1 - أخبرنا أبو العباس أحمد بن محمد بن سعيد ابن عقدة الكوفي قال: حدثنا القاسم بن محمد بن الحسن بن حازم، قال حدثنا عبيس بن هشام الناشري، قال: حدثنا عبدالله بن جبلة، عن سلام بن أبي عمرة، عن معروف بن خربوذ، عن أبي الطفيل عامر بن وائلة قال: قال أمير المؤمنين: أتحِبّونَ أن يُكذَّبَ اللهُ وَرسُولُه؟ حَدّثوا النّاسَ بما يَعِرفون، وأمْسِكوا عمّا يُنكِرونَ.
IsnādAbū al-ʿAbbās Aḥmad ibn Muḥammad ibn Saʿīd ibn ʿUqdah al-Kūfī nous a rapporté, disant : al-Qāsim ibn Muḥammad ibn al-Ḥasan ibn Ḥāzim nous a rapporté, disant : ʿUbayṣ ibn Hishām al-Nāshirī nous a rapporté, disant : ʿAbdallāh ibn Jabalah nous a rapporté, d'après Salām ibn Abī ʿAmrah, d'après Maʿrūf ibn Kharrabūdh, d'après Abū al-Ṭufayl ʿĀmir ibn Wāthilah, qui a dit :
Le Prince des croyants (Amīr al-Muʾminīn, c'est-à-dire ʿAlī ibn Abī Ṭālib) a dit : « Aimeriez-vous que Dieu et Son Messager soient démentis ? Racontez aux gens ce qu'ils connaissent (acceptent), et abstenez-vous de ce qu'ils rejettent. »
2 - وحدثني أبو القاسم الحسين بن محمد الباوري قال: حدثنا يوسف بن يعقوب المقرئ السقطي بواسط، قال: حدثني خلف البزار، عن يزيد بن هارون، عن حميد الطويل قال: سمعت أنس بن مالك قال: سمعت رسول الله يقول: لا تحَدّثوا النّاسَ بما لا يَعرِفونَ، أتحِبُّونَ أنْ يُكَذَّبَ اللهُ وَرَسولُهُ؟
Isnād2 - Et m'a rapporté Abū al-Qāsim al-Ḥusayn ibn Muḥammad al-Bāwarī, qui a dit : nous a rapporté Yūsuf ibn Yaʿqūb al-Muqriʾ al-Siqṭī à Wāsiṭ, qui a dit : m'a rapporté Khalaf al-Bazzār, d'après Yazīd ibn Hārūn, d'après Ḥumayd al-Ṭawīl qui a dit : j'ai entendu Anas ibn Mālik dire : j'ai entendu le Messager d'Allah (que la paix soit sur lui et sa famille) dire :
« Ne rapportez pas aux gens ce qu'ils ne comprennent pas. Voulez-vous que l'on traite Dieu et Son Messager de menteurs ? »
3 - وحدثنا أحمد بن محمد بن سعيد ابن عقدة قال: حدثنا أحمد بن يوسف بن يعقوب الجعفي أبو الحسن قال: حدثنا إسماعيل بن مهران قال: حدثنا الحسن بن علي بن أبي حمزة، عن عبد الأعلى بن أعين قال: قال لي أبو عبد الله جعفر بن محمد: يا عَبدَ الأعلى، إنّ احتِمالَ أمْرِنا لَيسَ مَعرِفَتَه وَقبولَه. إنّ احتمالَ أمرِنا هُو صَونُه وسِتْرُه عَمَّن لَيسَ مِن أهْلِه، فَأقْرِئهُم السّلام وَرحمَةَ اللهِ - يَعني الشّيعَةَ - وقُل: قَال لَكم: رَحِمَ اللهُ عَبداً استَجرَّ مودَّةَ النّاسِ إلى نفسِه وإلَينا بأنْ يُظهِرَ لهم ما يَعرفونَ ويكُفّ عَنهم ما يُنكرِون. (ثمّ قال) ما النّاصِب لنا حَربا بأشَدَّ مَؤونةً مِن النّاطق عَلينا بما نَكرَهُه.
Isnād3 - Et nous a rapporté Aḥmad b. Muḥammad b. Saʿīd Ibn ʿUqda, disant : nous a rapporté Aḥmad b. Yūsuf b. Yaʿqūb al-Juʿfī Abū l-Ḥasan, disant : nous a rapporté Ismāʿīl b. Mihrān, disant : nous a rapporté al-Ḥasan b. ʿAlī b. Abī Ḥamza, d'après ʿAbd al-Aʿlā b. Aʿyan
4 - وحدثنا أحمد بن محمد بن سعيد، قال: حدثنا أبو عبد الله جعفر بن عبد الله من كتابه في رجب سنة ثمان ومائتين قال: حدثنا الحسن بن علي بن فضال قال: حدثني صفوان بن يحيى، عن إسحاق بن عمار الصيرفي، عن عبد الأعلى بن أعين عن أبي عبد الله جعفر بن محمد أنه قال: لَيسَ هذا الأمرُ مَعرِفتَهُ وَولايتَهُ فقَط حَتىّ تَستُرَه عمّن ليسَ مِن أهلِه، وبِحَسبِكم أن تقولوا ما قُلنا وتَصمِتوا عمّا صَمتْنا، فإنّكم إذا قُلتم ما نَقول وسَلّمتُم لنا فيما سَكَتنا عنهُ فقَد آمنتُم بمِثلِ ما آمنّا بهِ. قالَ اللهُ تعالى: فَإِنْ آمَنُوا بِمِثْلِ مَا آمَنْتُمْ بِهِ فَقَدِ اهْتَدَوْا ۖ وَإِنْ تَوَلَّوْا فَإِنَّمَا هُمْ فِي شِقَاقٍ ۖ فَسَيَكْفِيكَهُمُ اللَّهُ ۚ وَهُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ قالَ علِيّ بن الحُسينِ: حدِّثوا النّاسَ بما يَعرفونَ، ولا تُحَمِّلوهُم ما لا يُطيقونَ فتُغرونهُم بنا.
5 - وأخبرنا عبد الواحد بن عبد الله بن يونس الموصلي قال: حدثنا محمد بن جعفر القرشي قال: حدثني محمد بن الحسين بن أبي الخطاب قال: حدثنا محمد بن غياث عن عبد الأعلى بن أعين قال: قال أبو عبد الله جعفر بن محمد: إنَّ احتِمالَ أمرِنا ليسَ هو التّصديقَ بهِ والقَبولَ له فقَط، إنّ مِن احتِمالِ أمرِنا سِترَهُ وصِيانَتَه عَن غيرِ أهلِه، فأقرئْهُم السّلامَ ورَحمةَ اللهِ - يعنى الشيعة - وقُل لهُم: يَقولُ لكُم: رحِمَ اللهُ عَبداً اجتَرَّ مَودَّةَ النّاسِ إلَيَّ وإلى نَفسِه، يُحدّثُهم بما يعرِفون ويستُرُ عنهُم ما يُنكِرون. ثم قال لي: واللهِ ما النّاصِبُ لنا حَرباً أشَدُّ مَؤونَةً علَينا مِن النّاطقِ عَلينا بما نَكرَهُه - وذكر الحديث بطوله -.
IsnādʿAbd al-Wāḥid ibn ʿAbd Allāh ibn Yūnus al-Mawṣilī nous a informés, disant : Muḥammad ibn Jaʿfar al-Qurashī nous a rapportés, disant : Muḥammad ibn al-Ḥusayn ibn Abī al-Khaṭṭāb m’a rapporté, disant : Muḥammad ibn Ghiyāth nous a rapporté, d’après ʿAbd al-Aʿlā ibn Aʿyan, qui a dit :
6 - وأخبرنا عبد الواحد بن عبد الله قال: أخبرنا أحمد بن محمد بن رباح الزهري عن محمد بن العباس الحسني عن الحسن بن علي بن أبي حمزة البطائني عن محمد الخزاز قال: قال أبو عبد الله: مَن أذاعَ علينا حَديثنا هو بِمنُزِلةِ مَن جَحدنا حقَّنا.
Isnād6 - Et nous a informés ʿAbd al-Wāḥid ibn ʿAbd Allāh, il dit : nous a informés Aḥmad ibn Muḥammad ibn Rabbāḥ al-Zuhrī, d’après Muḥammad ibn al-ʿAbbās al-Ḥasanī, d’après al-Ḥasan ibn ʿAlī ibn Abī Ḥamza al-Baṭā’inī, d’après Muḥammad al-Khazzāz, qui a dit :
Quiconque divulgue notre hadith (enseignement ésotérique) est au rang de celui qui nie notre droit (droit à la wilāya / autorité spirituelle).
7 - وبهذا الإسناد، عن الحسن بن علي بن أبي حمزة، عن الحسن بن السري قال: قال أبو عبد الله: إنيّ لأُحدّث الرجُلّ الحديثَ فينطَلقُ فيُحدّثُ به عَني كما سمعَهُ فأَستَحلُّ به لَعنَهُ والبراءَةَ منه.
IsnādEt par cette chaîne de transmission, d'après al-Ḥasan ibn ʿAlī ibn Abī Ḥamza, d'après al-Ḥasan ibn as-Sarī
Il a dit : Abū ʿAbd Allāh (l'imam Jaʿfar aṣ-Ṣādiq) a dit : « Il m'arrive de rapporter un hadith à un homme, puis il s'en va et le rapporte de ma part tel qu'il l'a entendu, et pour cela je considère comme licite de le maudire et de me désolidariser de lui. »
8 - وبه عن الحسن بن علي بن أبي حمزة، عن القاسم الصيرفي، ابن مسكان قال: سمعت أبا عبد الله يقول: قومٌ يزعُمون إنيّ إمامُهم. واللهِ ما أنا لهم بإمامٍ! لَعنهُمُ اللهُ كلَّما سَترتُ سِتراً هَتكوهُ. أقولُ كذا وكذا، فَيقولونَ إنمّا يعني كذا وكذا. إنمّا أنا إمامُ مَن أطاعَني.
IsnādEt par lui [la chaîne remonte] d'après al-Ḥasan ibn ʿAlī ibn Abī Ḥamza, d'après al-Qāsim al-Ṣayrafī, d'après Ibn Muskān qui dit :
J'ai entendu Abū ʿAbd Allāh (l'imam Jaʿfar al-Ṣādiq, paix sur lui) dire : « Des gens prétendent que je suis leur imam. Par Dieu, je ne suis pas leur imam ! Que Dieu les maudisse ! Chaque fois que je dissimule un voile, ils le déchirent. Je dis telle et telle chose, et eux disent : 'Ce n'est que telle ou telle chose qu'il veut dire.' Je ne suis l'imam que de celui qui m'obéit. »
9 - وبه عن الحسن، عن كرام الخثعمي قال: قال أبو عبد الله: أما واللهِ لو كانتْ على أفواهِكم أوكِيَةً لحدَّثتُ كُلَّ امرئٍ منكُم بما لهُ، واللهِ لَو وَجَدتُ أتقِياءَ لتَكَلّمتُ، واللهُ المُستَعانُ.
IsnādD'après lui (al-Ḥusayn ibn Saʿīd), d'après al-Ḥasan, d'après Kirām al-Khathʿamī
Il a dit : Abū ʿAbd Allāh (l'imam Jaʿfar al-Ṣādiq, paix sur lui) a dit : « Non, par Dieu ! Si vos bouches étaient munies de bouchons (c'est-à-dire scellées pour garder le secret), je raconterais à chacun de vous ce qui le concerne. Par Dieu ! Si je trouvais des hommes pieux et craignant Dieu (atqiyāʾ), je parlerais. Et c'est Dieu dont le secours est imploré (Allāh al-mustaʿān). »
10 - وبه عن الحسن، عن أبيه، عن أبى بصير قال: سمعت أبا جعفر يقول: سِرٌّ أسَرَّهُ اللهُ إلى جِبرَئيلَ وأسَرَّهُ جِبرئيلُ إلى محَمَّدٍ وأسَرَّه محَمّدٌ إلى عَليٍّ وأَسَرّهُ عَليٌّ إلى مَن شاءَ اللهُ واحِداً بَعدَ واحِدٍ، وأنتُم تَتكلّمونَ بِه في الطّرُقِ!
Isnādet par lui, d'après al-Ḥasan, d'après son père, d'après Abū Baṣīr
Il dit : J'ai entendu Abū Jaʿfar (Muḥammad al-Bāqir, le cinquième Imam) dire : « Un secret que Dieu confia à Gabriel, que Gabriel confia à Muḥammad, que Muḥammad confia à ʿAlī, et que ʿAlī confia à qui Dieu voulut, l'un après l'autre ; et vous, vous en parlez dans les chemins ! »
11 - وحدثنا محمد بن همام بن سهيل قال حدثنا عبد الله بن العلاء المذاري قال حدثنا إدريس بن زياد الكوفي قال: حدثنا بعض شيوخنا قال: قال المفضل: أخذت بيدك كما أخذ أبو عبد الله بيدي وقال لي: يا مُفَضّلُ! إنّ هذا الأمر ليسَ بالقَولِ فقَط، لا واللهِ حتىّ يَصونَهُ كَما صانهُ اللهُ ويُشَرّفهُ كما شَرّفهُ اللهُ ويُؤدّي حقَّه كمَا أمرَ اللهُ.
IsnādMuhammad ibn Hammām ibn Suhayl rapporte de ʿAbd Allāh ibn al-ʿAlāʾ al-Madhārī, qui rapporte d’Idrīs ibn Ziyād al-Kūfī, qui rapporte de certains de nos cheikhs, qui rapportent d’al-Mufaḍḍal
« Je te prends par la main comme Abū ʿAbd Allāh (al-Imām al-Ṣādiq) m’a pris par la main et m’a dit : “Ô Mufaḍḍal ! Cette affaire (cet ordre divin, cette religion) ne consiste pas seulement en paroles. Non, par Dieu ! Il faut la préserver comme Dieu l’a préservée, l’honorer comme Dieu l’a honorée, et s’acquitter de son droit comme Dieu l’a ordonné.” »
12 - وأخبرنا عبد الواحد بإسناده، عن الحسن، عن حفص بن نسيب فرعان قال: دخلتُ على أبي عبد الله أيام قتْلِ المعلّي بن خُنيس مولاه فقال لي: يا حَفصُ! حدَّثتُ المُعلّى بأشياءَ فأذاعَها فابتُلِيَ بِالحَديدِ. إنيّ قُلتُ لهُ: إنّ لنا حديثاً مَن حَفِظَهُ عَلينا حَفِظهُ اللهُ وحَفِظَ عَليه دينَهُ ودُنياهُ، وَمَن أذاعَهُ عَلينا سَلبَهُ اللهُ دينَهُ ودُنياهُ. يا مُعَلّى! إنّهُ مَن كتَم الصَّعبَ مِن حديثِنا جَعلَهُ اللهُ نوراً بَينَ عَينَيهِ ورَزقَهُ العِزَّ في النّاسِ، وَمَن أذاعَ الصّعبَ مِن حديثِنا لم يمُتْ حَتىّ يعضَّهُ السّلاحُ أو يموتَ متَحَيّراً.
Isnād12 — ʿAbd al-Wāḥid nous a rapporté d’après sa chaîne, remontant à al-Ḥasan, d’après Ḥafṣ ibn Nasīb Firʿān,
Il a dit : J’entrai chez Abū ʿAbd Allāh (al-Imām al-Ṣādiq, sur lui la paix) aux jours du meurtre d’al-Muʿallā ibn Khunays, son affranchi. Il me dit : « Ô Ḥafṣ ! J’avais confié à al-Muʿallā certaines choses, il les a divulguées et a été éprouvé par le fer [par l’épée]. Je lui avais dit : “Nous possédons un hadith (enseignement) : quiconque le garde secrètement pour nous, Dieu le garde, et garde pour lui sa religion et son bas-monde ; et quiconque le divulgue contre nous, Dieu le dépouille de sa religion et de son bas-monde.” Ô Muʿallā ! Quiconque tait le difficile (al-ṣaʿb) de notre hadith, Dieu en fait une lumière entre ses deux yeux et lui accorde la considération parmi les gens ; et quiconque divulgue le difficile de notre hadith ne mourra pas avant que l’arme ne le morde ou qu’il ne meure dans l’égarement. »