1 - حدثنا محمد بن همام قال: حدثنا أحمد بن مابنداذ، قال: حدثنا أحمد بن هلال، عن محمد بن أبي عمير، عن أبي المغرا، عن أبي بصير قال: قال أبو عبد الله: لما التقى أمير المؤمنين وأهل البصرة نشر الراية؛ راية رسول الله ، فزلزلت أقدامهم فما أصفرت الشمس حتى قالوا: آمنا يا بن أبي طالب، فعند ذلك قال: لا تقتلوا الأسرى ولا تجهزوا الجرحى ولا تتبعوا مولياً، ومن ألقى سلاحه فهو آمن ومن أغلق بابه فهو آمن. ولما كان يوم صفين سألوه نشر الراية فأبى عليهم، فتحمّلوا عليه بالحسن والحسين وعمار بن ياسر ، فقال للحسن: يا بنيّ، إن للقوم مدة يبلغونها، وإن هذه راية لا ينشرها بعدي إلاّ القائم صلوات الله عليه.
Isnād1 - Nous a rapporté Muhammad ibn Hammām, qui dit : nous a rapporté Aḥmad ibn Mābndādh, qui dit : nous a rapporté Aḥmad ibn Hilāl, d'après Muḥammad ibn Abī ʿUmayr, d'après Abū al-Mughrā, d'après Abū Baṣīr
Il dit : Abū ʿAbd Allāh (Jaʿfar al-Ṣādiq) a dit : « Lorsque le Commandeur des croyants (ʿAlī) et les gens de Baṣra se rencontrèrent, il déploya l'étendard, l'étendard du Messager de Dieu (que Dieu lui accorde Sa bénédiction et Sa paix). Leurs pas furent alors ébranlés, et avant même que le soleil ne jaunît, ils dirent : “Nous croyons, ô fils d'Abū Ṭālib !” Alors, il dit : “Ne tuez pas les prisonniers, n'achevez pas les blessés, ne poursuivez pas celui qui tourne le dos. Quiconque jette son arme est en sécurité, quiconque ferme sa porte est en sécurité.” Et le jour de Ṣiffīn, ils lui demandèrent de déployer l'étendard, mais il refusa. Ils insistèrent auprès de lui par l'intermédiaire d'al-Ḥasan, d'al-Ḥusayn et de ʿAmmār ibn Yāsir. Il dit alors à al-Ḥasan : “Ô mon fils, ces gens ont un terme qu'ils atteindront, et cet étendard ne sera déployé après moi que par le Qāʾim (celui qui se lève, que les prières de Dieu soient sur lui).” »
2
3
Traduit
3 - أخبرنا عبد الواحد بن عبد الله بن يونس قال: حدثنا محمد بن جعفر القرشي قال: حدثنا محمد بن الحسين بن أبي الخطاب، قال: حدثنا محمد بن سنان، عن حماد بن أبي طلحة، عن أبي حمزة الثمالي، قال: قال لي أبو جعفر: يا ثابت، كأني بقائم أهل بيتي قد أشرف على نجفكم هذا، (وأومأ بيده إلى ناحية الكوفة) فإذا هو أشرف على نجفكم نشر راية رسول الله ، فإذا هو نشرها أنحطت عليه ملائكة بدر. قلت: وما راية رسول الله ؟ قال: عمودها من عمد عرش الله ورحمته وسائرها من نصر الله، لا يهوي بها إلى شيء إلاّ أهلكه الله. قلت: فمخبوة عندكم حتى يقوم القائم أم يؤتى بها؟ قال: لا بل يؤتى بها. قلت: من يأتيه بها؟ قال: جبرئيل .
Isnād3 - Nous informa ʿAbd al-Wāḥid b. ʿAbd Allāh b. Yūnus : nous rapporta Muḥammad b. Jaʿfar al-Qurashī : nous rapporta Muḥammad b. al-Ḥusayn b. Abī l-Khaṭṭāb : nous rapporta Muḥammad b. Sinān, d’après Ḥammād b. Abī Ṭalḥa, d’après Abū Ḥamza al-Thumālī, qui dit :
4
5
Traduit
2 - أخبرنا أحمد بن محمد بن سعيد قال: حدثنا أبو عبد الله يحيى بن زكريا بن شيبان، عن يونس بن كليب، عن الحسن بن علي بن أبي حمزة، عن أبيه، عن أبي بصير قال: قال أبو عبد الله: لا يخرج القائم حتى يكون تكملة الحلقة. قلت: وكم تكملة الحلقة؟ قال: عشرة آلاف، جبرئيل عن يمينه، وميكائيل عن يساره. ثم يهز الراية ويسير بها، فلا يبقى أحد في المشرق ولا في المغرب إلاّ لعنها وهي راية رسول الله ، نزل بها جبرئيل يوم بدر. ثم قال: يا أبا محمد، ما هي والله قطن ولا كتان ولا قز ولا حرير. قلت: فمن أي شيء هي؟ قال: من ورق الجنة، نشرها رسول الله يوم بدر، ثم لفها ودفعها إلى علي ، فلم تزل عند علي حتى إذا كان يوم البصرة نشرها أمير المؤمنين ففتح الله عليه، ثم لفها وهي عندنا هناك، لا ينشرها أحد حتى يقوم القائم، فإذا هو قام نشرها فلم يبق أحد في المشرق والمغرب إلاّ لعنها، ويسير الرعب قدامها شهراً ووراءها شهراً وعن يمينها شهراً وعن يسارها شهراً. ثم قال: يا أبا محمد، إنه يخرج موتوراً غضبان أسفاً لغضب الله على هذا الخلق، يكون عليه قميص رسول الله الذي عليه يوم احد، وعمامته السحاب، ودرعه درع رسول الله السابغة وسيفه سيف رسول الله ذو الفقار، يجرد السيف على عاتقه ثمانية أشهر يقتل هرجاً. فأول ما يبدء ببني شيبة فيقطع أيديهم ويعلقها في الكعبة وينادى مناديه: هؤلاء سراق الله، ثم يتناول قريشاً، فلا يأخذ منها إلاّ السيف، ولا يعطيها إلاّ السيف، ولا يخرج القائم حتى يقرء كتابان كتاب بالبصرة، وكتاب بالكوفة بالبراءة من علي .
IsnādAḥmad ibn Muḥammad ibn Saʿīd nous a rapporté, disant : Abū ʿAbd Allāh Yaḥyā ibn Zakariyyā ibn Shaybān nous a raconté, d'après Yūnus ibn Kulayb, d'après al-Ḥasan ibn ʿAlī ibn Abī Ḥamza, d'après son père, d'après Abū Baṣīr
Abū ʿAbd Allāh (al-Ṣādiq, que la paix soit sur lui) a dit : « Al-Qāʾim (l'Imam Ressuscité) ne se lèvera pas avant que le cercle (des partisans) ne soit au complet. » Je dis : « Et quel est le nombre du cercle complet ? » Il dit : « Dix mille, Gabriel à sa droite et Michaël à sa gauche. Puis il agitera l'étendard et marchera avec lui ; il ne restera personne au levant ni au couchant qui ne le maudisse. C'est l'étendard du Messager de Dieu (que Dieu le bénisse, lui et sa famille), que Gabriel fit descendre le jour de Badr. » Puis il dit : « Ô Abā Muḥammad (Abū Baṣīr), par Dieu, il n'est ni en coton, ni en lin, ni en soie pure, ni en soie. » Je dis : « De quoi est-il donc fait ? » Il dit : « De feuilles du Paradis. Le Messager de Dieu (que Dieu le bénisse, lui et sa famille) le déploya le jour de Badr, puis le plia et le remit à ʿAlī (que la paix soit sur lui). Il resta chez ʿAlī jusqu'au jour de Baṣra (la bataille du Chameau) où le Commandeur des croyants le déploya ; Dieu lui accorda la victoire, puis il le plia. Il est chez nous, là-bas ; nul ne le déploiera jusqu'à ce que se lève al-Qāʾim. Quand il se lèvera, il le déploiera, et il ne restera personne au levant ni au couchant qui ne le maudisse. La terreur marchera devant lui un mois, derrière lui un mois, à sa droite un mois et à sa gauche un mois. » Puis il dit : « Ô Abā Muḥammad, il sortira [comme] un homme lésé, courroucé, dépité par la colère de Dieu contre cette créature. Il portera la tunique du Messager de Dieu (que Dieu le bénisse, lui et sa famille) qu'il portait le jour d'Uḥud, son turban al-Saḥāb (le Nuage), sa cotte de mailles al-Sābigha (la Complète), et son épée Ḏū l-Fiqār (la Fendante). Il portera l'épée dégainée sur son épaule pendant huit mois, tuant dans un massacre sans distinction. Il commencera par les Banū Shayba : il leur coupera les mains et les accrochera à la Kaʿba, et son héraut proclamera : “Ce sont les voleurs de Dieu.” Puis il s'en prendra à Quraych : il ne prendra d'eux que l'épée et ne leur donnera que l'épée. Al-Qāʾim ne se lèvera pas avant que deux écrits soient lus : un écrit à Baṣra et un écrit à Kūfa proclamant la désaveu de ʿAlī (que la paix soit sur lui). »
Abū Jaʿfar (l’Imam al-Bāqir, paix sur lui) me dit : « Ô Thābit, comme je vois le Qā’im (le Résurrecteur) de ma Gens de la Maison [Ahl al-Bayt] se dressant au-dessus de ton Najaf ici (et il fit un geste de la main en direction de Kūfa). Lorsqu’il se dressera au-dessus de ton Najaf, il déploiera l’Étendard du Messager de Dieu (que Dieu le bénisse, lui et sa Famille). Lorsqu’il l’aura déployé, les anges de Badr descendront sur lui. » Je dis : « Et qu’est-ce que l’Étendard du Messager de Dieu ? » Il dit : « Son mât est l’un des mâts du Trône de Dieu et de Sa miséricorde, et son reste provient de la victoire de Dieu. Il ne s’abat sur rien sans que Dieu ne l’anéantisse. » Je dis : « Est-il donc caché chez vous jusqu’à ce que le Qā’im se lève, ou bien le fera-t-on venir ? » Il dit : « Non, on le fera venir plutôt. » Je dis : « Qui le lui apportera ? » Il dit : « Jibrā’īl (Gabriel). »
Traduit
4 - أخبرنا أحمد بن محمد بن سعيد قال: حدثنا علي بن الحسن التيملي، قال حدثنا الحسن ومحمد ابنا علي بن يوسف، عن سعدان بن مسلم، عن عمر بن أبان الكلبي عن أبان بن تغلب، قال: سمعت أبا عبد الله يقول: كأني أنظر إلى القائم على نجف الكوفة، عليه خوخة من استبرق، ويلبس درع رسول الله فإذا لبسها انتفضت به حتى تستدير عليه، ثم يركب فرساً له أدهم أبلق، بين عينيه شمراخ بيّن، معه راية رسول الله . قلت: مخبوة أو يؤتى بها؟ قال: بل يأتيه بها جبرئيل، عمودها من عمد عرش الله، وسائرها من نصر الله، لا يهوي بها إلى شيء إلاّ أهلكه الله، يهبط بها تسعة آلاف ملك وثلاثمائة وثلاثة عشر ملكاً. فقلت له: جعلت فداك، كل هؤلاء معه؟ قال: نعم، هم الذين كانوا مع نوح في السفينة، والذين كانوا مع إبراهيم حيث أُلقي في النار، وهم الذين كانوا مع موسى لما فلق له البحر، والذين كانوا مع عيسى لما رفعه الله إليه، وأربعة آلاف مسومين كانوا مع رسول الله ، وثلاثمائة وثلاثة عشر ملكاً كانوا معه يوم بدر، ومعهم أربعة آلاف صعدوا إلى السماء يستأذنون في القتال مع الحسين فهبطوا إلى الأرض وقد قتل، فهم عند قبره شعث غبر يبكونه إلى يوم القيامة، وهم ينتظرون خروج القائم .
Isnād4 - Aḥmad b. Muḥammad b. Saʿīd nous a rapporté : ʿAlī b. al-Ḥasan al-Taymulī nous a rapporté, qui dit : al-Ḥasan et Muḥammad, tous deux fils de ʿAlī b. Yūsuf, nous ont rapporté, d'après Saʿdān b. Muslim, d'après ʿUmar b. Abbān al-Kalbī, d'après Abbān b. Taghlib, qui dit : j'ai entendu Abū ʿAbd Allāh (Jaʿfar al-Ṣādiq) dire :
« Il me semble que je vois le Résurrecteur (al-Qāʾim) sur la colline de Najaf près de Kūfa ; il porte une tunique de brocart (istabraq), et il revêt la cotte de mailles (dirʿ) du Messager de Dieu. Lorsqu'il la revêt, elle s'ajuste à lui jusqu'à l'entourer parfaitement. Puis il monte un cheval noir tacheté de blanc, ayant entre les yeux une marque blanche bien distincte, tenant l'étendard (rāya) du Messager de Dieu. » Je (Abbān) demandai : « Est-il caché ou lui sera-t-il apporté ? » Il répondit : « Non, c'est Gabriel qui le lui apportera. Sa hampe est l'une des piliers du Trône de Dieu, et son tissu est du secours de Dieu. Il ne s'abat sur rien sans que Dieu ne le détruise. Neuf mille anges descendent avec lui, ainsi que trois cent treize anges. » Je lui dis : « Puisse-je être ta rançon ! Tous ces anges sont avec lui ? » Il dit : « Oui ; ce sont ceux qui étaient avec Noé dans l'arche, ceux qui étaient avec Abraham lorsqu'il fut jeté dans le feu, ceux qui étaient avec Moïse quand la mer se fendit pour lui, ceux qui étaient avec Jésus lorsque Dieu l'éleva à Lui, quatre mille anges marqués (musawwamūn) qui étaient avec le Messager de Dieu, et trois cent treize anges qui étaient avec lui le jour de Badr. Avec eux se trouvent quatre mille anges qui étaient montés au ciel pour demander la permission de combattre avec al-Ḥusayn, puis qui descendirent sur terre alors qu'il avait déjà été tué. Ils se tiennent donc près de sa tombe, échevelés et couverts de poussière, pleurant sur lui jusqu'au Jour de la Résurrection, et ils attendent la venue du Résurrecteur (al-Qāʾim). »
Traduit
5 - أخبرنا عبد الواحد بن عبد الله بن يونس قال: حدثنا محمد بن جعفر القرشي قال: حدثنا أبو جعفر الهمداني، قال: حدثنا موسى بن سعدان، عن عبد الله القاسم الحضرمي، عن عمر بن أبان الكلبي، عن أبان بن تغلب، قال: قال أبو عبد الله: كأني بالقائم، فإذا استوى على ظهر النجف لبس درع رسول الله الأبيض فينتفض هو بها فيستديرها عليه فيغشاها بخداعة من استبرق، ويركب فرسا له أدهم أبلق، بين عينيه شمراخ، فينتفض به أنتفاضه لا يبقى أهل بلد إلاّ وهم يرون أنه معهم في بلدهم، وينشر راية رسول الله ، عمودها من عمد عرش الله وسائرها من نصر الله، ما يهوي بها إلى شيء إلاّ أهلكه الله. قلت: أمخبوة هي أم يؤتى بها؟ قال: بل يأتي بها جبرئيل ، فإذا هزها لم يبق مؤمن إلاّ صار قلبه أشد من زبر الحديد، وأعطي قوة أربعين رجلاً، ولا يبقى مؤمن ميت إلاّ دخلت عليه تلك الفرحة في قبره وذلك حيث يتزاورون في قبورهم ويتباشرون بقيام القائم ، وينحط عليه ثلاثة عشر ألفاً وثلاثمائة وثلاثة عشر ملكاً. (قال) فقلت: كل هؤلاء كانوا مع أحد قبله من الأنبياء؟ قال: نعم، وهم الذين كانوا مع نوح في السفينة، والذين كانوا مع إبراهيم حيث ألقي في النار، والذين كانوا مع موسى حين فلق البحر، والذين كانوا مع عيسى حين رفعه الله إليه، وأربعة آلاف كانوا مع النبي مردفين، وثلاثمائة وثلاثة عشر ملكاً كانوا يوم بدر، وأربعة آلاف هبطوا يريدون القتال مع الحسين ، فلم يؤذن لهم فرجعوا في الاستيمار فهبطوا وقد قتل الحسين ، فهم عند قبره شعث غبر يبكونه إلى يوم القيامة، ورئيسهم ملك يقال له: منصور، فلا يزوره زائر إلاّ استقبلوه، ولا يودعه مودع إلاّ شيعوه، ولا مريض إلاّ عادوه ولا يموت ميت إلاّ صلوا عليه واستغفروا له بعد موته، فكل هؤلاء ينتظرون قيام القائم .
IsnādNous a rapporté ʿAbd al-Wāḥid b. ʿAbd Allāh b. Yūnus, qui a dit : nous a rapporté Muḥammad b. Jaʿfar al-Qurashī, qui a dit : nous a rapporté Abū Jaʿfar al-Hamadānī, qui a dit : nous a rapporté Mūsā b. Saʿdān, d'après ʿAbd Allāh al-Qāsim al-Ḥaḍramī, d'après ʿUmar b. Abān al-Kalbī, d'après Abān b. Taghlib, qui a dit :
Abū ʿAbd Allāh (l'imam Jaʿfar al-Ṣādiq) a dit : « Comme si je voyais al-Qāʾim (le Résurrecteur) : lorsqu'il se tiendra debout sur le tertre d'al-Najaf, il revêtira la cotte de mailles blanche du Messager de Dieu — elle s'agitera de lui-même puis s'enroulera autour de lui, et il la recouvrira d'une tunique en brocart. Il enfourchera un cheval noir pie, avec une touffe entre les yeux ; ce cheval s'ébrouera d'une telle secousse qu'il ne restera aucun habitant d'une ville sans qu'ils ne croient qu'il se trouve avec eux dans leur cité. Il déploiera l'étendard du Messager de Dieu : son mât est l'un des piliers du Trône de Dieu, et son étoffe est du secours de Dieu ; il ne l'abaisse sur rien sans que Dieu ne l'anéantisse. » Je dis : « Cet étendard est-il caché ou sera-t-il apporté ? » Il répondit : « C'est plutôt Gabriel qui l'apportera. Lorsqu'il le secouera, il ne restera aucun croyant sans que son cœur ne devienne plus dur que du fer, et il recevra la force de quarante hommes. Aucun croyant mort ne restera sans que cette joie ne pénètre dans sa tombe — c'est alors qu'ils se visitent les uns les autres dans leurs sépultures et se réjouissent de la venue d'al-Qāʾim. Et descendront vers lui treize mille trois cent treize anges. » Je dis : « Tous ceux-là étaient-ils avec l'un des prophètes avant lui ? » Il dit : « Oui, ce sont ceux qui étaient avec Noé dans l'arche, ceux qui étaient avec Abraham lorsqu'il fut jeté dans le feu, ceux qui étaient avec Moïse lorsqu'il fendit la mer, ceux qui étaient avec Jésus lorsque Dieu l'éleva à Lui ; quatre mille étaient avec le Prophète montés en croupe ; trois cent treize anges étaient présents le jour de Badr ; quatre mille descendirent voulant combattre avec al-Ḥusayn, mais ils n'en reçurent pas la permission, ils remontèrent donc pour solliciter un ordre ; or ils descendirent alors qu'al-Ḥusayn avait déjà été tué. Ils se tiennent donc près de sa tombe, échevelés et couverts de poussière, pleurant sur lui jusqu'au Jour du Jugement. Leur chef est un ange nommé Manṣūr. Aucun visiteur ne vient en pèlerinage sans qu'ils ne l'accueillent, aucun ne prend congé sans qu'ils ne le raccompagnent, aucun malade sans qu'ils ne le visitent, aucun mort sans qu'ils ne prient sur lui et ne demandent pardon pour lui après sa mort. Tous ceux-là attendent la venue d'al-Qāʾim. »