notre attestation envers vous, ceci est la station de celui qui a été excessif, a commis l'erreur, s'est humilié, a avoué son forfait, et espère par sa station (ici) la sincérité (ikhlāṣ) et que le Sauveur des perdus vous prenne pour le sauver de la perdition. Soyez donc mes intercesseurs (shufaʿā') ! Car j'ai fait le pèlerinage vers vous alors que les gens de ce monde se sont détournés de vous, ont pris les signes de Dieu en moquerie et s'en sont enorgueillis. Ô Toi qui es l'Éternel qui ne s'égare point, le Permanent qui ne se distrait point, Celui qui embrasse toute chose ! À Toi la grâce de m'avoir accordé le succès, de m'avoir fait connaître mes Imams, et de m'avoir établi dans ce dont Tes serviteurs se sont détournés, ont ignoré la connaissance, ont mérité (Ton châtiment) par (leur rejet) de Son droit et ont incliné vers autre que Lui. Ainsi la grâce de Toi sur moi, avec des gens que Tu as distingués par ce dont Tu m'as distingué, — à Toi la louange — alors que j'étais auprès de Toi, dans cette station, mentionné et inscrit. Ne me prive donc pas de ce que j'espère, ne rends pas vain ce pour quoi j'ai invoqué dans cette station, par la sacralité de Muḥammad et de sa famille purifiée !” Puis invoque pour toi-même ce que tu désires. »