Chapitre
2 - أخبرنا علي بن أحمد قال: حدثنا عبيد الله بن موسى العلوي، عن بعض رجاله، عن إبراهيم بن الحكم بن ظهير، عن إسماعيل بن عياش، عن الأعمش عن أبي وائل، قال: نظر أمير المؤمنين علي إلى الحسين فقال: إن ابني هذا سيّد كما سماه رسول الله سيداً، وسيُخرج الله من صلبه رجلاً باسم نبيّكم، يشبهه في الخَلق والخُلق، يخرج على حين غفلة من الناس وإماتةٍ للحق وإظهارٍ للجور. والله لو لم يخرج لضربت عنقه، يفرح بخروجه أهل السماوات وسكانها، وهو رجل أجلى الجبين، أقنى الأنف، ضخم البطن، أزيل الفخذين، بفخذه اليمنى شامة، أفلج الثنايا ويملأُ الأرض عدلاً كما ملئت ظلماً وجوراً.
IsnādNous a rapporté ʿAlī ibn Aḥmad, qui dit : nous a rapporté ʿUbayd Allāh ibn Mūsā al-ʿAlawī, d'après certains de ses informateurs, d'après Ibrāhīm ibn al-Ḥakam ibn Ẓuhayr, d'après Ismāʿīl ibn ʿAyyāsh, d'après al-Aʿmash, d'après Abū Wāʾil
3 - حدثنا أبو سليمان أحمد بن هوذة قال: حدثنا إبراهيم بن إسحاق النهاوندي قال: حدثنا عبد الله بن حماد الأنصاري، قال: حدثنا عبد الله بن بكير، عن حمران بن أعين قال: قلت لأبي جعفر الباقر: جعلت فداك، إني قد دخلت المدينة وفي حقوي هميان فيه ألف دينار، وقد أعطيت الله عهداً أنني أنفقها ببابِك ديناراً ديناراً أو تجيبني فيما أسألك عنه. فقال: يا حمران سلْ تُجب، ولا تنفقنّ دنانيرك. فقلت: سألتُك بقرابتك من رسول الله ؛ أنت صاحب هذا الأمر والقائم به؟ قال: لا. قلت: فمَن هو بأبي أنت وأمي. فقال: ذاك المشربّ حمرة، الغائر العينين، المشرف الحاجبين، العريض ما بين المنكبين، برأسه حزاز، بوجهه أثر، رحم الله موسى!
IsnādAbū Sulaymān Aḥmad ibn Hawdha nous a rapporté, d'après Ibrāhīm ibn Isḥāq al-Nahāwandī, d'après ʿAbd Allāh ibn Ḥammād al-Anṣārī, d'après ʿAbd Allāh ibn Bukayr, d'après Ḥumrān ibn Aʿyan
4 - حدثنا عبد الواحد بن عبد الله قال: حدثنا أحمد بن محمد بن رباح الزهري قال: حدثنا أحمد بن علي الحميري، قال: حدثني الحسن بن أيوب، عن عبد الكريم بن عمرو الخثعمي، عن إسحاق بن جرير، عن حجر بن زائدة عن حمران بن أعين، قال: سألت أبا جعفر فقلت له: أنت القائم؟ فقال: قد ولدني رسولُ الله وإنّي المطالب بالدم، ويفعل الله ما يشاء. ثم أعدت عليه، فقال: قد عرفت حيث تذهب، صاحبك المُبدِح البطن، ثم الحزاز برأسه، ابن الأرواع، رحم الله فلانا.
IsnādNous a rapporté ʿAbd al-Wāḥid b. ʿAbd Allāh, qui dit : nous a rapporté Aḥmad b. Muḥammad b. Rabbāḥ al-Zuhrī, qui dit : nous a rapporté Aḥmad b. ʿAlī al-Ḥimyarī, qui dit : m'a rapporté al-Ḥasan b. Ayyūb, d'après ʿAbd al-Karīm b. ʿAmr al-Khathʿamī, d'après Isḥāq b. Jarīr, d'après Ḥujr b. Zāʾida, d'après Ḥumrān b. Aʿyan, qui dit :
J'interrogeai Abū Jaʿfar (l'imam Muḥammad al-Bāqir) et lui dis : « Es-tu le Qāʾim (le Résurrecteur / le Juste qui se lèvera) ? » Il dit : « Le Messager de Dieu m'a engendré et je suis le réclamant du sang (le vengeur), et Dieu fait ce qu'Il veut. » Je réitérai ma question, et il dit : « Tu sais bien où tu veux en venir. Ton compagnon ([celui] au ventre proéminent, puis à la blessure à la tête, fils d'al-Arwaʿ) — que Dieu fasse miséricorde à un tel. »
5 - حدثنا عبد الواحد بن عبد الله قال: حدثنا أحمد بن محمد بن رباح الزهري قال: حدثنا أحمد بن علي الحميري، قال: حدثنا الحسن بن أيوب، عن عبد الكريم بن عمرو الخثعمي، قال: حدثني محمد بن عصام، قال: حدثني وهيب بن حفص، عن أبي بصير، قال: قال أبو جعفر (أو أبو عبد الله - الشك من ابن عصام) يا أبا محمد، بالقائم علامتان: شامةٌ في رأسه وداء الحزاز برأسه، وشامة بين كتفيه، من جانبه الأيسر تحت كتفه الأيسر ورقة مثل ورقة الآس.
IsnādNous a rapporté ʿAbd al-Wāḥid b. ʿAbd Allāh, qui dit : nous a rapporté Aḥmad b. Muḥammad b. Rabbāḥ al-Zuhrī, qui dit : nous a rapporté Aḥmad b. ʿAlī al-Ḥimyarī, qui dit : nous a rapporté al-Ḥasan b. Ayyūb, d'après ʿAbd al-Karīm b. ʿAmr al-Khathʿamī, qui dit : m'a rapporté Muḥammad b. ʿIṣām, qui dit : m'a rapporté Wahīb b. Ḥafṣ, d'après Abū Baṣīr, qui dit : Abū Jaʿfar (ou Abū ʿAbd Allāh — le doute émane d'Ibn ʿIṣām) a dit :
Ô Abā Muḥammad, le Qāʾim (celui qui se lève, l'Imam attendu) a deux signes : un grain de beauté sur sa tête et une affection cutanée (al-ḥazāz) au niveau de sa tête, et un grain de beauté entre ses épaules, sur son côté gauche, sous son omoplate gauche, une feuille semblable à une feuille de myrte.
8 - أخبرنا أحمد بن محمد بن سعيد بن عقدة قال: حدثنا محمد بن المفضل بن قيس بن رمانة الأشعري وسعدان بن إسحاق بن سعيد وأحمد بن الحسين بن عبد الملك ومحمد بن الحسن القطواني قالوا جميعاً: حدثنا الحسن بن محبوب الزراد عن هشام بن سالم، عن يزيد الكناسي قال: سمعت أبا جعفر محمد بن علي الباقر يقول: إنّ صاحب هذا الأمر فيه شبه من يوسف؛ ابن أمة سوداء، يصلح الله له أمره في ليلة واحدة.
IsnādAḥmad ibn Muḥammad ibn Saʿīd ibn ʿUqda nous a informés, disant : Muḥammad ibn al-Mufaḍḍal ibn Qays ibn Rumāna al-Ashʿarī, Saʿdān ibn Isḥāq ibn Saʿīd, Aḥmad ibn al-Ḥusayn ibn ʿAbd al-Malik et Muḥammad ibn al-Ḥasan al-Qaṭwānī nous ont tous rapportés, disant : al-Ḥasan ibn Maḥbūb al-Zarrād, d’après Hishām ibn Sālim, d’après Yazīd al-Kunāsī
Il dit : J'ai entendu Abū Jaʿfar Muḥammad ibn ʿAlī al-Bāqir — que la paix soit sur lui — dire : « Le maître de cette affaire (le Qāʾim) a une ressemblance avec Joseph : il est fils d'une servante noire ; Dieu arrange pour lui son affaire en une seule nuit. »
9 - أخبرنا عبد الواحد بن عبد الله بن يونس قال: حدثنا أحمد بن محمد بن رباح الزهري، قال: حدثنا أحمد بن علي الحميري، قال: حدثنا الحكم أخو مشمعل الأسدي قال: حدثني عبد الرحيم القصير قال: قلت لأبي جعفر: قول أمير المؤمنين "بأبي ابن خيرة الإماء" أهي فاطمة ؟ فقال: إن فاطمة خيرة الحرائر. ذاك المبدح بطنه، المشربّ حمرة، رحم الله فلاناً.
IsnādNous a rapporté ʿAbd al-Wāḥid ibn ʿAbd Allāh ibn Yūnus, qui dit : nous a rapporté Aḥmad ibn Muḥammad ibn Rabāḥ al-Zuhrī, qui dit : nous a rapporté Aḥmad ibn ʿAlī al-Ḥimyarī, qui dit : nous a rapporté al-Ḥakam frère de Mashmaʿal al-Asadī, qui dit : m’a rapporté ʿAbd al-Raḥīm al-Qaṣīr, qui dit :
Je dis à Abū Jaʿfar (l’Imam Muḥammad al-Bāqir) : « La parole du Commandeur des croyants (ʿAlī) : “Que mon père soit sacrifié pour le fils de la meilleure des servantes” — s’agit-il de Fāṭima ? » Il répondit : « Fāṭima est certes la meilleure des femmes libres. Celui-là (visé par la parole) est l’homme au ventre distendu, à la couleur rougeâtre, qu’Allāh ait pitié d’untel. »
10 - أخبرنا أحمد بن محمد بن سعيد قال: حدثنا القاسم بن محمد بن الحسن بن حازم، قال: حدثنا عبيس بن هشام، عن عبد الله بن جبلة، عن علي بن أبي المغيرة، عن أبي الصباح قال: دخلت على أبي عبد الله فقال لي: ما وراءك؟ فقلت: سرور من عمك زيد؛ خرج يزعم أنه ابن سبيّة وهو قائم هذه الأمة وأنه ابن خيرة الإماء. فقال: كذب ليس هو كما قال، إن خرج قتل.
IsnādAḥmad b. Muḥammad b. Saʿīd nous a rapporté, d'après al-Qāsim b. Muḥammad b. al-Ḥasan b. Ḥāzim, d'après ʿUbayṣ b. Hishām, d'après ʿAbd Allāh b. Jabala, d'après ʿAlī b. Abī al-Mughīra, d'après Abū al-Ṣabbāḥ
Il a dit : « Je suis entré chez Abū ʿAbd Allāh (l'imam Jaʿfar al-Ṣādiq) qui me dit : “Qu'as-tu derrière toi (quelle nouvelle apportes-tu) ?” Je répondis : “La joie [te concernant] à propos de ton oncle Zayd : il est sorti en prétendant être le fils de Subayya (une esclave) et se considère comme le Qāʾim (le Résurrecteur) de cette communauté, et qu'il est le fils de la meilleure des servantes.” Il dit alors : “Il ment — ce n'est pas comme il le dit ; s'il sort [en révolte], il sera tué.” »
11 - حدثنا محمد بن همام ومحمد بن الحسن بن جمهور جميعاً، عن الحسن بن محمد بن جمهور، عن أبيه، عن سليمان بن سماعة، عن أبي الجارود، عن القاسم بن الوليد الهمداني، عن الحارث الاعور الهمداني قال: قال أمير المؤمنين: بأبي ابن خيرة الإماء (يعنى القائم من ولده ) يسومهم خسفا، ويسقيهم بكأس مصبرة، ولا يعطيهم إلاّ السيف هرجاً فعند ذلك تتمنى فجرة قريش لو أن لها مفاداة من الدنيا وما فيها ليغفر لها، لا نكف عنهم حتى يرضى الله.
IsnādRapporté par Muḥammad b. Hammām et Muḥammad b. al-Ḥasan b. Jamhūr ensemble, d'après al-Ḥasan b. Muḥammad b. Jamhūr, d'après son père, d'après Sulaymān b. Samāʿa, d'après Abū al-Jārūd, d'après al-Qāsim b. al-Walīd al-Hamadānī, d'après al-Ḥārith al-Aʿwar al-Hamadānī
Le Commandeur des croyants (ʿAlī, paix sur lui) a dit : « Que mon père soit sacrifié pour le fils de la meilleure des servantes (c'est-à-dire le Qā'im [le Résurrecteur] issu de sa descendance) ! Il leur infligera l'humiliation, leur fera boire la coupe de la patience amère, et ne leur donnera que l'épée en chaos. C'est alors que les scélérats de Quraysh souhaiteraient pouvoir se racheter par tout ce qui est dans le monde et ce qu'il contient pour que leur soit pardonné. Nous ne cesserons pas de les combattre jusqu'à ce que Dieu soit satisfait. »
14 - أخبرنا علي بن الحسين قال: حدثني محمد بن يحيى العطار، عن محمد بن حسان الرازي، عن محمد بن علي الكوفي، عن أحمد بن محمد بن أبي نصر، عن عبد الله بن بكير، عن أبيه، عن زرارة، عن أبي جعفر قال: قلت له: صالح من الصالحين سمّه لي (أريد القائم ) فقال: اسمه اسمي. قلت: أيسير بسيرة محمد ؟ قال: هيهات هيهات يا زرارة، ما يسير بسيرته. قلت: جعلت فداك لِمَ؟ قال: إنّ رسول الله سار في أمّته بالمنّ؛ كان يتألّف الناس، والقائم يسير بالقتل؛ بذاك أُمِر في الكتاب الذي معه أن يسير بالقتل ولا يستتيب أحداً. ويل لمَن ناواه.
IsnādNous a rapporté ʿAlī ibn al-Ḥusayn : m’a rapporté Muḥammad ibn Yaḥyā al-ʿAṭṭār, d’après Muḥammad ibn Ḥassān al-Rāzī, d’après Muḥammad ibn ʿAlī al-Kūfī, d’après Aḥmad ibn Muḥammad ibn Abī Naṣr, d’après ʿAbd Allāh ibn Bukayr, d’après son père, d’après Zurāra, d’après Abū Jaʿfar (Muḥammad al-Bāqir)
Il dit : Je lui dis : « Désigne-moi un homme pieux parmi les pieux (je voulais désigner le Qā’im (l’Imam ressuscitateur)) ». Il répondit : « Son nom est mon nom. » Je demandai : « Suivra-t-il la conduite (sīra) de Muḥammad ? » Il dit : « Loin de là, loin de là, ô Zurāra ! Il ne suivra pas sa conduite. » Je dis : « Que je sois ta rançon ! Pourquoi donc ? » Il répondit : « Le Messager de Dieu agissait envers sa communauté avec bienveillance et sollicitude ; il gagnait les cœurs des gens. Quant au Qā’im, il agira par le glaive ; c’est ainsi qu’il a reçu l’ordre dans le Livre qui est avec lui : d’agir par le glaive et de n’accorder de repentir à personne. Malheur à celui qui lui sera hostile ! »
15 - أخبرنا علي بن الحسين بهذا الإسناد، عن محمد بن علي الكوفي، عن عبد الرحمن بن أبي هاشم، عن أبي خديجة، عن أبي عبد الله أنه قال: إن علياً قال: كان لي أن أقتل المولي وأجهز على الجريح ولكني تركت ذلك للعاقبة من أصحابي؛ إن جرحوا لم يقتلوا، والقائم له أن يقتل المولي ويجهز على الجريح.
IsnādNous a rapporté ʿAlī ibn al-Ḥusayn par cette chaîne de transmission, d’après Muḥammad ibn ʿAlī al-Kūfī, d’après ʿAbd al-Raḥmān ibn Abī Hāshim, d’après Abū Khadīja, d’après Abū ʿAbd Allāh (Jaʿfar al-Ṣādiq)
ʿAlī a dit : « Il m’était permis de tuer celui qui s’était détourné (al-muwālī) et d’achever le blessé, mais j’ai renoncé à cela en considération de l’avenir de mes compagnons, afin que s’ils étaient blessés, ils ne soient pas tués. Quant au Qāʾim (l’Imam Ressuscité), il lui est permis de tuer celui qui s’est détourné et d’achever le blessé. »
16 - أخبرنا أحمد بن محمد بن سعيد بن عقدة قال: حدثنا علي بن الحسن، عن محمد بن خالد، عن ثعلبة بن ميمون، عن الحسن بن هارون بياع الانماط قال: كنت عند أبي عبد الله جالسا، فسأله المعلي بن خنيس: أيسير القائم إذا قام بخلاف سيرة علي ؟ فقال: نعم، وذاك أن علياً سار بالمنّ والكفّ لأنه علم أن شيعته سيظهر عليهم من بعده، وأن القائم إذا قام سار فيهم بالسيف والسبي، وذلك أنه يعلم أن شيعته لم يظهر عليهم من بعده أبداً.
IsnādNous a rapporté Aḥmad ibn Muḥammad ibn Saʿīd ibn ʿUqda, disant : nous a rapporté ʿAlī ibn al-Ḥasan, d'après Muḥammad ibn Khālid, d'après Thaʿlaba ibn Maymūn, d'après al-Ḥasan ibn Hārūn, le marchand de tapis,
J'étais assis auprès d'Abū ʿAbd Allāh (l'imam Jaʿfar al-Ṣādiq). Al-Muʿallā ibn Khunays lui demanda : « Le Qāʾim (celui qui se lèvera), lorsqu'il se lèvera, suivra-t-il une voie différente de celle de ʿAlī ? » Il répondit : « Oui. Car ʿAlī agit avec clémence et retenue parce qu'il savait que ses partisans (shīʿa) seraient dominés après lui, tandis que le Qāʾim, lorsqu'il se lèvera, agira parmi eux par l'épée et la captivité, car il sait que ses partisans ne seront jamais dominés après lui. »
17 - أخبرنا أحمد بن محمد بن سعيد قال: حدثنا علي بن الحسن، عن أبيه، عن رفاعة بن موسى، عن عبد الله بن عطاء قال: سألت أبا جعفر الباقر فقلت: إذا قام القائم بأي سيرة يسير في الناس؟ فقال: يهدم ما قبله، كما صنع رسول الله ، ويستأنف الإسلام جديداً.
IsnādAḥmad b. Muḥammad b. Saʿīd nous a informés, il a dit : ʿAlī b. al-Ḥasan nous a rapportés, d'après son père, d'après Rifāʿa b. Mūsā, d'après ʿAbd Allāh b. ʿAṭā
Il a dit : J'ai interrogé Abū Jaʿfar al-Bāqir (le cinquième Imam) en disant : « Lorsque le Qāʾim (l'Imam ressuscité, le Mahdī) se lèvera, selon quelle conduite (sīra) agira-t-il envers les gens ? » Il répondit : « Il détruira ce qui l'a précédé, comme le fit le Messager de Dieu (ﷺ), et il recommencera l'islam à neuf. »
18 - أخبرنا علي بن الحسين قال: حدثنا محمد بن يحيى العطار، عن محمد بن حسان الرازي، عن محمد بن علي الكوفي، عن أحمد بن محمد بن أبي نصر، عن العلاء عن محمد بن مسلم قال: سمعت أبا جعفر يقول: لو يعلم الناس مايصنع القائم إذا خرج لأحبّ أكثرُهم إلاّ يروه مما يقتل من الناس، أما إنه لا يبدأ إلاّ بقريش فلا يأخذ منها إلاّ السيف، ولا يعطيها إلاّ السيف حتى يقول كثير من الناس: ليس هذا من آل محمد، ولو كان من آل محمد لرحم.
IsnādʿAlī ibn al-Ḥusayn nous a informés, disant : Muḥammad ibn Yaḥyā al-ʿAṭṭār nous a rapporté, d'après Muḥammad ibn Ḥassān al-Rāzī, d'après Muḥammad ibn ʿAlī al-Kūfī, d'après Aḥmad ibn Muḥammad ibn Abī Naṣr, d'après al-ʿAlā', d'après Muḥammad ibn Muslim
Il a dit : J'ai entendu Abū Jaʿfar (l'imam Muḥammad al-Bāqir, que la paix soit sur lui) dire : « Si les gens savaient ce que fera le Qāʼim (Celui qui se lève, l'imam attendu) lorsqu'il se manifestera, la plupart d'entre eux souhaiteraient ne pas le voir, à cause du nombre de gens qu'il mettra à mort. En effet, il ne commencera que par les Quraychites : il ne prendra d'eux que l'épée, et ne leur donnera que l'épée, au point que beaucoup de gens diront : “Celui-ci n'est pas de la famille de Muḥammad ; s'il était de la famille de Muḥammad, il aurait fait preuve de miséricorde.” »
19 - وأخبرنا علي بن الحسين بإسناده عن أحمد بن محمد بن أبي نصر، عن عاصم ابن حميد الحناط، عن أبي بصير قال: قال أبو جعفر: يقوم القائم بأمر جديد، وكتاب جديد، وقضاء جديد، على العرب شديد، ليس شأنه إلاّ السيف، لا يستتيب أحداً، ولا يأخذه في الله لومة لائم.
IsnādEt nous a informés ʿAlī ibn al-Ḥusayn, par sa chaîne de transmission, d’après Aḥmad ibn Muḥammad ibn Abī Naṣr, d’après ʿĀṣim ibn Ḥamīd al-Ḥannāṭ, d’après Abū Baṣīr
Il a dit : Abū Jaʿfar (al-Bāqir, l’Imam pacifique) a dit : « Le Qāʾim (le Résurrecteur, l’Imam attendu) se lèvera avec un ordre nouveau, un Livre nouveau, un jugement nouveau. Il sera dur envers les Arabes ; son affaire n’est que l’épée. Il n’accordera de répit à personne [dans le repentir], et nul blâme de blâmeur ne l’atteindra dans [ce qu’il fait] pour Dieu. »
20 - أخبرنا علي بن الحسين بإسناده عن محمد بن علي الكوفي، عن الحسن بن محبوب، عن علي بن أبي حمزة، عن أبي بصير، عن أبي عبد الله أنه قال: ما تستعجلون بخروج القائم؟ فوالله ما لباسه إلاّ الغليظ، ولا طعامه إلاّ الجشب، وما هو إلاّ السيف، والموت تحت ظل السيف.
Isnād20 - Nous a informés ʿAlī ibn al-Ḥusayn d'après sa chaîne, d'après Muḥammad ibn ʿAlī al-Kūfī, d'après al-Ḥasan ibn Maḥbūb, d'après ʿAlī ibn Abī Ḥamza, d'après Abū Baṣīr, d'après Abū ʿAbd Allāh (Jaʿfar al-Ṣādiq)
qu'il a dit : « Pourquoi êtes-vous si pressés concernant la venue du Qāʾim (Celui qui se lève, l'Imam caché) ? Par Dieu, son vêtement n'est que grossier, sa nourriture n'est que rugueuse, et il n'a que l'épée, et la mort sous l'ombre de l'épée. »
21 - أخبرنا أحمد بن محمد بن سعيد بن عقدة قال: حدثنا أحمد بن يوسف بن يعقوب أبو الحسن الجعفي، قال: حدثنا إسماعيل بن مهران، قال: حدثنا الحسن بن علي بن أبي حمزة، عن أبيه ووهيب، عن أبي بصير، عن أبي عبد الله أنه قال: إذا خرج القائم لم يكن بينه وبين العرب وقريش إلاّ السيف، ما يأخذ منها إلاّ السيف، وما يستعجلون بخروج القائم؟ والله ما لباسه إلاّ الغليظ، ما طعامه إلاّ الشعير الجشب، وما هو إلاّ السيف، والموت تحت ظل السيف.
IsnādAḥmad ibn Muḥammad ibn Saʿīd ibn ʿUqda nous a rapporté, disant : Aḥmad ibn Yūsuf ibn Yaʿqūb Abū al-Ḥasan al-Juʿfī nous a rapporté, disant : Ismāʿīl ibn Mihrān nous a rapporté, disant : al-Ḥasan ibn ʿAlī ibn Abī Ḥamza nous a rapporté, d'après son père et Wahīb, d'après Abū Baṣīr, d'après Abū ʿAbd Allāh (Jaʿfar al-Ṣādiq) — qu'il a dit :
Lorsque le Qāʾim (l'Imam ressuscitateur) se lèvera, il n'y aura entre lui, les Arabes et Quraysh que l'épée. Il ne prendra d'eux que par l'épée. Pourquoi donc se hâtent-ils [de demander] la venue du Qāʾim ? Par Dieu ! Son vêtement n'est que le rude, sa nourriture n'est que l'orge grossière, et il n'est que l'épée — la mort est à l'ombre de l'épée.
23 - حدثنا أحمد بن محمد بن سعيد قال: حدثنا القاسم بن محمد بن الحسن بن حازم، قال: حدثنا عبيس بن هشام، عن عبد الله بن جبله، عن علي بن أبي المغيرة، قال: حدثنا عبد الله بن شريك العامري، عن بشر بن غالب الأسدي قال: قال لي الحسين بن علي: يا بِشر، ما بقاء قريش إذا قدم القائم المهدي منهم خمسمائة رجل فضرب أعناقهم صبراً، ثم قدم خمسمائة فضرب أعناقهم صبراً، ثم خمسمائة فضرب أعناقهم صبراً. (قال) فقلت له: أصلحك الله، أيبلغون ذلك؟ فقال الحسين بن علي: إن مولى القوم منهم. (قال) فقال لي بشير بن غالب أخو بشر بن غالب: أشهد أن الحسين بن علي عدَّ على أخي ست عدات - أو قال ست عددات - على اختلاف الرواية.
Isnād23 - Nous a rapporté Aḥmad b. Muḥammad b. Saʿīd, qui dit : nous a rapporté al-Qāsim b. Muḥammad b. al-Ḥasan b. Ḥāzim, qui dit : nous a rapporté ʿUbayyis b. Hishām, d'après ʿAbd Allāh b. Jabalah, d'après ʿAlī b. Abī al-Mughīrah, qui dit : nous a rapporté ʿAbd Allāh b. Sharīk al-ʿĀmirī, d'après Bishr b. Ghālib al-Asadī
24 - أخبرنا أحمد بن محمد بن سعيد قال: حدثنا محمد بن المفضل بن إبراهيم قال: حدثني محمد بن عبد الله بن زرارة، عن الحارث بن المغيرة وذريح المحاربي قالا: قال أبو عبد الله: ما بقي بيننا وبين العرب إلاّ الذبح - وأومأ بيده إلى حلقه.
IsnādAḥmad b. Muḥammad b. Saʿīd nous a rapporté : Muḥammad b. al-Mufaḍḍal b. Ibrāhīm nous a raconté : Muḥammad b. ʿAbd Allāh b. Zurāra m’a raconté, d’après al-Ḥārith b. al-Mughīra et Dharīḥ al-Muḥāribī
Ils dirent : Abū ʿAbd Allāh (Jaʿfar al-Ṣādiq) a dit : « Il ne reste entre nous et les Arabes que l'égorgement » — et il fit un geste de la main vers sa gorge.
26 - أخبرنا علي بن الحسين قال: حدثنا محمد بن يحيى، قال: حدثنا محمد بن حسان الرازي قال: حدثنا محمد بن علي الصيرفي، عن الحسن بن محبوب، عن عمرو بن شمر، عن جابر قال: دخل رجل على أبي جعفر الباقر فقال له: عافاك الله، اقبض مني هذه الخمسمائة درهم فإنها زكاة مالي. فقال له أبو جعفر: خذها أنت فضعها في جيرانك من أهل الإسلام والمساكين من إخوانك المؤمنين. ثم قال: إذا قام قائم أهل البيت قسم بالسوية وعدل في الرعية، فمن أطاعه فقد أطاع الله ومن عصاه فقد عصى الله، وإنما سمي المهدي مهدياً لأنه يهدي إلى أمر خفي، ويستخرج التوراة وسائر كتب الله من غار بأنطاكية ويحكم بين أهل التوراة بالتوراة وبين أهل الإنجيل بالإنجيل، وبين أهل الزبور بالزبور، وبين أهل القرآن بالقرآن وتجمع إليه أموال الدنيا من بطن الأرض وظهرها، فيقول للناس: تعالوا إلى ما قطعتم فيه الأرحام وسفكتم فيه الدماء الحرام وركبتم فيه ما حرم الله ، فيعطي شيئاً لم يعطه أحد كان قبله، ويملأ الأرض عدلاً وقسطاً ونوراً كما ملئت ظلماً وجوراً وشراً.
27 - أخبرنا أحمد بن محمد بن سعيد بن عقدة قال: حدثنا محمد بن المفضل بن إبراهيم وسعدان بن إسحاق بن سعيد وأحمد بن الحسين بن عبد الملك ومحمد بن أحمد بن الحسن القطواني قالوا جميعاً: حدثنا الحسن بن محبوب، عن عبد الله بن سنان قال: سمعت أبا عبد الله يقول: عصا موسى قضيب آس من غرس الجنة أتاه بها جبرئيل لما توجه تلقاء مدين، وهي وتابوت آدم في بحيرة طبرية، ولن يبليا ولن يتغيرا حتى يخرجهما القائم إذا قام.
IsnādAḥmad b. Muḥammad b. Saʿīd b. ʿUqda nous a rapporté, disant : Muḥammad b. al-Mufaḍḍal b. Ibrāhīm, Saʿdān b. Isḥāq b. Saʿīd, Aḥmad b. al-Ḥusayn b. ʿAbd al-Malik et Muḥammad b. Aḥmad b. al-Ḥasan al-Qaṭwānī nous ont rapporté — tous ensemble —, disant : al-Ḥasan b. Maḥbūb nous a rapporté, d'après ʿAbd Allāh b. Sinān, qui dit :
J'ai entendu Abū ʿAbd Allāh (l'imam Jaʿfar al-Ṣādiq) dire : « Le bâton de Moïse était une branche de myrte plantée au Paradis ; Gabriel le lui apporta lorsqu'il se dirigea vers Madyan. Ce bâton et le coffre d'Adam sont dans le lac de Tibériade. Ils ne s'useront ni ne se transformeront jusqu'à ce que le Qā'im (le Résurrecteur) les sorte, lorsqu'il se lèvera. »
28 - أخبرنا أبو سليمان أحمد بن هوذة قال: حدثنا إبراهيم بن إسحاق النهاوندي قال: حدثنا عبد الله بن حماد الأنصاري، قال: حدثنا أبو الجارود زياد بن المنذر، قال: قال أبو جعفر محمد بن علي: إذا ظهر القائم ظهر براية رسول الله ، وخاتم سليمان، وحجر موسى وعصاه، ثم يأمر مناديه فينادي إلاّ لا يحملن رجل منكم طعاماً ولا شراباً ولا علفاً، فيقول أصحابه: إنه يريد أن يقتلنا ويقتل دوابنا من الجوع والعطش، فيسير ويسيرون معه، فأول منـزل ينـزله يضرب الحجر فينبع منه طعام وشراب وعلف، فيأكلون ويشربون، ودوابهم حتى ينـزلوا النجف بظهر الكوفة.
IsnādAbū Sulaymān Aḥmad ibn Hawdha nous a informés, disant : Ibrāhīm ibn Isḥāq al-Nahāwandī nous a rapportés, disant : ʿAbd Allāh ibn Ḥammād al-Anṣārī nous a rapportés, disant : Abū al-Jārūd Ziyād ibn al-Mundhir nous a rapportés, disant :
29 - أخبرنا محمد بن همام ومحمد بن الحسن بن محمد بن الجمهور العمي، عن الحسن بن محمد بن الجمهور، عن أبيه، عن سليمان بن سماعة، عن أبي الجارود، عن أبي جعفر محمد بن علي أنه قال: إذا خرج القائم من مكة ينادي مناديه إلاّ لا يحملن أحد طعاماً ولا شراباً، ويحمل معه حجر موسى بن عمران، وهو وقر بعير، فلا ينـزل منـزلاً إلاّ نبعت منه عيون، فمن كان جائعا شبع، ومن كان ظمآنا روي، ورويت دوابهم حتى ينـزلوا النجف من ظهر الكوفة.
IsnādNous a informés Muhammad ibn Hammām et Muhammad ibn al-Ḥasan ibn Muḥammad ibn al-Jumhūr al-ʿAmī, d'après al-Ḥasan ibn Muḥammad ibn al-Jumhūr, d'après son père, d'après Sulaymān ibn Samāʿa, d'après Abū al-Jārūd, d'après Abū Jaʿfar Muḥammad ibn ʿAlī
Il a dit : Lorsque le Qāʾim (l'Imam se levant) sortira de La Mecque, son héraut proclamera : « Que personne n'emporte ni nourriture ni boisson. » Il emportera avec lui la pierre de Moïse fils d'ʿImrān, qui équivaut à la charge d'un chameau. Il ne descendra dans aucune étape sans que des sources n'y jaillissent : celui qui aura faim sera rassasié, celui qui aura soif sera abreuvé, et leurs montures seront abreuvées, jusqu'à ce qu'ils descendent à al-Najaf, sur les hauteurs de Kūfa.
30 - أخبرنا أحمد بن هوذة الباهلي قال: حدثنا إبراهيم بن إسحاق النهاوندي قال: حدثنا عبد الله بن حماد الأنصاري، عن عبد الله بن بكير، عن حمران بن أعين عن أبي جعفر أنه قال: كأنني بدينكم هذا لا يزال متخضخضاً يفحص بدمه ثم لا يردّه عليكم إلاّ رجل منا أهل البيت، فيعطيكم في السنة عطاءين ويرزقكم في الشهر رزقين، وتؤتون الحكمة في زمانه حتى أن المرأة لتقضي في بيتها بكتاب الله تعالى وسنة رسول الله .
IsnādAḥmad b. Hawdha al-Bāhilī nous a rapporté : Ibrāhīm b. Isḥāq al-Nahāwandī nous a rapporté : ʿAbd Allāh b. Ḥammād al-Anṣārī nous a rapporté, d'après ʿAbd Allāh b. Bukayr, d'après Ḥumrān b. Aʿyan, d'après Abū Jaʿfar (Imam Muḥammad al-Bāqir)
Il a dit : « Il me semble que cette religion vôtre ne cessera de s'agiter et de se vider de son sang sans que quiconque ne vous la rende, si ce n'est un homme issu de nous, les Gens de la Maison (Ahl al-Bayt). Il vous fera deux dons dans l'année et vous accordera deux subsistances dans le mois. Vous recevrez la sagesse (ḥikma) à son époque, au point que la femme jugera dans sa maison selon le Livre de Dieu – qu'Il soit exalté – et la Sunna du Prophète de Dieu. »
31 - أخبر نا عبد الواحد بن عبد الله، قال: حدثنا أحمد بن محمد بن رباح، قال: حدثنا محمد بن العباس بن عيسى، قال: حدثنا الحسن بن علي البطائني، عن أبيه عن المفضل، قال: سمعت أبا عبد الله يقول: إن لصاحب هذا الأمر بيتاً يقال له: بيت الحمد، فيه سراج يزهر منذ يوم ولد إلى يوم يقوم بالسيف لا يطفأ.
IsnādNous a informés ʿAbd al-Wāḥid ibn ʿAbd Allāh, qui dit : nous a rapportés Aḥmad ibn Muḥammad ibn Rabāḥ, qui dit : nous a rapportés Muḥammad ibn al-ʿAbbās ibn ʿĪsā, qui dit : nous a rapportés al-Ḥasan ibn ʿAlī al-Baṭāʾinī, d'après son père, d'après al-Mufaḍḍal
J'ai entendu Abū ʿAbd Allāh (l'imam Jaʿfar al-Ṣādiq) dire : « Le Maître de cette Affaire (le Qāʾim, l'Imam attendu) possède une demeure appelée la Demeure de la Louange (Bayt al-Ḥamd). Il s'y trouve une lampe qui brille depuis le jour où il est né jusqu'au jour où il se lèvera avec l'épée, sans jamais s'éteindre. »
32 - حدثنا أحمد بن محمد بن سعيد قال: حدثنا علي بن الحسن التيملى، عن أبيه، عن الحسن بن علي بن يوسف ومحمد بن علي الكوفي عن سعدان بن مسلم عن بعض رجاله، عن أبي عبد الله أنه قال: بينا الرجل على رأس القائم يأمره وينهاه إذ قال: أديروه، فيديرونه إلى قدامه، فيأمر بضرب عنقه، فلا يبقى في الخافقين شيء إلاّ خافه.
Isnād32 - Nous a rapporté Aḥmad ibn Muḥammad ibn Saʿīd, qui a dit : nous a rapporté ʿAlī ibn al-Ḥasan al-Taymulī, d'après son père, d'après al-Ḥasan ibn ʿAlī ibn Yūsuf et Muḥammad ibn ʿAlī al-Kūfī, d'après Saʿdān ibn Muslim, d'après certains de ses hommes, d'après Abū ʿAbd Allāh (Jaʿfar al-Ṣādiq)
qu'il a dit : « Alors qu'un homme se tient devant le Qāʾim (l'Imam ressuscité, paix sur lui) en lui donnant des ordres et des interdictions, il (le Qāʾim) dit : “Tournez-le.” Ils le tournent donc face à lui, et il ordonne qu'on lui tranche la nuque. Il ne reste alors rien dans les deux horizons (l'Est et l'Ouest) qui ne le craigne. »
33 - حدثنا علي بن أحمد البندنيجي، عن عبيد الله بن موسى العلوي، عن أحمد بن محمد بن خالد، عن أبيه، عن سعدان بن مسلم، عن هشام بن سالم، عن أبي عبد الله أنه قال: بينا الرجل على رأس القائم يأمر وينهى إذا أمر بضرب عنقه، فلا يبقى بين الخافقين شيء إلاّ خافه.
Isnād33 - Rapporte par ʿAlī ibn Aḥmad al-Bandanījī, d'après ʿUbayd Allāh ibn Mūsā al-ʿAlawī, d'après Aḥmad ibn Muḥammad ibn Khālid, d'après son père, d'après Saʿdān ibn Muslim, d'après Hishām ibn Sālim, d'après Abū ʿAbd Allāh (Jaʿfar al-Ṣādiq – paix sur lui) :
Alors qu'un homme sera à la tête du Qā'im (le Résurrecteur – paix sur lui), donnant ordres et interdictions, il recevra soudain l'ordre de lui trancher la gorge. Il ne restera alors rien entre les deux horizons (l'Est et l'Ouest) qui ne le craigne.
34 - حدثنا أحمد بن محمد بن سعيد بن عقدة قال: حدثنا علي بن الحسن التيملي في صفر سنة أربع وسبعين ومائتين قال: حدثني محمد بن علي، عن محمد بن إسماعيل بن بزيع، عن منصور بن يونس بزرج، عن حمزة بن حمران، عن سالم الاشل قال: سمعت أبا جعفر محمد بن علي الباقر يقول: نظر موسى بن عمران في السفر الأول إلى ما يعطى قائم آل محمد من التمكين والفضل، فقال موسى: رب اجعلني قائم آل محمد، فقيل له: إنّ ذاك من ذرية أحمد، ثم نظر في السفر الثاني فوجد فيه مثل ذلك، فقال مثله، فقيل له مثل ذلك، ثم نظر في السفر الثالث فرأى مثله، فقال مثله، فقيل له مثله.
IsnādNous a rapporté Aḥmad b. Muḥammad b. Saʿīd b. ʿUqda : nous a rapporté ʿAlī b. al-Ḥasan al-Taymilī, au mois de Ṣafar de l’an 274 de l’Hégire : m’a rapporté Muḥammad b. ʿAlī, de Muḥammad b. Ismāʿīl b. Bazīʿ, de Manṣūr b. Yūnus Bazarj, de Ḥamza b. Ḥumrān, de Sālim al-Ashall
35 - حدثنا أحمد بن محمد بن سعيد بن عقدة قال: حدثنا أحمد بن يوسف بن يعقوب الجعفي أبو الحسن من كتابه قال: حدثنا إسماعيل بن مهران، قال: حدثنا الحسن بن علي بن أبي حمزة، عن أبيه ووهيب، عن أبي بصير، عن أبي عبد الله في معنى قوله وَعَدَ اللَّهُ الَّذِينَ آمَنُوا مِنْكُمْ وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ لَيَسْتَخْلِفَنَّهُمْ فِي الْأَرْضِ كَمَا اسْتَخْلَفَ الَّذِينَ مِنْ قَبْلِهِمْ وَلَيُمَكِّنَنَّ لَهُمْ دِينَهُمُ الَّذِي ارْتَضَىٰ لَهُمْ وَلَيُبَدِّلَنَّهُمْ مِنْ بَعْدِ خَوْفِهِمْ أَمْنًا ۚ يَعْبُدُونَنِي لَا يُشْرِكُونَ بِي شَيْئًا ۚ وَمَنْ كَفَرَ بَعْدَ ذَٰلِكَ فَأُولَٰئِكَ هُمُ الْفَاسِقُونَ قال: نزلت في القائم وأصحابه.
IsnādNous a rapporté Aḥmad b. Muḥammad b. Saʿīd b. ʿUqda, qui a dit : nous a rapporté Aḥmad b. Yūsuf b. Yaʿqūb al-Juʿfī Abū al-Ḥasan d'après son livre, qui a dit : nous a rapporté Ismāʿīl b. Mihrān, qui a dit : nous a rapporté al-Ḥasan b. ʿAlī b. Abī Ḥamza, d'après son père et Wahīb, d'après Abū Baṣīr, d'après Abū ʿAbd Allāh (Jaʿfar al-Ṣādiq)
36 - حدثنا أحمد بن محمد بن سعيد قال: حدثنا حميد بن زياد، قال: حدثنا علي بن الصباح قال: حدثنا أبو علي الحسن بن محمد الحضرمي قال حدثنا جعفر بن محمد عن إبراهيم بن عبد الحميد، عن إسحاق بن عبد العزيز، عن أبي عبد الله في قوله تعالى وَلَئِنْ أَخَّرْنَا عَنْهُمُ الْعَذَابَ إِلَىٰ أُمَّةٍ مَعْدُودَةٍ لَيَقُولُنَّ مَا يَحْبِسُهُ ۗ أَلَا يَوْمَ يَأْتِيهِمْ لَيْسَ مَصْرُوفًا عَنْهُمْ وَحَاقَ بِهِمْ مَا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ قال: العذاب خروج القائم ، والأمّة المعدودة عدة أهل بدر وأصحابه.
IsnādAḥmad b. Muḥammad b. Saʿīd nous a rapporté, d’après Ḥumayd b. Ziyād, d’après ʿAlī b. al-Ṣabbāḥ, d’après Abū ʿAlī al-Ḥasan b. Muḥammad al-Ḥaḍramī, d’après Jaʿfar b. Muḥammad, d’après Ibrāhīm b. ʿAbd al-Ḥamīd, d’après Isḥāq b. ʿAbd al-ʿAzīz, d’après Abū ʿAbd Allāh (Jaʿfar al-Ṣādiq)
À propos de la parole de Dieu Très-Haut : « Et si Nous retardons pour eux le châtiment jusqu'à une génération comptée, ils diront : “Qu'est-ce qui le retient ?” Or, le jour où il viendra, il ne sera pas détourné d'eux, et ils seront cernés par ce dont ils se moquaient. » Il (Abū ʿAbd Allāh) dit : « Le châtiment est la sortie (khurūj) du Qāʾim (le Résurrecteur, l'Imam caché), et la génération comptée est le nombre des gens de Badr et de ses compagnons. »
37 - حدثنا أحمد بن محمد بن سعيد قال: حدثنا أحمد بن يوسف، قال: حدثنا إسماعيل بن مهران، عن الحسن بن علي، عن أبيه ووهيب، عن أبي بصير، عن أبي عبد الله في قوله وَلِكُلٍّ وِجْهَةٌ هُوَ مُوَلِّيهَا ۖ فَاسْتَبِقُوا الْخَيْرَاتِ ۚ أَيْنَ مَا تَكُونُوا يَأْتِ بِكُمُ اللَّهُ جَمِيعًا ۚ إِنَّ اللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ قال: نزلت في القائم وأصحابه، يجتمعون على غير ميعاد.
IsnādRapporté par Aḥmad b. Muḥammad b. Saʿīd, de Aḥmad b. Yūsuf, de Ismāʿīl b. Mihrān, d'après al-Ḥasan b. ʿAlī, d'après son père et Wahīb, d'après Abū Baṣīr, d'après Abū ʿAbd Allāh (Jaʿfar al-Ṣādiq)
Au sujet de la Parole [divine] : « À chacun une direction vers laquelle il se tourne. Rivalisez donc dans les bonnes œuvres. Où que vous soyez, Dieu vous ramènera tous ensemble. Certes, Dieu est sur toute chose Omnipotent. » (Coran 2:148) Il (l'Imam) a dit : « Ce verset a été révélé au sujet du Qāʾim (l'Imam attendu) et de ses compagnons : ils se rassembleront sans rendez-vous préalable. »
38 - أخبر نا علي بن الحسين المسعودي، قال: حدثنا محمد بن يحيى العطار القمي، قال: حدثنا محمد بن حسان الرازي، قال: حدثنا محمد بن علي الكوفي قال: حدثنا عبد الرحمن بن أبي نجران، عن القاسم، عن أبي بصير، عن أبي عبد الله في قول الله أُذِنَ لِلَّذِينَ يُقَاتَلُونَ بِأَنَّهُمْ ظُلِمُوا ۚ وَإِنَّ اللَّهَ عَلَىٰ نَصْرِهِمْ لَقَدِيرٌ قال: هي في القائم وأصحابه.
IsnādNous a rapporté ʿAlī ibn al-Ḥusayn al-Masʿūdī, qui dit : nous a rapporté Muḥammad ibn Yaḥyā al-ʿAṭṭār al-Qummī, qui dit : nous a rapporté Muḥammad ibn Ḥassān al-Rāzī, qui dit : nous a rapporté Muḥammad ibn ʿAlī al-Kūfī, qui dit : nous a rapporté ʿAbd al-Raḥmān ibn Abī Najrān, d'après al-Qāsim, d'après Abū Baṣīr, d'après Abū ʿAbd Allāh (al-Imām al-Ṣādiq, paix sur lui)
concernant la parole de Dieu : « Il est permis à ceux qui sont combattus de se défendre, parce qu’ils ont subi une injustice. Et certes, Dieu est tout-puissant pour les secourir » (Coran 22:39), il (l’Imam) dit : « Ce verset concerne le Qāʾim (le Rétablisseur, l’Imam caché) et ses compagnons. »
39 - حدثنا علي بن أحمد قال: حدثنا عبيد الله بن موسى، عن أحمد بن محمد بن خالد، عن أبيه، عن محمد بن سليمان الديلمي، عن أبي بصير، عن أبي عبد الله في قوله تعالى يُعْرَفُ الْمُجْرِمُونَ بِسِيمَاهُمْ فَيُؤْخَذُ بِالنَّوَاصِي وَالْأَقْدَامِ قال: الله يعرفهم، ولكن نزلت في القائم يعرفهم بسيماهم فيخطبهم بالسيف هو وأصحابه خبطاً.
Isnād39 — Rapporte ʿAlī ibn Aḥmad, de ʿUbayd Allāh ibn Mūsā, d'Aḥmad ibn Muḥammad ibn Khālid, de son père, de Muḥammad ibn Sulaymān al-Daylamī, d'Abū Baṣīr, d'Abū ʿAbd Allāh (Jaʿfar al-Ṣādiq, as)
Au sujet de la Parole de Dieu — exalté soit-Il : « Les criminels seront reconnus à leurs signes distinctifs, puis on les saisira par les toupets et les pieds » (Coran, 55:41) — il (l'Imam Jaʿfar al-Ṣādiq, as) dit : « Dieu les connaît (certes), mais ce verset est descendu au sujet du Qāʾim (l'Imam Mahdi, as) : c'est lui qui les reconnaîtra à leurs signes distinctifs, puis il les haranguera par l'épée, lui et ses Compagnons les frappant. »
40 - حدثنا علي بن أحمد، عن عبيد الله بن موسى العلوي، عن محمد بن عبد الجبار عن صفوان بن يحيى، عن أبي سعيد المكاري، عن الحارث بن المغيرة النصري، قال: قلت لأبي عبد الله بأي شيء يعرف الإمام؟ قال: بالسكينة والوقار. قلت: وبأي شيء؟ قال: وتعرفه بالحلال والحرام، وبحاجة الناس إليه، ولا يحتاج إلى أحد، ويكون عنده سلاح رسول الله . قلت: أيكون إلاّ وصياً ابن وصي؟ قال: لا يكون إلاّ وصياً وابن وصي.
IsnādRapporté par ʿAlī ibn Aḥmad, d'après ʿUbayd Allāh ibn Mūsā al-ʿAlawī, d'après Muḥammad ibn ʿAbd al-Jabbār, d'après Ṣafwān ibn Yaḥyā, d'après Abū Saʿīd al-Makkārī, d'après al-Ḥārith ibn al-Mughīra al-Naṣrī, qui a dit :
J'ai dit à Abū ʿAbd Allāh (l'imam Jaʿfar al-Ṣādiq) : « Par quoi l'imam est-il reconnu ? » Il a dit : « Par la sérénité (al-sakīna) et la dignité (al-waqār). » J'ai dit : « Et par quoi d'autre ? » Il a dit : « Tu le reconnais aussi par (sa connaissance de) ce qui est licite (ḥalāl) et illicite (ḥarām), par le besoin que les gens ont de lui alors que lui n'a besoin de personne, et par le fait qu'il détient l'arme du Messager de Dieu (ṣ). » J'ai dit : « N'est-il que le dépositaire testamentaire (waṣī), fils de dépositaire testamentaire ? » Il a dit : « Il n'est que le dépositaire testamentaire et le fils du dépositaire testamentaire. »
41 - حدثنا محمد بن همام ومحمد بن الحسن بن محمد بن جمهور، جميعاً عن الحسن بن محمد بن جمهور، عن أبيه، عن سليمان بن سماعة، عن أبي الجارود قال: قالت لأبي جعفر: إذا مضى الإمام القائم من أهل البيت فبأي شيء يعرف من يجيء بعده؟ قال: بالهدى والإطراق، وإقرار آل محمد له بالفضل، ولا يسأل عن شيء بين صدفيها إلاّ أجاب.
IsnādNous ont rapporté Muhammad ibn Hammām et Muhammad ibn al-Ḥasan ibn Muḥammad ibn Jamhūr, tous deux d'après al-Ḥasan ibn Muḥammad ibn Jamhūr, d'après son père, d'après Sulaymān ibn Samāʿa, d'après Abū al-Jārūd
Il dit : J'ai dit à Abū Jaʿfar (al-Bāqir) : « Lorsque l'Imam al-Qāʾim (le Résurrecteur) issu des gens de la Demeure (Ahl al-Bayt) disparaît, à quel signe reconnaît-on celui qui vient après lui ? » Il répondit : « Par la guidée (al-hudā) et le silence (al-iṭrāq), par la reconnaissance par les Āl Muḥammad (la famille de Muhammad) de sa supériorité (al-faḍl), et il ne sera interrogé sur rien entre les deux valves (ṣudfayhā) [de la mer] sans qu'il ne réponde. »
42 - حدثنا محمد بن همام، قال: حدثنا حميد بن زياد الكوفي، قال: حدثنا الحسن بن محمد بن سماعة، قال: حدثنا أحمد بن الحسن الميثمي، عن عمه الحسين بن إسماعيل، عن يعقوب بن شعيب، عن أبي عبد الله أنه قال: ألا أريك قميص القائم الذي يقوم عليه؟ فقلت: بلى. قال: فدعا بقمطر ففتحه، وأخرج منه قميص كرابيس فنشره فإذا في كمه الأيسر دم، فقال: هذا قميص رسول الله الذي عليه يوم ضربت رباعيته، وفيه يقوم القائم. فقبّلت الدم ووضعته على وجهي، ثم طواه أبو عبد الله ورفعه.
IsnādRapporté par Muhammad ibn Hammām, d'après Ḥamīd ibn Ziyād al-Kūfī, d'après al-Ḥasan ibn Muḥammad ibn Samāʿa, d'après Aḥmad ibn al-Ḥasan al-Maythamī, d'après son oncle al-Ḥusayn ibn Ismāʿīl, d'après Yaʿqūb ibn Shuʿayb, d'après Abū ʿAbd Allāh (l'imam Jaʿfar al-Ṣādiq)
Il (l'imam Jaʿfar al-Ṣādiq) dit : « Ne te montrerai-je pas la chemise du Qāʾim (le Résurrecteur, l'imam al-Mahdī) dans laquelle il se lèvera ? » Je répondis : « Oui. » Il fit alors apporter un coffret (qimṭar), l'ouvrit, en sortit une chemise en coton épais (karābīs), la déploya, et voici que dans sa manche gauche se trouvait du sang. Il dit : « C'est la chemise du Messager de Dieu (que Dieu lui accorde Ses bénédictions) qu'il portait le jour où sa dent incisive fut brisée, et c'est dans celle-ci que le Qāʾim se lèvera. » Je baisai le sang et le plaçai sur mon visage. Puis Abū ʿAbd Allāh plia la chemise et la rangea.
43 - حدثنا علي بن أحمد، عن عبيد الله بن موسى العلوي، عن علي بن الحسن عن علي بن حسان، عن عبد الرحمن بن كثير، عن أبي عبد الله في قول الله أَتَىٰ أَمْرُ اللَّهِ فَلَا تَسْتَعْجِلُوهُ ۚ سُبْحَانَهُ وَتَعَالَىٰ عَمَّا يُشْرِكُونَ قال: هو أمرُنا، أمرَ الله أن لا تستعجل به حتى يؤيده الله بثلاثة أجناد: الملائكة، والمؤمنين، والرعب. وخروجه كخروج رسول الله ، وذلك قوله تعالى كَمَا أَخْرَجَكَ رَبُّكَ مِنْ بَيْتِكَ بِالْحَقِّ وَإِنَّ فَرِيقًا مِنَ الْمُؤْمِنِينَ لَكَارِهُونَ
Isnād43 — Rapporte de nous ʿAlī ibn Aḥmad, d'après ʿUbayd Allāh ibn Mūsā al-ʿAlawī, d'après ʿAlī ibn al-Ḥasan, d'après ʿAlī ibn Ḥassān, d'après ʿAbd al-Raḥmān ibn Kathīr, d'après Abū ʿAbd Allāh (Jaʿfar al-Ṣādiq)
Au sujet de la parole de Dieu : « L'ordre de Dieu est venu, ne le hâtez donc pas. Gloire à Lui, Il est bien au-dessus de ce qu'ils Lui associent » (Coran, 16:1), il (Abū ʿAbd Allāh) a dit : « Il s'agit de notre ordre (l'ordre des Imams) — Dieu a ordonné de ne pas le hâter jusqu'à ce qu'Il le soutienne par trois armées : les anges, les croyants et la terreur (inspirée dans les cœurs). Et sa sortie (celle du Qāʾim) est comme la sortie du Messager de Dieu, car Dieu Très-Haut dit : "De même que ton Seigneur t'a fait sortir de ta maison avec la vérité, bien qu'une partie des croyants fût réticente" (Coran, 8:5). »
44 - حدثنا أبو سليمان أحمد بن هوذة قال: حدثنا إبراهيم بن إسحاق النهاوندي قال: حدثنا عبد الله بن حماد الأنصاري، عن علي بن أبي حمزة، قال: قال أبو عبد الله: إذا قام القائم صلوات الله عليه نزلت ملائكة بدر وهم خمسة آلاف ثلث على خيول شهب، وثلث على خيول بلق، وثلث على خيول حو. قلت: وما الحو؟ قال: هي الحمر.
Isnād44 — Abū Sulaymān Aḥmad ibn Hawdha nous a rapporté : Ibrāhīm ibn Isḥāq al-Nahāwandī nous a rapporté : ʿAbd Allāh ibn Ḥammād al-Anṣārī nous a rapporté, d'après ʿAlī ibn Abī Ḥamza, qui a dit :
Abū ʿAbd Allāh (l'imam Jaʿfar al-Ṣādiq, paix sur lui) a dit : « Lorsque le Qāʾim (le Ressuscité, que les bénédictions de Dieu soient sur lui) se lèvera, les anges de Badr descendront — ils sont cinq mille — : un tiers sur des chevaux étincelants (shuhub), un tiers sur des chevaux pie (bulq), et un tiers sur des chevaux ḥuw. » Je demandai : « Que sont les ḥuw ? » Il répondit : « Ce sont les rouans (al-ḥumr). »
45 - وبه عن عبد الله بن حماد، عن ابن أبي حمزة، عن أبي عبد الله قال: إذا قام القائم ن��لت سيوف القتال، على كل سيف اسم الرجل واسم أبيه.
IsnādEt par lui (la chaîne précédente) d'après ʿAbd Allāh ibn Ḥammād, d'après Ibn Abī Ḥamza, d'après Abū ʿAbd Allāh (Jaʿfar aṣ-Ṣādiq)
Lorsque le Qāʾim (le Résurrecteur / l’Imam Mahdi) se lèvera, les épées du combat seront fixées ; sur chaque épée sera inscrit le nom de l’homme (qui la portera) et le nom de son père.
46 - علي بن أحمد البندنيجي، عن عبيد الله بن موسى العلوي، عن الحسن بن معاوية عن الحسن بن محبوب، عن خلاد بن الصفار، قال: سئل أبو عبد الله: هل ولد القائم ؟ فقال: لا، ولو أدركته لخدمته أيام حياتي.
IsnādD'après ʿAlī ibn Aḥmad al-Bandanījī, d'après ʿUbayd Allāh ibn Mūsā al-ʿAlawī, d'après al-Ḥasan ibn Muʿāwiya, d'après al-Ḥasan ibn Maḥbūb, d'après Khallād ibn al-Ṣaffār
Il dit : On interrogea Abū ʿAbd Allāh (Jaʿfar al-Ṣādiq, paix sur lui) : « Le Qā’im (le Résurrecteur, c'est-à-dire l'Imam Mahdī) est-il né ? » Il répondit : « Non. Et si je l'avais rencontré, je l'aurais servi durant les jours de ma vie. »
1 - حدثنا علي بن أحمد قال: حدثني عبيد الله بن موسى العلوي، عن أبي محمد موسى بن هارون بن عيسى المعبدي قال: حدثنا عبد الله بن مسلمة بن قعنب قال حدثنا سليمان بن بلال قال: حدثنا جعفر بن محمد ، عن أبيه، عن جده عن الحسين بن علي قال: جاء رجل إلى أمير المؤمنين ، فقال له: يا أمير المؤمنين نبّئنا بمهديكم هذا؟ فقال: إذا درج الدارجون وقلّ المؤمنين وذهب المجلبون فهناك هناك. فقال: يا أمير المؤمنين ممّن الرجل؟ فقال: من بني هاشم، مِن ذروة طود العرب وبحر مغيضها إذا وردت، ومخفر أهلها إذا اتيت، ومعدن صفوتها إذا اكتدرت، لا يجبُن إذا المنايا هكعت، ولا يخور إذا المنون اكتنعت، ولا ينكل إذا الكماة اصطرعت، مشمّر مغلولب ظفر ضرغامة حصد مخدش ذكر، سيفٌ من سيوف الله، رأس، قثم، نشؤ رأسه في باذخ السؤدد وعارز مجده في أكرم المحتد. فلا يصرفنّك عن بيعته صارف عارض ينوص إلى الفتنة كل مناص؛ إن قال فشرّ قائل، وإن سكت فذو دعاير. ثم رجع إلى صفة المهدى فقال: أوسعُكم كهفاً، وأكثرُكم علماً، وأوصلُكم رحماً. اللهم فاجعل بعثه خروجاً من الغمة، واجمع به شمل الأمة. فإنْ خارَ الله لك فاعزم ولا تنثنِ عنه إن وفّقتَ له، ولا تجوزنّ عنه إنْ هُديتَ إليه، هاه - وأومأ بيده إلى صدره - شوقا إلى رؤيته.
Isnād1 - Nous a rapporté ʿAlī ibn Aḥmad, qui a dit : m'a rapporté ʿUbayd Allāh ibn Mūsā al-ʿAlawī, d'après Abū Muḥammad Mūsā ibn Hārūn ibn ʿĪsā al-Maʿbadī, qui a dit : nous a rapporté ʿAbd Allāh ibn Maslama ibn Qaʿnab, qui a dit : nous a rapporté Sulaymān ibn Bilāl, qui a dit : nous a rapporté Jaʿfar ibn Muḥammad, d'après son père, d'après son grand-père, d'après al-Ḥusayn ibn ʿAlī, qui a dit :
Un homme vint auprès du Prince des croyants [ʿAlī] et lui dit : « Ô Prince des croyants, informe-nous au sujet de votre Mahdī (le Bien-guidé) ? » Il répondit : « Lorsque les générations se seront succédé, que les croyants seront devenus rares et que les faiseurs de discordes auront disparu, c'est alors, c'est alors. » L'homme dit : « Ô Prince des croyants, de quelle lignée est cet homme ? » Il répondit : « Il est issu des Banū Hāshim (fils de Hāshim), du sommet de la montagne des Arabes, du réservoir de leur mer lorsqu'ils y puisent, du protecteur de leur tribu lorsqu'on s'y rend, de la mine de leur élite lorsqu'elle se trouble. Il ne fuit pas quand les morts s'approchent, il ne faiblit pas quand la calamité s'abat, il ne recule pas quand les héros se heurtent. Il est infatigable, invincible, victorieux, lion acharné, moissonneur, impitoyable, mâle ; il est une épée parmi les épées de Dieu, une tête, un rassembleur. Sa croissance débuta dans la hauteur de la noblesse et la puissance de sa gloire s'enracine dans la plus noble des ascendances. Ne te laisse donc détourner de son allégeance par aucun obstacle passager qui vacille vers la tentation de toute sa vacillation ; s'il parle, il est le meilleur des orateurs ; s'il se tait, il est un homme chargé de compassion. » Puis il revint à la description du Mahdī et dit : « Il est le plus vaste d'entre vous en refuge, le plus savant d'entre vous en science, le plus lié d'entre vous par les liens du sang. Ô Dieu, fais de son avènement une sortie de l'affliction et rassemble par lui la communauté dispersée. Si Dieu t'accorde le succès, décide-toi et ne te détourne pas de lui si tu y es disposé, et ne t'en éloigne pas si tu es guidé vers lui. Hā ! » — et il fit un geste de la main vers sa poitrine — « par nostalgie de le voir. »
Il dit : Le Prince des croyants ʿAlī (que la paix soit sur lui) regarda al-Ḥusayn et dit : « Certes, mon fils que voici est un seigneur, comme le Messager de Dieu l'a nommé seigneur. Et Dieu fera sortir de ses reins un homme portant le nom de votre Prophète, lui ressemblant par la création et le caractère. Il surgira en un temps d'inattention des gens, d'anéantissement du vrai et de manifestation de l'injustice. Par Dieu, s'il ne sortait pas, je lui frapperais la nuque. Les habitants des cieux et leurs occupants se réjouiront de son avènement. C'est un homme au front large et dégarni, au nez aquilin, au ventre imposant, aux cuisses écartées, portant un grain de beauté sur la cuisse droite, aux incisives espacées. Il remplira la terre de justice comme elle a été remplie d'injustice et de tyrannie. »
Il dit : J'ai dit à Abū Jaʿfar al-Bāqir : Que je sois sacrifié pour toi ! Je suis entré à Médine alors qu'à ma taille était attachée une bourse contenant mille dinars, et j'ai fait le vœu devant Dieu de les dépenser à ta porte, dinar par dinar, ou que tu répondes à ce que je te demande. Il dit : Ô Ḥumrān, interroge, tu obtiendras réponse, et ne dépense surtout pas tes dinars. Je dis : Je t'interroge par ta parenté avec l'Envoyé de Dieu : es-tu le maître de cette affaire (l'imamat) et celui qui s'en lève ? Il dit : Non. Je dis : Qui est-il donc, que mon père et ma mère te soient sacrifiés ? Il dit : C'est celui qui a une teinte rougeâtre, les yeux enfoncés, les sourcils saillants, les épaules larges, une marque (ḥazāz) sur la tête, une trace (athar) au visage. Que Dieu fasse miséricorde à Mūsā !
6 - أخبرنا محمد بن يعقوب قال: حدثنا أبو القاسم بن العلاء الهمداني رفعه عن عبد العزيز بن مسلم قال: كنا مع مولانا الرضا بمرو، فاجتمعنا وأصحابنا في الجامع يوم الجمعة في بدء مقدمنا، فأداروا أمر الإمامة، وذكروا كثرة الاختلاف فيها فدخلت على سيدي الرضا فأعلمته خوض الناس في ذلك فتبسم ، ثم قال: يا عبد العزيز، جهل القوم وخدعوا عن آرائهم، إن الله تبارك أسمه لم يقبض رسوله حتى أكمل له الدين فأنزل عليه القرآن فيه تفصيل كل شيء، بيّن فيه الحلال والحرام، والحدود والأحكام وجميع ما يحتاج الناس إليه كملاً فقال وَمَا مِنْ دَابَّةٍ فِي الْأَرْضِ وَلَا طَائِرٍ يَطِيرُ بِجَنَاحَيْهِ إِلَّا أُمَمٌ أَمْثَالُكُمْ ۚ مَا فَرَّطْنَا فِي الْكِتَابِ مِنْ شَيْءٍ ۚ ثُمَّ إِلَىٰ رَبِّهِمْ يُحْشَرُونَ وأنزل عليه في حجة الوداع وهي آخر عمره حُرِّمَتْ عَلَيْكُمُ الْمَيْتَةُ وَالدَّمُ وَلَحْمُ الْخِنْزِيرِ وَمَا أُهِلَّ لِغَيْرِ اللَّهِ بِهِ وَالْمُنْخَنِقَةُ وَالْمَوْقُوذَةُ وَالْمُتَرَدِّيَةُ وَالنَّطِيحَةُ وَمَا أَكَلَ السَّبُعُ إِلَّا مَا ذَكَّيْتُمْ وَمَا ذُبِحَ عَلَى النُّصُبِ وَأَنْ تَسْتَقْسِمُوا بِالْأَزْلَامِ ۚ ذَٰلِكُمْ فِسْقٌ ۗ الْيَوْمَ يَئِسَ الَّذِينَ كَفَرُوا مِنْ دِينِكُمْ فَلَا تَخْشَوْهُمْ وَاخْشَوْنِ ۚ الْيَوْمَ أَكْمَلْتُ لَكُمْ دِينَكُمْ وَأَتْمَمْتُ عَلَيْكُمْ نِعْمَتِي وَرَضِيتُ لَكُمُ الْإِسْلَامَ دِينًا ۚ فَمَنِ اضْطُرَّ فِي مَخْمَصَةٍ غَيْرَ مُتَجَانِفٍ لِإِثْمٍ ۙ فَإِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَحِيمٌ وأمر الإمامة من تمام الدين، لم يمض حتى بيّن لأمّته معالم دينهم، وأوضح لهم سبيلهم، وتركهم على قول الحق وأقام لهم علياً علماً وإماماً، وما ترك شيئاً يحتاج إليه الأمة إلاّ بيّنه، فمن زعم أن الله لكم يكمل دينه فقد ردّ كتاب الله، وهو كافر به. هل يعرفون قدر الإمامة ومحلّها من الأمة فيجوز فيها اختيارهم؟ إنّ الإمامة أجل قدراً وأعظم شأناً وأعلى مكاناً وأمنع جانباً وأبعد غوراً مِن أن يبلغَها الناس بعقولهم أو ينالوها بآرائهم أو يقيموا إماماً باختيارهم. إن الإمامة منْزلة خصّ الله بها إبراهيمَ الخليل بعد النبوة والخلّة مرتبةً ثالثة وفضيلةً شرّفه بها وأشاد بها ذكره فقال وَإِذِ ابْتَلَىٰ إِبْرَاهِيمَ رَبُّهُ بِكَلِمَاتٍ فَأَتَمَّهُنَّ ۖ قَالَ إِنِّي جَاعِلُكَ لِلنَّاسِ إِمَامًا ۖ قَالَ وَمِنْ ذُرِّيَّتِي ۖ قَالَ لَا يَنَالُ عَهْدِي الظَّالِمِينَ فقال الخليل سروراً بها قَالَ وَمِنْ ذُرِّيَّتِي قال الله تعالى لَا يَنَالُ عَهْدِي الظَّالِمِينَ ، فأبطلت هذه الآية إمامةَ كلّ ظالم إلى يوم القيامة وصارت في الصفوة. ثم أكرمه الله بأن جعلها في ذريته أهل الصفوة والطهارة فقال وَوَهَبْنَا لَهُ إِسْحَاقَ وَيَعْقُوبَ نَافِلَةً ۖ وَكُلًّا جَعَلْنَا صَالِحِينَ وَجَعَلْنَاهُمْ أَئِمَّةً يَهْدُونَ بِأَمْرِنَا وَأَوْحَيْنَا إِلَيْهِمْ فِعْلَ الْخَيْرَاتِ وَإِقَامَ الصَّلَاةِ وَإِيتَاءَ الزَّكَاةِ ۖ وَكَانُوا لَنَا عَابِدِينَ فلم تزل في ذريته يرثها بعضٌ عن بعض قرناً فقرناً حتى ورثها النبي فقال إِنَّ أَوْلَى النَّاسِ بِإِبْرَاهِيمَ لَلَّذِينَ اتَّبَعُوهُ وَهَٰذَا النَّبِيُّ وَالَّذِينَ آمَنُوا ۗ وَاللَّهُ وَلِيُّ الْمُؤْمِنِينَ فكانت له خاصّة، فقلّدها علياً بأمر الله عزّ اسمُه على رسم ما فرضه الله، فصارت في ذريته الأصفياء الذين آتاهم الله العلم والإيمان بقوله وَقَالَ الَّذِينَ أُوتُوا الْعِلْمَ وَالْإِيمَانَ لَقَدْ لَبِثْتُمْ فِي كِتَابِ اللَّهِ إِلَىٰ يَوْمِ الْبَعْثِ ۖ فَهَٰذَا يَوْمُ الْبَعْثِ وَلَٰكِنَّكُمْ كُنْتُمْ لَا تَعْلَمُونَ فهي في ولْد علي خاصة إلى يوم القيامة إذ لا نبيّ بعد محمد ، فمِن أين يختار هؤلاء الجهالُ الإمامَ. إنّ الإمامة هي منْزلة الأنبياء وإرث الأوصياء. إن الإمامة خلافة الله وخلافة الرسول ومقام أمير المؤمنين وميراث الحسن والحسين إن الإمامة زمام الدين ونظام أمور المسلمين وصلاح الدنيا وعزّ المؤمنين. إن الإمامة هي أس الإسلام النامي وفرعه السامي. بالإمام تمام الصلاة والزكاة والصيام والحج والجهاد، وتوفير الفيء والصدقات وإمضاء الحدود والاحكام ومنع الثغور والأطراف. الإمام يحل حلال الله ويحرم حرام الله ويقيم حدود الله ويذب عن دين الله ويدعو إلى سبيل ربه بالحكمة والموعظة الحسنة والحجة البالغة. الإمام الشمس الطالعة المجللة بنورها للعالم وهي في الأفق بحيث لا تنالها الأيدي والأبصار. الإمام البدر المنير والسراج الزاهر والنور الساطع والنجم الهادي في غياهب الدجى وأجواز البلدان والقفار ولجج البحار. الإمام الماء العذب على الظماء والنور الدالّ على الهدى والمنجي من الردى. الإمام النار على اليفاع الحار لمن اصطلى به والدليل في المهالك، مَن فارقه فهالكٌ. الإمام السحاب الماطر والغيث الهاطل والشمس المضيئة والسماء الظليلة والأرض البسيطة والعين الغزيرة والغدير والروضة. الإمام الأنيس الرفيق والوالد الشفيق والأخ الشقيق والأم البرة بالوالد الصغير ومفزع العباد في الداهية الناد. الإمام أمين الله في خلقه وحجته على عباده وخليفته في بلاده والداعي إلى الله والذابّ عن حرم الله. الإمام المطهر من الذنوب والمبرء عن العيوب المخصوص بالعلم الموسوم بالحلم، نظام الدين وعزّ المسلمين وغيظ المنافقين وبوار الكافرين. الإمام واحد دهره لا يدانيه أحدٌ ولا يعادله عالم ولا يوجد منه بدل ولا له مثل ولا نظير، مخصوص بالفضل كله من غير طلب منه له ولا اكتساب، بل اختصاص من المفضل الوهاب. فمَن ذا الذي يبلغ معرفة الإمام أو يمكنه اختياره؟ هيهات هيهات! ضلّت العقول وتاهت الحلوم وحارت الألباب وخسئت العيون وتصاغرت العظماء وتحيّرت الحكماء وتقاصرت الحلماء وحصرت الخطباء وجهلت الألبّاء وكلّت الشعراء وعجزت الأدباء وعييت البلغاء عن وصف شأنٍ من شأنه أو فضيلة من فضائله، فأقرّت بالعجز والتقصير. وكيف يوصف بكلّه أو ينعت بكنهه أو يفهم شيء من أمره أو يوجد مَن يقوم مقامه ويغني غناه؟ لا كيف وأنى وهو بحيث النجم من يد المتناولين ووصف الواصفين، فأين الاختيار من هذا؟ وأين العقول عن هذا، وأين يوجد مثل هذا؟ أتظنون أن ذلك يوجد في غير آل الرسول محمد ؟ كذّبتهم واللهِ أنفسُهم ومنّتهم الأباطيل فارتقوا مرتقاً صعباً دحضاً تزلّ عنه إلى الحضيض أقدامُهم. راموا إقامةَ الإمام بعقول حائرة بائرة ناقصة وآراء مضلة فلم يزدادوا منه إلاّ بعداً، لقد رامو صعباً وقالوا إفكاً وضلوا ضلالاً بعيداً ووقعوا في الحيرة إذ تركوا الإمام عن بصيرة، وزيّن لهم الشيطانُ أعمالهم فصدّهم عن السبيل وكانوا مستبصرين. رغبوا عن اختيار الله واختيار رسول الله وأهل بيته إلى اختيارهم، والقرآنُ يناديهم وَرَبُّكَ يَخْلُقُ مَا يَشَاءُ وَيَخْتَارُ ۗ مَا كَانَ لَهُمُ الْخِيَرَةُ ۚ سُبْحَانَ اللَّهِ وَتَعَالَىٰ عَمَّا يُشْرِكُونَ ويقول وَمَا كَانَ لِمُؤْمِنٍ وَلَا مُؤْمِنَةٍ إِذَا قَضَى اللَّهُ وَرَسُولُهُ أَمْرًا أَنْ يَكُونَ لَهُمُ الْخِيَرَةُ مِنْ أَمْرِهِمْ ۗ وَمَنْ يَعْصِ اللَّهَ وَرَسُولَهُ فَقَدْ ضَلَّ ضَلَالًا مُبِينًا {36} وقال أَمْ لَكُمْ كِتَابٌ فِيهِ تَدْرُسُونَ {37} إِنَّ لَكُمْ فِيهِ لَمَا تَخَيَّرُونَ {38} أَمْ لَكُمْ أَيْمَانٌ عَلَيْنَا بَالِغَةٌ إِلَىٰ يَوْمِ الْقِيَامَةِ ۙ إِنَّ لَكُمْ لَمَا تَحْكُمُونَ {39} سَلْهُمْ أَيُّهُمْ بِذَٰلِكَ زَعِيمٌ {40} أَمْ لَهُمْ شُرَكَاءُ فَلْيَأْتُوا بِشُرَكَائِهِمْ إِنْ كَانُوا صَادِقِينَ {41} وقال أَفَلَا يَتَدَبَّرُونَ الْقُرْآنَ أَمْ عَلَىٰ قُلُوبٍ أَقْفَالُهَا {24} أم رَضُوا بِأَنْ يَكُونُوا مَعَ الْخَوَالِفِ وَطُبِعَ عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ فَهُمْ لَا يَفْقَهُونَ {87} أم وَلَا تَكُونُوا كَالَّذِينَ قَالُوا سَمِعْنَا وَهُمْ لَا يَسْمَعُونَ {21} إِنَّ شَرَّ الدَّوَابِّ عِنْدَ اللَّهِ الصُّمُّ الْبُكْمُ الَّذِينَ لَا يَعْقِلُونَ {22} وَلَوْ عَلِمَ اللَّهُ فِيهِمْ خَيْرًا لَأَسْمَعَهُمْ ۖ وَلَوْ أَسْمَعَهُمْ لَتَوَلَّوْا وَهُمْ مُعْرِضُونَ {23} أم وَإِذْ أَخَذْنَا مِيثَاقَكُمْ وَرَفَعْنَا فَوْقَكُمُ الطُّورَ خُذُوا مَا آتَيْنَاكُمْ بِقُوَّةٍ وَاسْمَعُوا ۖ قَالُوا سَمِعْنَا وَعَصَيْنَا وَأُشْرِبُوا فِي قُلُوبِهِمُ الْعِجْلَ بِكُفْرِهِمْ ۚ قُلْ بِئْسَمَا يَأْمُرُكُمْ بِهِ إِيمَانُكُمْ إِنْ كُنْتُمْ مُؤْمِنِينَ {93} بل هو فكيف لهم باختيار الإمام؟ والإمام عالم لا يجهل وراعٍ لا ينكل، معدن القدس والطهارة والنسك والزهادة والعلم والعبادة، مخصوصٌ بدعوة الرسول ونسل المطهرة البتول، لا مغمز فيه في نسب ولا يدانيه ذو حسب، فالبيت من قريش، والذروة من هاشم، والعترة من الرسول والرضى من الله ، شرف الأشراف، والفرع عن عبد مناف، نامي العلم، كامل الحلم، مضطلع بالإمامة، عالم بالسياسة، مفروض الطاعة، قائم بأمر الله ، ناصح لعباد الله، حافظ لدين الله. إنّ الأنبياء والأئمة صلوات الله عليهم يوفقهم الله ويؤتيهم من مخزون علمه وحكمه ما لا يؤتيه غيرهم، فيكون علمهم فوق علم أهل الزمان في قوله تعالى قُلْ هَلْ مِنْ شُرَكَائِكُمْ مَنْ يَهْدِي إِلَى الْحَقِّ ۚ قُلِ اللَّهُ يَهْدِي لِلْحَقِّ ۗ أَفَمَنْ يَهْدِي إِلَى الْحَقِّ أَحَقُّ أَنْ يُتَّبَعَ أَمَّنْ لَا يَهِدِّي إِلَّا أَنْ يُهْدَىٰ ۖ فَمَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ {35} يُؤْتِي الْحِكْمَةَ مَنْ يَشَاءُ ۚ وَمَنْ يُؤْتَ الْحِكْمَةَ فَقَدْ أُوتِيَ خَيْرًا كَثِيرًا ۗ وَمَا يَذَّكَّرُ إِلَّا أُولُو الْأَلْبَابِ {269} وقوله في طالوت وَقَالَ لَهُمْ نَبِيُّهُمْ إِنَّ اللَّهَ قَدْ بَعَثَ لَكُمْ طَالُوتَ مَلِكًا ۚ قَالُوا أَنَّىٰ يَكُونُ لَهُ الْمُلْكُ عَلَيْنَا وَنَحْنُ أَحَقُّ بِالْمُلْكِ مِنْهُ وَلَمْ يُؤْتَ سَعَةً مِنَ الْمَالِ ۚ قَالَ إِنَّ اللَّهَ اصْطَفَاهُ عَلَيْكُمْ وَزَادَهُ بَسْطَةً فِي الْعِلْمِ وَالْجِسْمِ ۖ وَاللَّهُ يُؤْتِي مُلْكَهُ مَنْ يَشَاءُ ۚ وَاللَّهُ وَاسِعٌ عَلِيمٌ {247} وقال لنبيه وَلَوْلَا فَضْلُ اللَّهِ عَلَيْكَ وَرَحْمَتُهُ لَهَمَّتْ طَائِفَةٌ مِنْهُمْ أَنْ يُضِلُّوكَ وَمَا يُضِلُّونَ إِلَّا أَنْفُسَهُمْ ۖ وَمَا يَضُرُّونَكَ مِنْ شَيْءٍ ۚ وَأَنْزَلَ اللَّهُ عَلَيْكَ الْكِتَابَ وَالْحِكْمَةَ وَعَلَّمَكَ مَا لَمْ تَكُنْ تَعْلَمُ ۚ وَكَانَ فَضْلُ اللَّهِ عَلَيْكَ عَظِيمًا {113} وقال في الأئمة من أهل بيت نبيه وعترته وذريته صلوات الله عليهم أجمعين أَمْ يَحْسُدُونَ النَّاسَ عَلَىٰ مَا آتَاهُمُ اللَّهُ مِنْ فَضْلِهِ ۖ فَقَدْ آتَيْنَا آلَ إِبْرَاهِيمَ الْكِتَابَ وَالْحِكْمَةَ وَآتَيْنَاهُمْ مُلْكًا عَظِيمًا {54} فَمِنْهُمْ مَنْ آمَنَ بِهِ وَمِنْهُمْ مَنْ صَدَّ عَنْهُ ۚ وَكَفَىٰ بِجَهَنَّمَ سَعِيرًا {55} وإنّ العبد إذا اختاره الله لأمور عباده شرح صدره لذلك وأودع قلبه ينابيع الحكمة وألهمه العلم إلهاماً، فلم يعِ بعده بجواب ولا يحير فيه عن صواب، فهو معصوم مؤيد، موفق مسدد، قد أمِن من الخطايا والزلل والعثار، يخصه الله بذلك ليكون حجته على عباده وشاهده على خلقه سَابِقُوا إِلَىٰ مَغْفِرَةٍ مِنْ رَبِّكُمْ وَجَنَّةٍ عَرْضُهَا كَعَرْضِ السَّمَاءِ وَالْأَرْضِ أُعِدَّتْ لِلَّذِينَ آمَنُوا بِاللَّهِ وَرُسُلِهِ ۚ ذَٰلِكَ فَضْلُ اللَّهِ يُؤْتِيهِ مَنْ يَشَاءُ ۚ وَاللَّهُ ذُو الْفَضْلِ الْعَظِيمِ {21} فهل يقدرون على مثل هذا فيختارونه؟ أو يكون مختارهم بهذه الصفة فيقدمونه؟ تعدّوا وبيتِ الله الحقَّ، ونبذوا كتابَ الله وراء ظهورهم كأنهم لا يعلمون، وفي كتاب الله الهدى والشفاء، فنبذوه واتبعوا أهواءهم، فذمّهم الله تعالى ومقَتَهم وأتعَسَهم فقال فَإِنْ لَمْ يَسْتَجِيبُوا لَكَ فَاعْلَمْ أَنَّمَا يَتَّبِعُونَ أَهْوَاءَهُمْ ۚ وَمَنْ أَضَلُّ مِمَّنِ اتَّبَعَ هَوَاهُ بِغَيْرِ هُدًى مِنَ اللَّهِ ۚ إِنَّ اللَّهَ لَا يَهْدِي الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ {50} وقال وَالَّذِينَ كَفَرُوا فَتَعْسًا لَهُمْ وَأَضَلَّ أَعْمَالَهُمْ {8} وقال الَّذِينَ يُجَادِلُونَ فِي آيَاتِ اللَّهِ بِغَيْرِ سُلْطَانٍ أَتَاهُمْ ۖ كَبُرَ مَقْتًا عِنْدَ اللَّهِ وَعِنْدَ الَّذِينَ آمَنُوا ۚ كَذَٰلِكَ يَطْبَعُ اللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ قَلْبِ مُتَكَبِّرٍ جَبَّارٍ
IsnādNous a rapporté Muhammad ibn Yaʿqūb, qui a dit : nous a rapporté Abū al-Qāsim ibn al-ʿAlāʾ al-Hamadānī, qui l'a élevé [la chaîne] d'après ʿAbd al-ʿAzīz ibn Muslim
Il dit : Nous étions avec notre maître al-Riḍā (paix sur lui) à Marw. Nous nous réunîmes, moi et nos compagnons, à la grande mosquée le vendredi, au début de notre séjour, et ils discutèrent de la question de l'imamat (autorité spirituelle et temporelle des Imams), mentionnant les nombreuses divergences à son sujet. J'entrai alors chez mon seigneur al-Riḍā et l'informai de ce dans quoi les gens s'étaient engagés. Il sourit, puis dit : « Ô ʿAbd al-ʿAzīz, les gens sont ignorants et ont été trompés dans leurs opinions. Dieu — que Son nom soit béni — n'a repris Son messager qu'après avoir parachevé pour lui la religion, et a fait descendre sur lui le Coran contenant l'explication de toute chose. Il y a exposé le licite et l'illicite, les peines légales et les jugements, et tout ce dont les hommes ont besoin, complètement. Il a dit : "Il n'est point de bête sur terre ni d'oiseau volant de ses ailes qui ne forme une communauté semblable à vous. Nous n'avons rien omis dans le Livre" (Coran 6:38). Et Il a fait descendre sur lui, lors du Pèlerinage d'adieu, à la fin de sa vie : "Vous sont interdits la bête morte, le sang, la chair de porc, ce sur quoi on a invoqué un autre nom que celui de Dieu, la bête étouffée, assommée, morte d'une chute, tuée à coups de cornes, et celle qu'une bête féroce a dévorée — sauf ce que vous avez immolé —, et ce qui a été immolé sur les pierres dressées, et de consulter les flèches de sort : cela est une perversité. Aujourd'hui, les mécréants désespèrent de [vous arracher] votre religion ; ne les craignez donc pas, mais craignez-Moi. Aujourd'hui, J'ai parachevé pour vous votre religion, accompli sur vous Mon bienfait et agréé pour vous l'islam comme religion" (Coran 5:3). Or l'affaire de l'imamat fait partie de l'accomplissement de la religion. Il (le Prophète) ne partit point avant d'avoir exposé à sa communauté les signes de leur religion, clarifié pour eux leur voie, les avoir laissés sur la parole de vérité, et d'avoir établi pour eux ʿAlī comme guide et imam. Il n'a rien laissé dont la communauté ait besoin sans l'avoir exposé. Quiconque prétend que Dieu n'a pas parachevé Sa religion pour vous a rejeté le Livre de Dieu et est mécréant envers Lui. Connaissent-ils la valeur de l'imamat et sa place au sein de la communauté, pour qu'il soit permis qu'ils le choisissent ? L'imamat est d'une valeur plus élevée, d'une importance plus grande, d'un rang plus haut, d'un aspect plus inexpugnable, d'une profondeur plus insondable pour que les hommes l'atteignent par leurs intellects, l'obtiennent par leurs opinions ou établissent un imam par leur choix. L'imamat est un rang par lequel Dieu distingua Abraham l'Intime, après la prophétie et l'intimité, comme un troisième degré et une vertu dont Il l'honora et éleva sa mention. Il dit : "Et lorsque son Seigneur éprouva Abraham par des paroles, qu'il accomplit parfaitement, [Dieu] dit : Je vais faire de toi un imam (guide) pour les hommes. — Et de ma descendance ? dit [Abraham]. — Mon alliance ne comprend pas les injustes" (Coran 2:124). L'Intime (Abraham) dit, joyeux de cela : "Et de ma descendance ?" Dieu — qu'Il soit exalté — dit : "Mon alliance ne comprend pas les injustes." Ce verset annula l'imamat de tout injuste jusqu'au Jour de la Résurrection, et l'imamat fut réservé à l'élite. Ensuite, Dieu l'honora en le plaçant dans sa descendance, gens de l'élite et de la pureté. Il dit : "Nous lui fîmes don d'Isaac et, par surcroît, de Jacob ; tous Nous les fîmes vertueux. Et Nous les fîmes des imams (guides) qui guident par Notre ordre ; et Nous leur révélâmes de faire le bien, d'accomplir la prière et d'acquitter l'aumône ; et ils étaient Nos adorateurs" (Coran 21:72-73). Il ne cessa d'être dans sa descendance, hérité de génération en génération, jusqu'à ce que le Prophète l'hérite. Il dit : "Les plus proches des hommes d'Abraham sont ceux qui l'ont suivi, ainsi que ce Prophète et ceux qui ont cru. Et Dieu est le protecteur des croyants" (Coran 3:68). Alors l'imamat lui appartint en propre, et il en investit ʿAlī, sur l'ordre de Dieu — que Son nom soit exalté — selon le modèle que Dieu avait prescrit. Il demeura alors dans sa descendance, les élus à qui Dieu donna la science et la foi, par Sa parole : "Ceux qui ont reçu la science et la foi disent : Vous êtes restés, d'après le Livre de Dieu, jusqu'au Jour de la Résurrection. Voici le Jour de la Résurrection, mais vous ne saviez pas" (Coran 30:56). Il reste donc exclusivement dans les descendants de ʿAlī jusqu'au Jour de la Résurrection, car il n'y a pas de prophète après Muhammad. D'où donc ces ignorants choisiraient-ils l'imam ? L'imamat est la demeure des prophètes et l'héritage des exécuteurs testamentaires (awṣiyāʾ). L'imamat est la lieutenance (khilāfa) de Dieu et la lieutenance du messager, le rang du Commandeur des croyants et l'héritage d'al-Ḥasan et d'al-Ḥusayn. L'imamat est le frein de la religion, l'ordre des affaires des musulmans, la rectitude de ce monde et la puissance des croyants. L'imamat est la racine fondamentale de l'islam qui croît et sa branche élevée. Par l'imam s'accomplissent la prière, l'aumône, le jeûne, le pèlerinage et le jihad ; s'assurent le butin et les aumônes ; s'appliquent les peines légales et les jugements ; se défendent les frontières et les confins. L'imam déclare licite ce que Dieu a rendu licite et illicite ce que Dieu a rendu illicite ; il applique les limites de Dieu ; il défend la religion de Dieu ; il appelle au chemin de son Seigneur avec sagesse et bonne exhortation, et l'argument décisif. L'imam est le soleil levant qui illumine le monde de sa lumière, et il est à l'horizon, hors de portée des mains et des regards. L'imam est la pleine lune lumineuse, la lampe éclatante, la lumière éclatante, l'étoile guide dans les ténèbres profondes, les espaces des cités, les déserts et les profondeurs des mers. L'imam est l'eau douce pour l'assoiffé, la lumière qui guide vers la droiture, le sauveur de la perdition. L'imam est le feu sur la hauteur, chaud pour qui veut se chauffer, et le guide dans les lieux périlleux ; celui qui le quitte périt. L'imam est le nuage pluvieux, l'averse abondante, le soleil éclatant, le ciel ombragé, la terre étendue, la source abondante, l'étang et le jardin. L'imam est le compagnon intime, le père compatissant, le frère germain, la mère bonne envers le petit enfant, et le refuge des serviteurs dans le malheur rare. L'imam est le dépositaire de Dieu sur Sa création, Sa preuve contre Ses serviteurs, Son lieutenant dans Ses contrées, celui qui appelle à Dieu et défend le sanctuaire de Dieu. L'imam est purifié des péchés, innocent des défauts, distingué par la science, marqué par la clémence, ordre de la religion, puissance des musulmans, courroux des hypocrites, ruine des mécréants. L'imam est unique en son temps : nul ne l'égale, nul savant ne le rivalise, nul substitut n'existe pour lui, nul ne lui est semblable ou pareil. Il est distingué par toute la vertu, sans qu'il l'ait recherchée ni acquise, mais par une distinction du Donateur Munificent. Qui donc peut atteindre la connaissance de l'imam ou être capable de le choisir ? Loin, bien loin ! Les esprits s'égarent, les intelligences divaguent, les cœurs se troublent, les yeux sont humiliés, les grands se rapetissent, les sages sont perplexes, les cléments sont impuissants, les orateurs sont réduits au silence, les intelligents ignorent, les poètes sont épuisés, les littérateurs sont incapables, les éloquents sont confondus de décrire une de ses qualités ou une de ses vertus. Ils ont donc reconnu leur impuissance et leur insuffisance. Comment serait-il décrit dans sa totalité, ou dépeint dans son essence, ou compris quoi que ce soit de son affaire, ou trouverait-on quelqu'un qui prenne sa place et supplée à son absence ? Non, comment cela serait-il possible ? Il est comme l'étoile, hors de portée des mains de ceux qui veulent l'atteindre et de la description de ceux qui décrivent. Où donc est le choix dans tout cela ? Où sont les intelligences face à cela ? Où trouverait-on un tel ? Pensez-vous que cela se trouve en dehors de la famille du messager Muhammad ? Par Dieu, leurs âmes les ont trompés et leurs illusions leur ont menti. Ils ont grimpé une pente difficile et glissante, leurs pieds en dévalant vers l'abîme. Ils ont tenté d'établir l'imam par des intellects troublés, perdus, incomplets, et des opinions égarantes. Ils n'ont fait que s'éloigner davantage de lui. Certes, ils ont visé difficile, proféré un mensonge, se sont égarés d'un égarement lointain, et sont tombés dans la perplexité, car ils ont abandonné l'imam alors qu'ils avaient la clairvoyance. Satan leur a embelli leurs actions, les a détournés du chemin, alors qu'ils étaient clairvoyants. Ils ont préféré leur propre choix au choix de Dieu, au choix du messager de Dieu et de sa famille, alors que le Coran les interpelle : "Ton Seigneur crée ce qu'Il veut et choisit ; il n'y a pas pour eux de choix. Gloire à Dieu ! Il est bien au-dessus de ce qu'ils Lui associent !" (Coran 28:68). Il dit : "Il n'appartient pas à un croyant ni à une croyante, quand Dieu et Son messager ont décidé d'une affaire, d'avoir le choix dans leur propre affaire. Quiconque désobéit à Dieu et à Son messager s'égare d'un égarement manifeste" (Coran 33:36). Il dit : "Ou bien auriez-vous un Livre dans lequel vous étudiez ? Que vous y aurez certainement ce que vous choisissez ? Ou bien avez-vous reçu de Nous des serments solennels jusqu'au Jour de la Résurrection, que vous aurez certainement ce que vous décidez ? Demande-leur qui d'entre eux en est garant ? Ou bien auraient-ils des associés ? Qu'ils fassent donc venir leurs associés, s'ils sont véridiques !" (Coran 68:37-41). Il dit : "Ne méditent-ils donc pas sur le Coran ? Ou y a-t-il des cadenas sur leurs cœurs ?" (Coran 47:24). Ou : "Se sont-ils contentés d'être avec les [gens] de l'arrière ? Et leurs cœurs ont été scellés, de sorte qu'ils ne comprennent pas" (Coran 9:87). Ou : "Ne soyez pas comme ceux qui disent : Nous avons entendu, alors qu'ils n'entendent pas" (Coran 8:21). "La pire des bêtes auprès de Dieu sont les sourds, les muets, ceux qui ne raisonnent pas" (Coran 8:22). "Si Dieu avait reconnu en eux quelque bien, Il leur aurait fait entendre ; mais même s'Il leur avait fait entendre, ils se seraient détournés en s'opposant" (Coran 8:23). Ou : "Et lorsque Nous prîmes votre engagement et élevâmes au-dessus de vous le Mont [Sinaï] : Prenez avec force ce que Nous vous avons donné et écoutez ! Ils dirent : Nous avons entendu et désobéi. Et leurs cœurs se gorgeèrent d'amour pour le veau, à cause de leur mécréance. Dis : Ce que votre foi vous ordonne est bien mauvais, si vous êtes croyants !" (Coran 2:93). Bien au contraire, comment pourraient-ils choisir l'imam ? L'imam est un savant qui n'ignore rien, un berger qui ne trébuche pas, une mine de sainteté et de pureté, de dévotion et d'ascèse, de science et d'adoration. Il est distingué par l'invocation du messager et par la descendance de la Purifiée Vierge (Fāṭima). Il n'y a en lui aucun défaut de lignée, et aucun homme d'honneur ne l'égale. La maison est de Quraysh, la cime est de Hāshim, la descendance (ʿitra) est du messager, et l'agrément de Dieu. Il est la noblesse des nobles, le rameau issu de ʿAbd Manāf. Sa science est haute, sa clémence parfaite. Il est capable d'assumer l'imamat, expert en politique, à qui l'obéissance est imposée. Il agit par l'ordre de Dieu, conseille les serviteurs de Dieu, préserve la religion de Dieu. Les prophètes et les imams — les bénédictions de Dieu sur eux —, Dieu les assiste et leur donne de Son savoir et de Sa sagesse cachés ce qu'Il ne donne à nul autre. Leur science est donc au-dessus de la science de leurs contemporains, comme dans Sa parole — qu'Il soit exalté : "Dis : Est-ce qu'il y a, parmi vos associés, quelqu'un qui guide vers la vérité ? Dis : Dieu guide vers la vérité. Qui est donc plus digne d'être suivi : celui qui guide vers la vérité, ou celui qui ne se guide lui-même qu'à condition d'être guidé ? Qu'avez-vous ? Comment jugez-vous ?" (Coran 10:35). "Il donne la sagesse à qui Il veut. Et celui à qui la sagesse est donnée a reçu un bien immense. Mais ne se rappellent que les doués d'intelligence" (Coran 2:269). Et Sa parole au sujet de Tālūt (Saül) : "Leur prophète leur dit : Dieu vous a envoyé Tālūt pour roi. Ils dirent : Comment aurait-il la royauté sur nous, alors que nous sommes plus dignes que lui de la royauté, et qu'il n'a pas reçu de richesses abondantes ? Il dit : Dieu l'a choisi sur vous et l'a augmenté en science et en force physique. Dieu donne Sa royauté à qui Il veut. Dieu est Immense et Savant" (Coran 2:247). Et Il dit à Son prophète : "Sans la grâce de Dieu sur toi et Sa miséricorde, une partie d'entre eux t'aurait égaré ; mais ils n'égarent qu'eux-mêmes, et ne te nuisent en rien. Dieu a fait descendre sur toi le Livre et la Sagesse, et t'a enseigné ce que tu ne savais pas. Et la grâce de Dieu sur toi est immense" (Coran 4:113). Et Il dit, au sujet des imams de la famille de Son prophète, de sa descendance (ʿitra) et de sa postérité — les bénédictions de Dieu sur eux tous : "Ou bien envient-ils les hommes pour ce que Dieu leur a donné de Sa grâce ? Or Nous avons donné à la famille d'Abraham le Livre et la Sagesse, et Nous leur avons donné un royaume immense" (Coran 4:54). "Parmi eux, certains ont cru en lui, d'autres s'en sont détournés. Et la Géhenne suffit comme brasier" (Coran 4:55). Et lorsque Dieu choisit un serviteur pour les affaires de Ses serviteurs, Il lui dilate la poitrine pour cela, dépose dans son cœur des sources de sagesse et lui inspire la science par inspiration. Dès lors, il n'est jamais à court de réponse ni troublé dans le vrai. Il est infaillible (maʿṣūm), assisté, guidé et dirigé ; il est à l'abri des fautes, des faux pas et des chutes. Dieu le distingue par cela pour qu'il soit Sa preuve contre Ses serviteurs et Son témoin sur Sa création : "Hâtez-vous vers un pardon de votre Seigneur et un Paradis dont la largeur est comme la largeur des cieux et de la terre, préparé pour ceux qui croient en Dieu et en Ses messagers. Telle est la grâce de Dieu : Il la donne à qui Il veut. Et Dieu est le Détenteur de la grâce immense" (Coran 57:21). Sont-ils donc capables d'une telle chose, pour le choisir ? Ou celui qu'ils choisissent possède-t-il ces attributs, pour qu'ils le mettent en avant ? Par la Maison de Dieu, ils ont transgressé le droit, jeté le Livre de Dieu derrière leur dos, comme s'ils ne savaient pas. Or, dans le Livre de Dieu, il y a la guidance et la guérison. Ils l'ont rejeté et suivi leurs passions. Dieu — qu'Il soit exalté — les a donc blâmés, pris en haine et rendus misérables. Il dit : "S'ils ne te répondent pas, sache qu'ils ne font que suivre leurs passions. Et qui est plus égaré que celui qui suit sa passion sans une guidance de Dieu ? Dieu ne guide pas les gens injustes" (Coran 28:50). Il dit : "Quant à ceux qui ont mécru, malheur à eux ! Il rendra leurs œuvres vaines" (Coran 47:8). Il dit : "Ceux qui disputent des signes de Dieu sans qu'aucune autorité ne leur soit venue, c'est une grande abomination auprès de Dieu et auprès de ceux qui ont cru. Ainsi Dieu imprime un sceau sur tout cœur orgueilleux et tyran" (Coran 40:35).
7 - وعن محمد بن يحيى، عن أحمد بن محمد بن عيسى، عن الحسن بن محبوب عن إسحاق بن غالب، عن أبي عبد الله جعفر بن محمد في خطبة له يذكر فيها حال الأئمة وصفاتهم فقال: إن الله تعالى أوضح بأئمة الهدى من أهل بيت نبيه عن دينه، وأبلج بهم عن سبيل منهاجه، وفتح لهم عن باطن ينابيع علمه، فمَن عرف من أمة محمد واجبَ حقّ إمامه وجد طعمَ حلاوةِ إيمانه وعلم فضل طلاوة إسلامه لأن الله تعالى نصب الإمام علماً لخلقه، وجعله حجة على أهل طاعته، ألبسه الله تاج الوقار وغشّاه من نور الجبار، يمد بسبب إلى السماء، لا ينقطع عنه مواده، ولا ينال ما عند الله إلاّ بجهة أسبابه، ولا يقبل الله الأعمال للعباد إلاّ بمعرفته. فهو عالم بما يرد عليه من مشكلات الدجى ومعميات السنن ومشتبهات الفتن، فلم يزل الله تعالى يختارهم لخلقه من ولد الحسين ، من عقب كل إمام، فيصطفيهم كذلك ويجتبيهم ويرضى بهم لخلقه ويرتضيهم لنفسه، كلما مضى منهم إمام نصب لخلقه إماماً علماً بيّناً وهادياً منيراً وإماماً قيّماً وحجة عالماً. أئمة من الله يهدون بالحق وبه يعدلون، حجج الله ودعاته ورعاته على خلقه، يدين بهديهم العباد وتستهل بنورهم البلاد وينمو ببركتهم التلاد، جعلهم الله حياة للأنام ومصابيح للظلام ومفاتيح للكلام ودعائم للاسلام، جرت بذلك فيهم مقادير الله على محتومها. فالإمام هو المنتجب المرتضى والهادي المجتبى والقائم المرتجى، اصطفاه الله بذلك واصطنعه على عينه في الذر حين ذرأه، وفي البرية حين برأه ظلاً قبل خلقه نسمة عن يمين عرشه، محبوّاً بالحكمة في علم الغيب عنده، اختاره بعلمه وانتجبه لطهره بقية من آدم، وخيرة من ذرية نوح، ومصطفى من آل إبراهيم، وسلالة من إسماعيل، وصفوة من عترة محمد . لم يزل مرعياً بعين الله يحفظه بملائكته، مدفوعاً عنه وقوب الغواسق، ونفوث كل فاسق، مصروفاً عنه قوارف السوء، مبرءاً من العاهات محجوباً عن الآفات معصوماً من الزلات مصوناً من الفواحش كلها، معروفا بالحلم والبر في يفاعه منسوباً إلى العفاف والعلم والفضل عند انتهائه، مسنداً إليه أمر والده، صامتاً عن المنطق في حياته. فإذا انقضت مدة والده وانتهت به مقادير الله إلى مشيته، وجاءت الإرادة من عند الله فيه إلى محبته وبلغ منتهى مدة والده فمضى، صار أمر الله إليه من بعده وقلّده الله دينه، وجعله الحجة على عباده وقيمه في بلاده وأيده بروحه وأعطاه علمه واستودعه سره وانتدبه لعظيم أمره وأنبأه فصل بيان علمه ونصبه علما لخلقه وجعله حجة على أهل عالمه وضياءً لأهل دينه والقيم على عباده. رضيَ الله به إماماً لهم؛ استحفظه علمه واستخبأه حكمته واسترعاه لدينه وأحيا به مناهج سبيله وفرائضه وحدوده، فقام بالعدل عند تحيّر أهل الجهل وتحيير أهل الجدل بالنور الساطع والشفاء البالغ بالحق الأبلج والبيان اللائح مِن كل مخرج على طريق المنهج الذي مضى عليه الصادقون من آبائه فليس يجهل حق هذا العالم إلاّ شقيّ ولا يجحده إلاّ غويّ ولا يدعه إلاّ جريّ على الله.
IsnādD'après Muḥammad ibn Yaḥyā, d'après Aḥmad ibn Muḥammad ibn ʿĪsā, d'après al-Ḥasan ibn Maḥbūb, d'après Isḥāq ibn Ghālib, d'après Abū ʿAbd Allāh Jaʿfar ibn Muḥammad (l'imam al-Ṣādiq)
Dans un sermon où il évoque la condition des Imams et leurs attributs, il dit : « Certes, Dieu — exalté soit-Il — a rendu manifeste Sa religion par les Imams de la guidance issus des Gens de la Maison de Son prophète ; Il a illuminé par eux la voie de Sa méthode ; Il a ouvert pour eux les sources cachées de Sa science. Quiconque, parmi la communauté de Muḥammad, reconnaît le devoir dû à son Imam trouve la saveur de la douceur de sa foi et connaît la supériorité de la beauté de son islam. Car Dieu — exalté soit-Il — a établi l’Imam comme signe pour Ses créatures et l’a fait preuve pour ceux qui Lui obéissent. Dieu l’a revêtu de la couronne de la dignité et l’a couvert de la lumière du Tout-Puissant. Il tend une corde vers le ciel : ses substances ne sont jamais interrompues, et l’on n’obtient ce qui est auprès de Dieu que par la voie de ses causes. Dieu n’accepte les œuvres des serviteurs que par la connaissance de l’Imam. Il connaît tout ce qui lui parvient des obscurités des ténèbres, des ambiguïtés des traditions et des confusions des épreuves. Dieu — exalté soit-Il — n’a cessé de les choisir pour Ses créatures parmi les descendants d’al-Ḥusayn, de la descendance de chaque Imam ; Il les élit ainsi, les choisit, les agrée pour Ses créatures et les prend pour Lui-même. Chaque fois qu’un Imam disparaît, Il établit pour Ses créatures un Imam, signe manifeste, guide lumineux, Imam droit et preuve savante. Ce sont des Imams venant de Dieu, qui guident par la vérité et par elle rendent justice. Ils sont les preuves de Dieu, Ses appels et Ses bergers sur Ses créatures. Les serviteurs se soumettent à leur guidance, les contrées s’illuminent de leur lumière, les richesses croissent par leur bénédiction. Dieu les a faits vie pour les hommes, lampes dans les ténèbres, clefs des paroles et piliers de l’islam. C’est ainsi que les décrets de Dieu s’accomplissent en eux selon leur mesure inéluctable. L’Imam est l’élu agréé, le guide choisi, le Qāʾim (le Résurrecteur) espéré. Dieu l’a élu ainsi et l’a formé sous Son regard dans le monde des atomes (dharr) lorsqu’Il l’a créé et dans la création lorsqu’Il l’a façonné, comme une ombre avant sa création, une âme à la droite de Son Trône, comblé de sagesse dans la science de l’invisible auprès de Lui. Il l’a choisi par Sa science et l’a élu pour sa pureté : reste d’Adam, élu de la descendance de Noé, choisi de la famille d’Abraham, descendant d’Ismaël, pure semence de la descendance de Muḥammad (que la paix soit sur lui). Il n’a cessé d’être gardé sous le regard de Dieu, préservé par Ses anges, repoussant loin de lui les assauts des ténèbres et les souffles de tout pervers, écartant de lui les mauvaises actions, exempt de tout défaut, protégé des fléaux, infaillible (maʿṣūm) dans ses erreurs, préservé de toutes les turpitudes. Il est connu pour sa clémence et sa bonté dès sa jeunesse, distingué par sa chasteté, sa science et sa vertu à sa maturité. L’autorité de son père lui est confiée, et il se tait dans la vie de celui-ci. Lorsque s’achève la durée de son père et que les décrets de Dieu atteignent leur terme par Sa volonté, que l’irrévocable ordre de Dieu s’accomplit envers lui selon Son amour, que la durée de son père s’achève et que celui-ci disparaît, l’ordre de Dieu lui échoit après lui. Dieu lui confie Sa religion, le fait preuve sur Ses serviteurs, gouverneur de Ses contrées, le soutient par Son Esprit, lui donne Sa science, lui confie Son secret, le mande pour Son immense affaire, l’informe de la distinction de l’exposé de Sa science, l’établit comme signe pour Ses créatures, le fait preuve sur les habitants de Son monde, lumière pour les gens de Sa religion et gardien sur Ses serviteurs. Dieu l’agrée comme Imam pour eux ; Il lui confie Sa science, lui remet en dépôt Sa sagesse, lui confie la garde de Sa religion, fait revivre par lui les voies de Sa méthode, Ses obligations et Ses limites. Il se lève avec la justice au moment où les gens de l’ignorance sont dans l’égarement et où les gens de la dispute sont déconcertés, par la lumière éclatante et la guérison parfaite, par la vérité manifeste et l’exposé clair, de chaque issue, sur la voie droite qu’ont suivie les véridiques parmi ses pères (que la paix soit sur eux). N’ignore le droit de ce savant que le misérable, ne le renie que l’égaré, et ne l’abandonne que celui qui ose défier Dieu. »
12 - أخبرنا أحمد بن محمد بن سعيد قال: حدثنا علي بن الحسن التيملى قال: حدثنا محمد وأحمد ابنا الحسن عن أبيهما، عن ثعلبة بن ميمون، عن يزيد بن أبي حازم قال: خرجت من الكوفة، فلما قدمت المدينة دخلت على أبي عبد الله فسلمت عليه، فسألني هل صاحبك أحد؟ فقلت: نعم. فقال: أكنتم تتكلمون؟ قلت: نعم، صحبني رجل من المغيرية. قال: فما كان يقول؟ قلت: كان يزعم أن محمد بن عبد الله بن الحسن هو القائم، والدليل على ذلك أن اسمه اسم النبي واسم أبيه اسم أبي النبي، فقلت له في الجواب: إن كنت تأخذ بالأسماء فهو ذا في ولد الحسين محمد بن عبد الله بن علي. فقال لي: إنّ هذا ابن أمَة –(يعني محمد بن عبد الله بن علي) وهذا ابن مهيرة (يعني محمد بن عبد الله بن الحسن بن الحسن). فقال أبو عبد الله: فما رددت عليه؟ فقلت: ما كان عندي شيء أرد عليه. فقال: أوَلم تعلموا أنه ابن سبية (يعني القائم )؟ 13- أخبرنا عبد الواحد بن عبد الله بن يونس قال: حدثنا أحمد بن محمد بن رباح، قال: حدثنا أحمد بن علي الحميري قال: حدثني الحسن بن أيوب، عن عبد الكريم بن عمرو قال: حدثنا أحمد بن الحسن بن أبان قال: حدثنا عبد الله بن عطاء المكي، عن شيخ من الفقهاء (يعني أبا عبد الله ) قال: سألته عن سيرة المهدي كيف سيرته؟ فقال: يصنع كما صنع رسول الله ، يهدم ما كان قبله كما هدم رسول الله أمر الجاهلية، ويستأنف الإسلام جديداً.
Isnād12 - Aḥmad ibn Muḥammad ibn Saʿīd nous a rapporté, disant : ʿAlī ibn al-Ḥasan al-Taymulī nous a rapporté, disant : Muḥammad et Aḥmad, tous deux fils d’al-Ḥasan, nous ont rapporté d’après leur père, d’après Thaʿlaba ibn Maymūn, d’après Yazīd ibn Abī Ḥāzim, qui a dit :
« Je suis sorti de Kūfa. Lorsque je parvins à Médine, j’entrai chez Abū ʿAbd Allāh (Jaʿfar al-Ṣādiq) et le saluai. Il me demanda : as-tu un compagnon ? Je répondis : oui. Il dit : avez-vous parlé ? Je dis : oui, un homme des Mughīriyya m’a accompagné. Il dit : que disait-il ? Je dis : il prétendait que Muḥammad ibn ʿAbd Allāh ibn al-Ḥasan est le Qā’im (le Résurrecteur), et la preuve en est que son nom est le nom du Prophète et le nom de son père est le nom du père du Prophète. Je lui ai répondu : si tu te fondes sur les noms, le voici chez les descendants de Ḥusayn : Muḥammad ibn ʿAbd Allāh ibn ʿAlī. Il me dit alors : celui-ci est fils d’une servante (signifiant Muḥammad ibn ʿAbd Allāh ibn ʿAlī), et celui-là est fils d’une femme noble (signifiant Muḥammad ibn ʿAbd Allāh ibn al-Ḥasan ibn al-Ḥasan). Abū ʿAbd Allāh (l’Imam) dit alors : que lui as-tu répliqué ? Je dis : je n’avais rien à lui répliquer. Il dit : ne savez-vous pas qu’il (le Qā’im) est le fils d’une captive ? » § 13 - ʿAbd al-Wāḥid ibn ʿAbd Allāh ibn Yūnus nous a rapporté, disant : Aḥmad ibn Muḥammad ibn Ribāḥ nous a rapporté, disant : Aḥmad ibn ʿAlī al-Ḥimyarī nous a rapporté, disant : al-Ḥasan ibn Ayyūb m’a rapporté, d’après ʿAbd al-Karīm ibn ʿAmr, disant : Aḥmad ibn al-Ḥasan ibn Abān nous a rapporté, disant : ʿAbd Allāh ibn ʿAṭā’ al-Makkī nous a rapporté, d’après un cheikh parmi les juristes (signifiant Abū ʿAbd Allāh), qui a dit : je l’interrogeai sur la conduite (sīra) du Mahdī : comment sera sa conduite ? Il dit : il agira comme a agi l’Envoyé d’Allāh : il détruira ce qui était avant lui, comme l’Envoyé d’Allāh a détruit l’ordre de la Jāhiliyya (l’époque préislamique), et il instaurera l’Islām à nouveau.
22 - أخبرنا أحمد بن محمد بن سعيد قال: حدثنا يحيى بن زكريا بن شيبان قال: حدثنا يوسف بن كليب، قال: حدثنا الحسن بن علي بن أبي حمزة، عن عاصم ابن حميد الحناط، عن أبي حمزة الثمالي قال: سمعت أبا جعفر محمد بن علي يقول: لو قد خرج قائم آل محمد لنصره الله بالملائكة المسومين والمردفين والمنـزلين والكروبيين، يكون جبرئيل أمامه، وميكائيل عن يمينه، وإسرافيل عن يساره، والرعب يسير مسيرة شهر أمامه وخلفه وعن يمينه وعن شماله، والملائكة المقربون حذاه. أول من يتبعه محمد وعلي الثاني، ومعه سيف مخترط، يفتح الله له الروم والديلم والسند والهند وكابل شاه والخزر. يا أبا حمزة، لا يقوم القائم إلاّ على خوف شديد وزلازل وفتنة وبلاء يصيب الناس وطاعون قبل ذلك، وسيف قاطع بين العرب، واختلاف شديد بين الناس، وتشتت في دينهم، وتغير من حالهم حتى يتمنى المتمني الموت صباحاً ومساءً مِن عِظم ما يرى من كلَب الناس، وأكل بعضهم بعضاً، وخروجه إذا خرج عند الأياس والقنوط. فيا طوبى لمن أدركه وكان من أنصاره، والويل كل الويل لمن خالفه وخالف أمره وكان من أعدائه. ثم قال: يقوم بأمر جديد، وسنة جديدة، وقضاء جديد على العرب شديد، ليس شأنه إلاّ القتل ولا يستتيب أحدا، ولا تأخذه في الله لومة لائم.
IsnādAḥmad ibn Muḥammad ibn Saʿīd nous a rapporté, il a dit : Yaḥyā ibn Zakariyyā ibn Shaybān nous a rapporté, il a dit : Yūsuf ibn Kulayb nous a rapporté, il a dit : al-Ḥasan ibn ʿAlī ibn Abī Ḥamza nous a rapporté, d'après ʿĀṣim ibn Ḥumayd al-Ḥannāṭ, d'après Abū Ḥamza al-Thumālī, il a dit : j'ai entendu Abū Jaʿfar Muḥammad ibn ʿAlī (l'Imam al-Bāqir, que la paix soit sur lui) dire :
Lorsque paraîtra le Qāʾim (Celui qui se lève) de la Famille de Muḥammad (que la paix soit sur lui), Dieu le secourra par les anges marqués de signes, ceux qui suivent en rangs, ceux qui descendent et les Kārūbiyyūn (chérubins). Jibrīl (Gabriel) sera devant lui, Mīkāʾīl (Michel) à sa droite, Isrāfīl (Séraphiel) à sa gauche, et la terreur marchera une distance d'un mois devant lui, derrière lui, à sa droite et à sa gauche ; les anges rapprochés seront à ses côtés. Le premier à le suivre sera Muḥammad (le Prophète), et ʿAlī sera le second ; il aura avec lui une épée dégainée. Dieu lui ouvrira (les conquêtes) de Rome, du Daylam, du Sind, de l'Inde, de Kābul-Shāh et des Khazars. Ô Abā Ḥamza, le Qāʾim ne se lèvera qu'au milieu d'une peur intense, de tremblements de terre, de sédition, d'épreuves qui frapperont les gens, d'une peste avant cela, d'une épée tranchante entre les Arabes, d'une discorde violente parmi les hommes, d'une dispersion dans leur religion, d'un changement de leur état, au point que celui qui souhaite la mort la désirera matin et soir, à cause de l'énormité de ce qu'il verra de la rage des gens et du fait qu'ils se dévorent les uns les autres ; sa sortie (le soulèvement) aura lieu au moment du désespoir et du découragement. Ô bienheureux celui qui l'atteindra et sera parmi ses partisans ! Malheur, tout malheur à celui qui s'opposera à lui, qui s'opposera à son ordre et sera parmi ses ennemis ! Puis il (l'Imam al-Bāqir) dit : Il se lèvera pour une affaire nouvelle, une Sunna (pratique normative) nouvelle, et un jugement nouveau, rude contre les Arabes. Son affaire ne sera que le combat (le meurtre) ; il n'accordera de répit à personne, et il ne craindra en Dieu le blâme d'aucun blâmeur.
Al-Ḥusayn b. ʿAlī me dit : « Ô Bishr, quel sera le sort de Quraysh lorsque le Qāʾim al-Mahdī fera avancer cinq cents hommes d'entre eux et leur tranchera la tête en captifs, puis fera avancer cinq cents autres et leur tranchera la tête en captifs, puis cinq cents autres encore et leur tranchera la tête en captifs ? » Je lui dis : « Que Dieu te garde en bonne santé ! Atteindront-ils ce nombre ? » Al-Ḥusayn b. ʿAlī répondit : « Le mawlā (client/allié) du peuple est des leurs. » Bashīr b. Ghālib, frère de Bishr b. Ghālib, me dit : « J'atteste que al-Ḥusayn b. ʿAlī a compté à mon frère six séries — ou il dit six comptes — selon la divergence de la transmission. »
25 - أخبرنا علي بن الحسين قال: حدثنا محمد بن يحيى العطار، قال: حدثنا محمد بن حسان الرازي، عن محمد بن علي الصيرفي، عن محمد بن سنان، عن محمد بن علي الحلبي، عن سدير الصيرفي، عن رجل من أهل الجزيرة كان قد جعل على نفسه نذراً في جارية وجاء بها إلى مكة، قال: فلقيت الحجبة فأخبرتهم بخبرها وجعلت لا أذكر لأحد منهم أمرها إلاّ قال لي: جئني بها وقد وفى الله نذرك فدخلني من ذلك وحشة شديدة، فذكرت ذلك لرجل من أصحابنا من أهل مكة، فقال لي: تأخذ عني؟ فقلت: نعم، فقال: انظر الرجل الذي يجلس بحذاء الحجر الأسود وحوله الناس وهو أبو جعفر محمد بن علي بن الحسين فأتِه فأخبره بهذا الأمر فانظر ما يقول لك فاعمل به. قال: فأتيته فقلت: رحمك الله إني رجل من أهل الجزيرة ومعي جارية جعلتها عليَّ نذراً لبيت الله في يمين كانت عليّ وقد أتيت بها، وذكرت ذلك للحجبة، وأقبلت لا ألقى منهم أحدا إلاّ قال جئني بها وقد وفى الله نذرك، فدخلني من ذلك وحشة شديدة. فقال: يا عبد الله، إن البيت لا يأكل ولا يشرب، فبِع جاريتك واستقصِ وانظر أهل بلادك ممّن حجّ هذا البيت فمَن عجز منهم عن نفقته فأعطِه حتى يقوى على العود إلى بلادهم. ففعلت ذلك. ثم أقبلت لا ألقى أحداً من الحجبة إلاّ قال ما فعلتَ بالجارية؟ فأخبرتهم بالذي قال أبو جعفر فيقولون: هو كذابٌ جاهل لا يدري ما يقول. فذكرت مقالتهم لأبي جعفر ، فقال: قد بلغتني، تبلغ عني؟ فقلت: نعم. فقال: قل لهم: قال لكم أبو جعفر: كيف بكم لو قد قطعت أيديكم وأرجلكم وعلقت في الكعبة، ثم يقال لكم: نادوا نحن سرّاق الكعبة. فلمّا ذهبت لأقوم قال: إنني لست أنا أفعل ذلك، وإنما يفعله رجل مني.
IsnādNous a rapporté ʿAlī ibn al-Ḥusayn, qui dit : nous a rapporté Muḥammad ibn Yaḥyā al-ʿAṭṭār, qui dit : nous a rapporté Muḥammad ibn Ḥassān al-Rāzī, d'après Muḥammad ibn ʿAlī al-Ṣayrafī, d'après Muḥammad ibn Sinān, d'après Muḥammad ibn ʿAlī al-Ḥalabī, d'après Sudayr al-Ṣayrafī, d'après un homme de la Jazīra
Il avait fait le vœu d'offrir une jeune esclave (jāriya) et l'avait amenée à La Mecque. Il dit : « Je rencontrai les gardiens du sanctuaire (al-ḥajaba) et les informai de son histoire. Dès que je mentionnais son affaire à l'un d'eux, il me disait : “Amène-la-moi, car Dieu a accompli ton vœu.” Cela me causa une grande angoisse. Je racontai cela à un homme de nos compagnons (aṣḥāb), originaire de La Mecque. Il me dit : “Acceptes-tu de suivre mon conseil ?” Je répondis : “Oui.” Il dit : “Regarde l'homme qui est assis près de la Pierre Noire (al-ḥajar al-aswad), entouré de gens ; c'est Abū Jaʿfar Muḥammad ibn ʿAlī ibn al-Ḥusayn (que la paix soit sur lui). Va le trouver, raconte-lui cette affaire, vois ce qu'il te dit et agis en conséquence.” » Il dit : « J'allai donc le trouver et dis : “Que Dieu te fasse miséricorde ! Je suis un homme de la Jazīra, j'ai avec moi une jeune esclave que j'ai vouée à la Maison de Dieu (Bayt Allāh) par un serment qui m'incombait, et je l'ai amenée. Je l'ai mentionnée aux gardiens, et dès que je rencontrais l'un d'eux, il disait : “Amène-la-moi, Dieu a accompli ton vœu.” Cela m'a causé une grande angoisse.” Il dit : “Ô serviteur de Dieu, la Maison ne mange ni ne boit. Vends donc ta jeune esclave, sois exigeant sur le prix, et regarde parmi les gens de ton pays qui ont fait le pèlerinage (ḥajj) à cette Maison : à celui d'entre eux dont les moyens sont insuffisants pour rentrer, donne-lui [cet argent] afin qu'il puisse retourner dans son pays.” Je fis ainsi. Ensuite, je rencontrais les gardiens ; chacun me demandait : “Qu'as-tu fait de la jeune esclave ?” Je leur rapportais ce qu'avait dit Abū Jaʿfar, et ils disaient : “C'est un imposteur, un ignorant qui ne sait ce qu'il dit.” Je rapportai leurs paroles à Abū Jaʿfar (que la paix soit sur lui). Il dit : “Elles me sont parvenues. Transmets-tu de ma part ?” Je dis : “Oui.” Il dit : “Dis-leur : Abū Jaʿfar vous dit : ‘Qu'en sera-t-il de vous lorsqu'on vous aura coupé les mains et les pieds, qu'on vous aura suspendus à la Kaʿba (al-kaʿba), puis qu'on vous dira : Criez : “Nous sommes les voleurs de la Kaʿba !”’ ” Lorsque je voulus me lever, il dit : “Ce n'est pas moi qui ferai cela, mais un homme issu de moi.”
IsnādNous a rapporté ʿAlī ibn al-Ḥusayn, qui dit : nous a rapporté Muḥammad ibn Yaḥyā, qui dit : nous a rapporté Muḥammad ibn Ḥassān al-Rāzī, qui dit : nous a rapporté Muḥammad ibn ʿAlī al-Ṣayrafī, d'après al-Ḥasan ibn Maḥbūb, d'après ʿAmr ibn Shamir, d'après Jābir
Un homme entra auprès d'Abū Jaʿfar al-Bāqir et lui dit : « Que Dieu te préserve ! Accepte de moi ces cinq cents dirhams, car c'est l'aumône légale (zakāt) de ma fortune. » Abū Jaʿfar lui dit : « Prends-les toi-même et distribue-les à tes voisins musulmans et aux pauvres parmi tes frères croyants. » Puis il dit : « Lorsque le Qā'im (le Résurrecteur) de la Gens de la Maison (Ahl al-Bayt) se lèvera, il partagera équitablement et agira avec justice envers les sujets. Quiconque lui obéit obéit à Dieu, et quiconque lui désobéit désobéit à Dieu. Il n'a été nommé le Mahdī (le Bien Guidé) que parce qu'il guide vers une affaire cachée. Il sortira la Torah et tous les Livres de Dieu d'une grotte à Antioche. Il jugera entre les gens de la Torah par la Torah, entre les gens de l'Évangile par l'Évangile, entre les gens des Psaumes par les Psaumes, et entre les gens du Coran par le Coran. Les richesses du monde, des profondeurs de la terre et de sa surface, seront rassemblées pour lui. Il dira aux gens : « Venez vers ce pour quoi vous avez rompu les liens de parenté, versé les sangs interdits et commis ce que Dieu a interdit. » Il donnera une chose que nul avant lui n'a donnée. Il remplira la terre d'équité, de justice et de lumière, comme elle a été remplie d'injustice, de tyrannie et de mal. »
Abū Jaʿfar Muḥammad ibn ʿAlī (le cinquième Imam, Muḥammad al-Bāqir — que la paix soit sur lui) a dit : Lorsque le Qā'im (le Résurrecteur, l'Imam caché) apparaîtra, il apparaîtra avec l'étendard du Messager d'Allah (que la prière et la paix soient sur lui et sa descendance), le sceau de Salomon (Sulaymān), la pierre de Moïse (Mūsā) et son bâton. Puis il ordonnera à son héraut de proclamer : « Que nul d'entre vous ne porte ni nourriture, ni boisson, ni fourrage. » Ses compagnons diront alors : « Il veut nous faire mourir, nous et nos montures, de faim et de soif. » Il marchera et ils marcheront avec lui. Au premier campement qu'il établira, il frappera la pierre, et de là jailliront nourriture, boisson et fourrage. Ils mangeront, boiront, et leurs montures aussi, jusqu'à ce qu'ils descendent à al-Najaf, à l'arrière de Kūfa.
Il dit : J’ai entendu Abū Jaʿfar Muḥammad b. ʿAlī al-Bāqir (que la paix soit sur lui) dire : « Moïse, fils d’ʿImrān (que la paix soit sur lui), considéra dans la première des Écritures (sifr) ce qui serait accordé au Qāʾim (le Résurrecteur) de la famille de Muḥammad en fait d’autorité établie (tamkīn) et de faveur (faḍl). Moïse dit alors : “Seigneur, fais de moi le Qāʾim de la famille de Muḥammad.” Il lui fut répondu : “Ceci est réservé à la descendance d’Aḥmad.” Il considéra ensuite la deuxième Écriture (sifr) et y trouva la même chose ; il dit la même chose, et il lui fut répondu la même chose. Il considéra ensuite la troisième Écriture (sifr) et y vit la même chose ; il dit la même chose, et il lui fut répondu la même chose. »
Concernant le sens de Sa Parole : « Allah a promis à ceux d'entre vous qui croient et accomplissent les bonnes œuvres qu'Il les fera succéder sur la terre comme Il a fait succéder ceux qui les ont précédés, qu'Il affermira pour eux leur religion qu'Il a agréée pour eux, et qu'Il changera leur peur en sécurité. Ils M'adoreront sans rien M'associer. Et quiconque mécroit après cela, ceux-là sont les pervers » (Coran, 24:55). Il (l'Imam) dit : « Ce verset a été révélé au sujet d'al-Qā'im (l'Imam caché qui se lèvera) et de ses compagnons. »