1 - أخبرنا أبو العباس أحمد بن محمد بن سعيد بن عقدة الكوفي، قال: حدثنا أبو محمد عبد الله بن أحمد بن مستورد الأشجعي من كتابه في صفر سنة ست وستين ومائتين، قال: حدثنا أبو جعفر محمد بن عبيد الله الحلبي، قال: حدثنا عبد الله بن بكير، عن عمرو بن الاشعث قال: سمعت أبا عبد الله جعفر بن محمد يقول - ونحن عنده في البيت نحواً من عشرين رجلاً - فأقبل علينا وقال: لعلَّكُم ترَونَ أن هذا الأمرَ في الإمامة إلى الرجل منّا يضعُه حيثُ يشاءُ؛ واللهِ إنّه لَعَهدٌ مِن الله نزَلَ على رَسولِ الله إلى رِجالٍ مُسَمَّينَ رجلٌ فَرجُلٌ حتىّ تنتهى إلى صاحبِها.
IsnādAbū al-ʿAbbās Aḥmad ibn Muḥammad ibn Saʿīd ibn ʿUqda al-Kūfī nous a rapporté, disant : Abū Muḥammad ʿAbd Allāh ibn Aḥmad ibn Mustawrid al-Ashjaʿī nous a rapporté d'après son livre, en Ṣafar de l'an 266, disant : Abū Jaʿfar Muḥammad ibn ʿUbayd Allāh al-Ḥalabī nous a rapporté, disant : ʿAbd Allāh ibn Bukayr nous a rapporté, d'après ʿAmr ibn al-Ashʿath, qui a dit : J'ai entendu Abā ʿAbd Allāh Jaʿfar ibn Muḥammad dire —
Alors que nous étions chez lui, dans la maison, environ vingt hommes — il se tourna vers nous et dit : « Peut-être pensez-vous que cette affaire de l'imamat (imāma, fonction de guide spirituel et temporel) appartient à l'homme parmi nous, qui la place où il le souhaite ? Par Dieu ! C'est un pacte (ʿahd) venant de Dieu, descendu sur le Messager de Dieu, pour des hommes nommément désignés, un par un, jusqu'à ce qu'elle parvienne à son détenteur. »
2 - وأخبرني أبو العباس أحمد بن محمد بن سعيد، قال: حدثني أحمد بن يوسف بن يعقوب الجعفي من كتابه، قال: حدثنا إسماعيل بن مهران، قال: حدثنا الحسن بن علي بن أبي حمزة، عن أبيه ووهيب بن حفص جميعاً، عن أبي بصير، عن أبي عبد الله في قول الله: إِنَّ اللَّهَ يَأْمُرُكُمْ أَنْ تُؤَدُّوا الْأَمَانَاتِ إِلَىٰ أَهْلِهَا وَإِذَا حَكَمْتُمْ بَيْنَ النَّاسِ أَنْ تَحْكُمُوا بِالْعَدْلِ ۚ إِنَّ اللَّهَ نِعِمَّا يَعِظُكُمْ بِهِ ۗ إِنَّ اللَّهَ كَانَ سَمِيعًا بَصِيرًا قال: هيَ الوَصيَّةُ يدفعُها الرَّجُل منّا إلى الرّجلِ.
Isnād2 – Abū al-ʿAbbās Aḥmad b. Muḥammad b. Saʿīd m’a informé, il a dit : Aḥmad b. Yūsuf b. Yaʿqūb al-Juʿfī m’a rapporté d’après son livre, il a dit : Ismāʿīl b. Mihrān nous a rapportés, il a dit : al-Ḥasan b. ʿAlī b. Abī Ḥamza nous a rapportés, d’après son père et Wahīb b. Ḥafṣ ensemble, d’après Abū Baṣīr, d’après Abū ʿAbd Allāh (Jaʿfar al-Ṣādiq)
à propos de la parole de Dieu : « Certes, Dieu vous ordonne de restituer les dépôts à leurs ayants droit et, lorsque vous jugez entre les gens, de juger avec équité. Ce que Dieu vous exhorte est excellent. Dieu est Celui qui entend et voit parfaitement. » (Coran 4:58). Il (le sixième Imam) a dit : « Il s’agit du testament (al-waṣiyya) que l’homme parmi nous remet à l’homme (suivant). »
4 - أخبرنا علي بن أحمد البندنيجى، عن عبيد الله بن موسى، قال: حدثنا محمد بن أحمد القلانسي قال: حدثنا محمد بن الوليد عن يونس بن يعقوب عن أبي عبد الله قال: دفع رسول الله إلى علي صحيفة مختومة باثني عشر خاتماً، وقال: فُضَّ الأوّلَ واعمل به وادفعْها إلى الحسن يفُضّ الثاني ويعمل به ويدفعْها إلى الحسين يفضّ الثالث ويعمل بما فيه، ثم إلى واحدٍ واحدٍ من ولد الحسين
Isnād4 — Nous a informés ʿAlī ibn Aḥmad al-Bandanījī, d'après ʿUbayd Allāh ibn Mūsā, qui a dit : nous a rapportés Muḥammad ibn Aḥmad al-Qalānisī, qui a dit : nous a rapportés Muḥammad ibn al-Walīd, d'après Yūnus ibn Yaʿqūb, d'après Abī ʿAbdillāh (as) (Jaʿfar al-Ṣādiq), qui a dit :
Le Messager de Dieu (saw) a remis à ʿAlī (as) un parchemin scellé de douze sceaux, puis a dit : « Ouvre le premier, agis selon son contenu, puis remets-le à al-Ḥasan, qui ouvrira le deuxième, agira selon son contenu et le remettra à al-Ḥusayn, qui ouvrira le troisième et agira selon ce qu'il contient. Ensuite, il ira à un par un parmi les descendants d'al-Ḥusayn. »
5 - وأخبرنا علي بن أحمد، عن عبيد الله بن موسى، عن علي بن إبراهيم بن هاشم، عن أبيه، عن حماد بن عيسى، عن حريز، عن زرارة، عن أبي جعفر محمد بن علي قال: سألته عن قول الله: إِنَّ اللَّهَ يَأْمُرُكُمْ أَنْ تُؤَدُّوا الْأَمَانَاتِ إِلَىٰ أَهْلِهَا وَإِذَا حَكَمْتُمْ بَيْنَ النَّاسِ أَنْ تَحْكُمُوا بِالْعَدْلِ ۚ إِنَّ اللَّهَ نِعِمَّا يَعِظُكُمْ بِهِ ۗ إِنَّ اللَّهَ كَانَ سَمِيعًا بَصِيرًا قال: أمرَ اللهُ الإمامَ منّا أن يُؤدّيَ الإمامةَ إلى الإمام بعده، ليس له أن يزويَها عنه. ألا تسمعُ إلى قوله هم الحُكّام. أولا ترى أنه خاطب بها الحكامَ؟
IsnādʿAlī ibn Aḥmad nous a rapporté, d'après ʿUbayd Allāh ibn Mūsā, d'après ʿAlī ibn Ibrāhīm ibn Hāshim, d'après son père, d'après Ḥammād ibn ʿĪsā, d'après Ḥarīz, d'après Zurāra, d'après Abū Jaʿfar Muḥammad ibn ʿAlī (le cinquième Imam, as)
Il (Zurāra) dit : Je l’ai interrogé au sujet de la parole de Dieu : « Dieu vous ordonne de restituer les dépôts à leurs ayants droit, et lorsque vous jugez entre les gens, de juger avec équité. Quelle bonne exhortation que Dieu vous fait ! Dieu est Celui qui entend et voit tout » (Coran 4:58). Il (l’Imam) a dit : Dieu a ordonné à l’Imam parmi nous de transmettre l’imamat à l’Imam qui vient après lui ; il ne lui est pas permis de le lui dérober. N’entends-tu pas Sa parole : “Ce sont les juges” ? Ne vois-tu pas que c’est aux juges qu’Il s’adresse par ce verset ?
6 - وأخبرنا أحمد بن محمد بن سعيد بن عقدة الكوفي قال: حدثني أحمد بن يوسف بن يعقوب، قال: حدثنا إسماعيل بن مهران، قال: حدثنا الحسن بن علي بن أبي حمزة، عن أبيه، عن يعقوب بن شعيب قال: سمعت أبا عبد الله يقول: لا واللهِ! لا يدَع الله هذا الأمرَ إلاّ وله مَن يقوم به إلى يوم تقوم الساعةُ.
Isnād6 — Aḥmad ibn Muḥammad ibn Saʿīd ibn ʿUqda al-Kūfī nous a informés, disant : Aḥmad ibn Yūsuf ibn Yaʿqūb m’a rapporté, disant : Ismāʿīl ibn Mihrān nous a rapportés, disant : al-Ḥasan ibn ʿAlī ibn Abī Ḥamza nous a rapportés, d’après son père, d’après Yaʿqūb ibn Shuʿayb, qui dit : J’ai entendu Abū ʿAbd Allāh (Jaʿfar al-Ṣādiq) dire :
Non, par Dieu ! Dieu n’abandonnera jamais cette affaire (l’autorité spirituelle et temporelle, al-amr) sans qu’Il n’ait quelqu’un pour s’en charger jusqu’au Jour où l’Heure se lève.