Chapitre
25- قال حدثني محمد بن بشر قال حدثني الحسن بن سماعة عن أبان بن عثمان عن الفضيل بن يسار قال سمعت أبا عبد الله عليه السلام يقول: لا ينسجني والقائم أب.
IsnādIl dit : Muḥammad b. Bishr m’a rapporté, disant : al-Ḥasan b. Samāʿa m’a rapporté, d’après Abān b. ʿUthmān, d’après al-Fuḍayl b. Yasār
Il dit : J’ai entendu Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) dire : « Ne me confonds pas ; et le Qāʾim est un père. »
26- قال الموسوي وأخبرني علي بن خلف الأنماطي قال حدثنا عبد الله بن وضاح عن يزيد الصائغ قال لما ولد لأبي عبد الله عليه السلام أبو الحسن عليه السلام عملت له أوضاحا وأهديتها إليه،فلما أتيت أبا عبد الله عليه السلام بها قال لي: يا يزيد أهديتها والله لقائم آل محمد صلى الله عليه وآله وسلم.
IsnādAl-Mūsawī a dit : ʿAlī b. Khalaf al-Anmāṭī m’a informé, disant : ʿAbd Allāh b. Waḍḍāḥ nous a rapporté d’après Yazīd aṣ-Ṣāʾiġ
Il dit : Lorsque Abū al-Ḥasan (que la paix soit sur lui) naquit pour Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui), je fabriquai pour lui des ornements (awḍāḥ) et les lui offris. Lorsque je vins trouver Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) avec ceux-ci, il me dit : « Ô Yazīd, par Allah, tu les as offerts au Qāʾim (le Résurrecteur) de la famille de Muḥammad (que la prière d’Allah soit sur lui et sur sa famille). »
27- قال الموسوي وحدثني أحمد بن الحسن الميثمي عن أبيه عن أبي سعيد المدائني قال سمعت أبا جعفر عليه السلام يقول: إن الله استنقذ بني إسرائيل من فرعونها بموسى بن عمران وإن الله مستنقذ هذه الأمة من فرعونها بسميه.
Isnād27- Al-Mūsawī a dit : et Ahmad ibn al-Ḥasan al-Maythamī m’a rapporté, d’après son père, d’après Abū Saʿīd al-Madā’inī, qui a dit :
J’ai entendu Abū Jaʿfar (que la paix soit sur lui) dire : « Certes, Dieu a sauvé les enfants d’Israël de leur Pharaon par Moïse fils d’ʿImrān, et certes Dieu sauvera cette communauté de son Pharaon par Son homonyme (i.e., celui qui porte le nom de Moïse). »
28- قال وحدثني حنان بن سدير قال كان أبي جالسا وعنده عبد الله بن سليمان الصيرفي وأبو المراهف وسالم الأشل فقال عبد الله بن سليمان لأبي يا أبا الفضل: أعلمت أنه ولد لأبي عبد الله عليه السلام غلام فسماه فلانا،يسميه باسمه.فقال سالم: إن هذا لحق. فقال عبد الله: نعم. فقال سالم: والله لأن يكون حقا أحب إلي من أن انقلب إلى أهلي بخمسمائة دينار وإني محتاج إلى خمسة دراهم أعود بها على نفسي وعيالي.فقال له عبد الله بن سليمان: ولم ذاك؟قال: بلغني في الحديث أن الله عرض سيرة قائم آل محمد على موسى بن عمران فقال: اللهم اجعله من بني إسرائيل. فقال له: ليس إلى ذلك سبيل. فقال: اللهم اجعلني من أنصاره. فقيل له: ليس إلى ذلك سبيل. فقال: اللهم اجعله سميي. فقيل له: أعطيت ذلك.
29- قال: وروى زيد الشحام وغيره قال: سمعت سالما يقول: سمعت أبا جعفر عليه السلام يقول: إن الله تعالى عرض سيرة قائم آل محمد على موسى بن عمران… وذكر الحديث،
IsnādIl a dit : Et Zayd al-Shahhām et d'autres ont rapporté, disant : J'ai entendu Sālim dire : J'ai entendu Abū Jaʿfar (que la paix soit sur lui) dire
Dieu Très-Haut a présenté la biographie du Qā'im (Celui qui se lèvera) de la famille de Muḥammad à Moïse fils de ʿImrān… et il mentionna le hadith,
30- قال: وحدثني بحر بن زياد الطحان عن محمد بن مروان عن أبي جعفر عليه السلام قال: قال رجل: جعلت فداك، إنهم يروون أن أمير المؤمنين عليه السلام قال بالكوفة على المنبر: لو لم يبق من الدنيـا إلا يوم لطوّل الله ذلك اليوم حتى يبعث الله رجلاً مني يملأها قسطاً وعدلاً كما ملئت ظلما وجورا. فقال أبو جعفر عليه السلام: نعم. قال: فأنت هو؟ فقال: لا،ذاك سمي فالق البحر.
IsnādIl a dit : Baḥr ibn Ziyād al-Ṭaḥḥān m’a rapporté d’après Muḥammad ibn Marwān, d’après Abū Jaʿfar (que la paix soit sur lui)
Il a dit : Un homme dit : « Que je te serve de rançon ! Ils rapportent que le Commandeur des croyants (que la paix soit sur lui) a dit à Kūfa, sur la chaire : “S’il ne restait du monde qu’un seul jour, Dieu allongerait ce jour jusqu’à ce qu’Il suscite un homme issu de moi qui le remplira d’équité et de justice comme il a été empli d’injustice et de tyrannie.” » Abū Jaʿfar (que la paix soit sur lui) répondit : « Oui. » L’homme dit : « Es-tu celui-là ? » Il répondit : « Non, celui-là est le homonyme du fendeur de la mer. »
31- قال وحدثني أبو محمد الصيرفي عن الحسين بن سليمان عن ضريس الكناسي عن أبي خالد الكابلي قال سمعت علي بن الحسين عليه السلام وهو يقول: إن قارون كان يلبس الثياب الحمر وإن فرعون كان يلبس السود ويرخي الشعور فبعث الله عليهم موسى عليه السلام وإن بني فلان لبسوا السواد وأرخوا الشعور وإن الله تعالى مهلكهم بسميه.
IsnādIl a dit : Abū Muḥammad al-Ṣayrafī m'a rapporté, d'après al-Ḥusayn ibn Sulaymān, d'après Ḍarīs al-Kannāsī, d'après Abū Khālid al-Kābulī
Il a dit : J'ai entendu ʿAlī ibn al-Ḥusayn (sur lui la paix) dire : « Certes, Coré (Qārūn) portait des vêtements rouges, et Pharaon (Firʿawn) portait des vêtements noirs et laissait flotter les cheveux. Alors Dieu envoya contre eux Moïse (Mūsā) (sur lui la paix). Or, les fils d'Untel ont porté le noir et laissé flotter les cheveux, et Dieu Très-Haut les anéantira par son homonyme. »
32- قال: وبهذا الإسناد،قال: تذاكرنا عنده القائم فقال: اسمه اسم لحديدة الحلاق.
Isnādet par cette chaîne de transmission
Il dit : « Nous évoquions en sa présence le Qā'im (le Résurrecteur), et il dit : Son nom est le nom d'une petite tige de fer du coiffeur. »
33- قال: وروى جعفر بن سماعة عن محمد بن الحسن عن أبيه الحسن بن هارون قال: قال أبو عبد الله عليه السلام: ابني ه��ا، يعني أبا الحسن عليه السلام، هو القائم وهو من المحتوم وهو الذي يملأها قسطاً وعدلاًكما ملئت ظلما وجورا.
IsnādJaʿfar ibn Samāʿa, d'après Muḥammad ibn al-Ḥasan, d'après son père al-Ḥasan ibn Hārūn
Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) a dit : « Ce fils mien — désignant Abū al-Ḥasan (que la paix soit sur lui) — est le Qāʾim (le Résurrecteur). Il fait partie du décret inéluctable. C'est lui qui la remplira d'équité et de justice comme elle a été remplie d'injustice et de tyrannie. »
34- قال وحدثني عبد الله بن سلام عن عبد الله بن سنان قال سمعت أبا عبد الله عليه السلام يقول: من المحتوم أن ابني هذا قائم هذه الأمة وصاحب السيف،وأشار بيده إلى أبي الحسن عليه السلام.
Isnād34. Il a dit : et m'a rapporté ʿAbd Allāh ibn Salām, d'après ʿAbd Allāh ibn Sinān, qui a dit :
J'ai entendu Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) dire : « Il est du Décret inéluctable que ce mien fils soit le Qāʾim (le Résurrecteur) de cette communauté et le maître de l'épée » — et il indiqua de la main Abū al-Ḥasan (que la paix soit sur lui).
35- قال وأخبرني علي بن رزق الله عن أبي الوليد الطرائفي قال كنت ليلة عند أبي عبد الله عليه السلام إذ نادى غلامه فقال: انطلق فادع لي سيد ولدي. فقال له الغلام: من هو؟فقال: فلان. يعني أبا الحسن عليه السلام. قال فلم ألبث حتى جاء بقميص بغير رداء…إلى أن قال: ثم ضرب بيده على عضدي وقال: يا أبا الوليد كأني بالراية السوداء صاحبه الرقعة الخضراء تخفق فوق رأس هذا الجالس ومعه أصحابه يهدون جبال الحديد هدا لا يأتون على شيء إلا هدوه. قلت: جعلت فداك، هذا؟قال: نعم هذا، يا أبا الوليد، يملأها قسطاً وعدلاًكما ملئت ظلما وعدوانا. يسير في أهل القبلة بسيرة علي بن أبي طالب عليه السلام. يقتل أعداء الله حتى يرضي الله. قلت: جعلت فداك، هذا؟قال: هذا. ثم قال: فاتبعه وأطعه وصدقه وأعطه الرضا من نفسك فإنك ستدركه إن شاء الله.
36- قال وحدثني عبد الله بن جميل عن صالح بن أبي سعيد القماط قال حدثني عبد الله بن غالب قال أنشدت أبا عبد الله عليه السلام هذه القصيدة: فإن تك أنت المرتجى للذي نرى فتلك التي من ذي العلى فيك نطلب. فقال: ليس أنا صاحب هذه الصفة ولكن هذا صاحبها،وأشار بيده إلى أبي الحسن عليه السلام.
IsnādIl dit : et m'a rapporté ʿAbd Allāh b. Jamīl, d'après Ṣāliḥ b. Abī Saʿīd al-Qammāṭ, qui dit : m'a rapporté ʿAbd Allāh b. Ghālib, qui dit :
J'ai récité à Abū ʿAbd Allāh (al-Imām al-Ṣādiq) – que la paix soit sur lui – ce poème : « Si c'est toi que l'on espère pour ce que nous voyons / Alors c'est cela que, de Celui qui est élevé, nous cherchons en toi. » Il dit : « Ce n'est pas moi qui possède cette qualité, mais c'est celui-ci qui la possède », et il désigna de la main Abū al-Ḥasan (al-Imām al-Kāẓim) – que la paix soit sur lui.
38- قال وحدثني حنان بن سدير عن إسماعيل البزاز قال قال أبو عبد الله عليه السلام: إن صاحب هذا الأمر يلي الوصية وهو ابن عشرين سنة. فقال إسماعيل: فو الله ما وليها أحد قط كان أحدث منه وإنه لفي السن الذي قال أبو عبد الله عليه السلام.
IsnādIl a dit : et m'a rapporté Ḥannān ibn Sudayr, d'après Ismāʿīl al-Bazzāz, qui a dit :
Abū ʿAbd Allāh (l'Imam Jaʿfar al-Ṣādiq, que la paix soit sur lui) a dit : « Certes, le maître de cette affaire (l'Imam du temps) assumera la waṣiyya (charge testamentaire de l'Imamat) alors qu'il aura vingt ans. » Ismāʿīl dit alors : « Par Dieu, nul ne l'a jamais assumée (la waṣiyya) qui fût plus jeune que lui, et il se trouve précisément dans l'âge qu'a mentionné Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui). »
39- قال وحدثني إبراهيم بن محمد بن حمران عن يحيى بن القاسم الحذاء وغيره عن جميل بن صالح عن داود بن زربي قال بعث إلي العبد الصالح عليه السلام وهو في الحبس فقال: ائت هذا الرجل، يعني يحيى بن خالد، فقل له: يقول لك أبو فلان: ما حملك على ما صنعت؟! أخرجتني من بلادي وفرقت بيني وبين عيالي. فأتيته وأخبرته فقال: زبيدة طالق وعليه أغلظ الأيمان لوددت أنه غرم الساعة ألفي ألف وأنت خرجت، فرجعت إليه فأبلغته، فقال: ارجع إليه فقل له: يقول لك: والله لتخرجني أو لأخرجن.
IsnādIl dit : et m'a rapporté Ibrāhīm b. Muḥammad b. Ḥamrān, d'après Yaḥyā b. al-Qāsim al-Ḥadhdhā' et d'autres, d'après Ǧamīl b. Ṣāliḥ, d'après Dāwūd b. Zarbī
Il dit : Le serviteur vertueux (al-ʿAbd al-Ṣāliḥ), que la paix soit sur lui, m'envoya chercher alors qu'il était en prison et dit : « Va trouver cet homme — il voulait dire Yaḥyā b. Ḫālid — et dis-lui : “Abū Fulān te dit : Qu'est-ce qui t'a poussé à faire ce que tu as fait ?! Tu m'as fait sortir de mon pays et tu as séparé moi et ma famille.” » J'allai donc le trouver et l'informai. Il dit : « Zubayda est divorcée, et sur lui les serments les plus solennels, j'aurais aimé qu'il paie sur-le-champ deux mille mille (de dirhams) et que tu sois sorti. » Je retournai donc auprès de lui (l'Imam) et l'en informai. Il dit : « Retourne vers lui et dis-lui : Il te dit : “Par Dieu, tu me feras sortir ou je ferai sortir (quelqu'un d'autre).” »
40- قال وحدثني إبراهيم بن محمد بن حمران عن إسماعيل بن منصور الزبالي قال سمعت شيخا بأذرعات قد أتت عليه عشرون ومائة سنة قال سمعت عليا عليه السلام يقول على منبر الكوفة: كأني بابن حميدة قد ملأها عدلا وقسطا كما ملئت ظلما وجورا. فقام إليه رجل فقال: أهو منك أو من غيرك؟فقال: لا،بل هو رجل مني.
IsnādIl a dit : Et m'a rapporté Ibrāhīm ibn Muḥammad ibn Ḥamrān, d'après Ismāʿīl ibn Manṣūr al-Zubālī, qui a dit : J'ai entendu un vieillard à Adhriʿāt (Aderaat), âgé de cent vingt ans, qui a dit : J'ai entendu ʿAlī (que la paix soit sur lui) dire sur le minbar de Kūfa :
Il me semble voir le fils de Ḥamīda (le Mahdī) la remplir de justice et d'équité comme elle fut remplie d'injustice et de tyrannie.
41- قال وحدثني أحمد بن الحسن قال حدثني يحيى بن إسحاق العلوي عن أبيه قال دخلت على أبي عبد الله عليه السلام فسألته عن صاحب هذا الأمر من بعده، قال: صاحب البهمة. وأبو الحسن في ناحيـة الدار ومعه عناق مكية ويقول لهـا: اسجدي لله الذي خلقك. ثم قال: أما إنه الذي يملأها قسطاً وعدلاً كما ملئت ظلما وجورا.
IsnādIl dit : Aḥmad ibn al-Ḥasan m'a rapporté, qui dit : Yaḥyā ibn Isḥāq al-ʿAlawī m'a rapporté, d'après son père
Il dit : J'entrai chez Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) et l'interrogeai au sujet du maître de cette affaire après lui. Il dit : « Le maître de la bête. » Or Abū al-Ḥasan se trouvait dans un coin de la maison, tenant une chevrette mecquoise et lui disant : « Prosterne-toi devant Dieu qui t'a créée. » Puis il dit : « En vérité, c'est lui qui la remplira d'équité et de justice comme elle a été remplie d'injustice et de tyrannie. »
42- قال وحدثني الحسين بن علي بن معمر عن أبيه عن عبد الله بن سنان قال سمعت أبا عبد الله عليه السلام، وذكر البداء لله، فقال: فما أخرج الله إلى الملائكة وأخرجه الملائكة إلى الرسل فأخرجه الرسل إلى الآدميين فليس فيه بداء وإن من المحتوم أن ابني هذا هو القائم.
IsnādIl dit : et m'a raconté al-Husayn ibn ʿAlī ibn Muʿammar, d'après son père, d'après ʿAbd Allāh ibn Sinān
Il dit : J'ai entendu Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) — et il évoqua le badā' (changement de décret divin) pour Dieu — dire : « Ce que Dieu a fait parvenir aux anges, et que les anges ont fait parvenir aux messagers, et que les messagers ont fait parvenir aux hommes, en cela il n'y a point de badā'. Et il est du décret inéluctable que ce fils mien est le Qā'im (le Résurrecteur). »
43- قال وروى بقباقة أخو بنين الصيرفي قال حدثني الإصطخري أنه سمع أبا عبد الله عليه السلام يقول: كأني بابن حميدة على أعوادها قد دانت له شرق الأرض وغربها.
IsnādIl a dit : et a rapporté Baqbāqa, frère de Bunayn al-Ṣayrafī, a dit : m'a rapporté al-Iṣṭakhrī, qu'il a entendu Abā ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) dire
Comme je vois le fils de Ḥamīda sur ses poutres (ou sur son estrade) : l'Orient et l'Occident de la terre se sont soumis à lui.
44- قال وحدثني محمد بن عطاء ضرغامة عن خلاد اللؤلؤي قال حدثني سعيد المكي عن أبي عبد الله عليه السلام، وكانت له منزلة منه،قال: قال أبو عبد الله عليه السلام: يا سعيد،الأئمة اثنا عشر إذا مضى ستة فتح الله على السابع ويملك منا أهل البيت خمسة وتطلع الشمس من مغربها على يد السادس.
Isnād44- Il dit : et m'a rapporté Muhammad ibn ʿAṭāʾ Ḍirghāma, d'après Khallād al-Luʾluʾī, qui dit : m'a rapporté Saʿīd al-Makkī, d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) — et il avait auprès de lui une position honorable —
Il dit : Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) a dit : Ô Saʿīd, les Imams sont au nombre de douze. Lorsque six seront passés, Dieu accordera la victoire au septième, et cinq (d'entre nous), les Gens de la Demeure (ahl al-bayt), régneront, et le soleil se lèvera de son couchant par la main du sixième.
45- قال وحدثني حنان بن سدير عن أبي إسماعيل الأبرص عن أبي بصير قال قال أبو عبد الله عليه السلام: على رأس السابع منا الفرج.
Isnād45- Il (le compilateur) a dit : et m'a raconté Ḥannān b. Sudayr, d'après Abū Ismāʿīl al-Abraṣ, d'après Abū Baṣīr, qui a dit :
Abū ʿAbd Allāh (l'imam Jaʿfar aṣ-Ṣādiq, que la paix soit sur lui) a dit : « Au début du septième [imam] parmi nous viendra le soulagement (al-faraj). »
46- قال وحدثني عبد الله بن جبلة عن سلمة بن جناح عن حازم بن حبيب قال قلت لأبي عبد الله عليه السلام: إن أبوي هلكا وقد أنعم الله علي ورزق. أفأتصدق عنهما وأحج؟فقال: نعم. ثم قال بيمينه: يا أبا حازم من جاءك يخبرك عن صاحب هذا الأمر أنه غسله وكفنه ونفض التراب من قبره فلا تصدقه.
IsnādIl dit : et m'a rapporté ʿAbd Allāh ibn Jabala, d'après Salama ibn Jannāḥ, d'après Ḥāzim ibn Ḥabīb
Il dit : J'ai dit à Abū ʿAbd Allāh (l'imam Jaʿfar al-Ṣādiq, paix sur lui) : « Mes deux parents sont morts, et Dieu m'a accordé la grâce et la subsistance. Puis-je faire l'aumône et accomplir le pèlerinage (ḥajj) en leur nom ? » Il répondit : « Oui. » Puis il dit, en indiquant de sa main droite : « Ô Abā Ḥāzim, quiconque vient à toi en t'informant que le Maître de cette affaire (Ṣāḥib al-Amr, l'imam attendu) l'a lavé, l'a enseveli et a secoué la poussière de sa tombe, ne le crois point. »
47- قال وحدثني أبو محمد الصيرفي عن عبد الكريم بن عمرو عن أبي بصير عن أبي عبد الله عليه السلام قال سمعته يقول: كأني بابني هذا، يعني أبا الحسن عليه السلام، قد أخذه بنو فلان فمكث في أيديهم حينا ودهرا،ثم خرج من أيديهم فيأخذ بيد رجل من ولده حتى ينتهي به إلى جبل رضوى.
IsnādIl dit : Abū Muḥammad al-Ṣayrafī m’a rapporté, d’après ʿAbd al-Karīm b. ʿAmr, d’après Abū Baṣīr, d’après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
Je l’ai entendu dire : « Comme si je voyais mon fils, désignant Abū al-Ḥasan (que la paix soit sur lui), que les Banū Fulān (les fils d’un tel) ont capturé ; il demeure entre leurs mains un temps et une époque, puis il sort de leurs mains et prend la main d’un homme de sa descendance jusqu’à ce qu’il aboutisse avec lui au mont Raḍwā. »
48- قال وحدثني جعفر بن سليمان عن داود الصرمي عن علي بن أبي حمزة قال قال لي أبو عبد الله عليه السلام: من جاءك فقال لك إنه مرض ابني هذا وأغمضه وغسله ووضعه في لحده ونفض يده من تراب قبره فلا تصدقه.
Isnād48- Jaʿfar b. Sulaymān m'a rapporté, d'après Dāwūd al-Ṣarmī, d'après ʿAlī b. Abī Ḥamza
Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) m'a dit : « Quiconque vient à toi et te dit : “Mon fils est tombé malade, je lui fermai les yeux, je le lavai (mortuaire), je le mis dans sa tombe et je secouai la poussière de mes mains de dessus sa sépulture”, ne le crois pas. »
49- قال: وروي عن سليمان بن داود عن علي بن أبي حمزة عن أبي الحسن عليه السلام قال،قال لي: يا علي من أخبرك أنه مرضني وغمضني وغسلني ووضعني في لحدي ونفض يده من تراب قبري فلا تصدقه.
IsnādIl a été rapporté de Sulaymān ibn Dāwūd, d’après ʿAlī ibn Abī Ḥamza, d’après Abū al-Ḥasan (que la paix soit sur lui)
Il m’a dit : « Ô ʿAlī, quiconque t’informe qu’il m’a soigné dans ma maladie, fermé mes yeux, lavé, placé dans ma tombe et secoué la poussière de ma sépulture de sa main, ne le crois pas. »
50- قال: وأخبرني أعين بن عبد الرحمن بن أعين قال: بعثني عبد الله بن بكير إلى عبد الله الكاهلي سنة أخذ العبد الصالح عليه السلام زمن المهدي،فقال: أقرئه السلام وسله أتاه خبر…إلى أن قال: أقرئه السلام وقل له: حدثني أبو العيزار في مسجدكم منذ ثلاثين سنة وهو يقول: قال أبو عبد الله عليه السلام: يقدم لصاحب هذا الأمر العراق مرتين؛ فأما الأولى فيعجل سراحه ويحسن جائزته،وأما الثانية فيحبس فيطول حبسه ثم يخرج من أيديهم عنوة.
IsnādIl a dit : Et m'a informé Aʿyan ibn ʿAbd ar-Raḥmān ibn Aʿyan, qui a dit : ʿAbd Allāh ibn Bukayr m'a envoyé auprès de ʿAbd Allāh al-Kāhilī l'année où le serviteur vertueux (al-ʿAbd aṣ-Ṣāliḥ) – que la paix soit sur lui – fut capturé à l'époque du Mahdī. Il a dit : Transmets-lui le salut et demande-lui si la nouvelle lui est parvenue… jusqu'à ce qu'il dise : Transmets-lui le salut et dis-lui : Abū al-ʿĪzār m'a rapporté dans votre mosquée il y a trente ans, disant : Abū ʿAbd Allāh (l'imam Jaʿfar aṣ-Ṣādiq) – que la paix soit sur lui – a dit :
Le détenteur de cette cause (le Qāʾim) se rendra en Iraq à deux reprises. Quant à la première fois, on hâtera sa mise en liberté et on lui fera un bon accueil. Quant à la seconde fois, il sera emprisonné et sa détention sera longue, puis il sortira de leurs mains par la force.
51- قال: وأخبرني إبراهيم بن محمد بن حمران وحمران والهيثم بن واقد الجزري عن عبد الله الأرجاني قال: كنت عند أبي عبد الله عليه السلام إذ دخل عليه العبد الصالح عليه السلام فقال: يا أحمد افعل كذا. فقلت: جعلت فداك،اسمه فلان. فقال: بل اسمه أحمد ومحمد. ثم قال لي: يا عبد الله إن صاحب هذا الأمر يؤخذ فيحبس فيطول حبسه فإذا هموا به دعا باسم الله الأعظم فأفلته من أيديهم.
IsnādIl a dit : Et m'a informé Ibrāhīm ibn Muḥammad ibn Ḥamrān, Ḥamrān et al-Haytham ibn Wāqid al-Jazarī, d'après ʿAbd Allāh al-Arjānī
J'étais auprès d'Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) quand entra chez lui le Serviteur Vertueux (que la paix soit sur lui). Il dit : « Ô Aḥmad, fais ceci et cela. » Je dis : « Que je sois sacrifié pour toi, son nom est untel. » Il dit : « Au contraire, son nom est Aḥmad et Muḥammad. » Puis il me dit : « Ô ʿAbd Allāh, le Détenteur de cette cause sera appréhendé et emprisonné, et sa détention se prolongera. Mais lorsqu'ils voudront (exécuter) leur projet contre lui, il invoquera le Nom suprême de Dieu, et Celui-ci le délivrera de leurs mains. »
52- قال: وروى بعض أصحابنا عن أبي محمد البزاز قال: حدثنا عمرو بن منهال القماط عن حديد الساباطي عن أبي عبد الله عليه السلام قال: إن لأبي الحسن عليه السلام غيبتين؛ إحداهما تقل والأخرى تطول،حتى يجيئكم من يزعم أنه مات وصلى عليه ودفنه ونفض تراب القبر من يده. فهو في ذلك كاذب؛ ليس يموت وصي حتى يقيم وصيا، ولا يلي الوصي إلا الوصي،فإن وليه غير وصي عمي.
Isnād52- Il a dit : Certains de nos compagnons ont rapporté d'après Abū Muḥammad al-Bazzāz, qui a dit : nous a rapporté ʿAmr ibn Minhāl al-Qammāṭ, d'après Ḥadīd al-Sābāṭī, d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui), qui a dit :
Certes, pour Abū al-Ḥasan (que la paix soit sur lui) il y a deux occultations (ghaybatayn) : l'une est brève et l'autre est longue, au point que viendra à vous quelqu'un qui prétendra qu'il est mort, a prié sur lui, l'a enterré et a secoué la poussière de la tombe de sa main. Or, en cela, il est menteur. Un exécuteur testamentaire (waṣī) ne meurt pas avant d'avoir institué un exécuteur testamentaire, et l'exécuteur testamentaire ne succède qu'à un (autre) exécuteur testamentaire. Car celui qui devient son successeur, sans être exécuteur testamentaire, est aveugle.
53- قال: وحدثنا عبد الله بن سلام أبو هريرة عن زرعة عن مفضل قال: كنت جالسا عند أبي عبد الله عليه السلام إذ جاءه أبو الحسن ومحمد ومعهما عناق يتجاذبانها، فغلبه محمد عليها، فاستحيا أبو الحسن فجاء فجلس إلى جانبي، فضممته إليّ وقبلته،فقال أبو عبد الله عليه السلام: أما إنه صاحبكم، مع أن بني العباس يأخذونه فيلقى منهم عنتا، ثم يفلته الله من أيديهم بضرب من الضروب، ثم يعمى على الناس أمره حتى تفيض عليه العيون وتضطرب فيه القلوب كما تضطرب السفينة في لجة البحر وعواصف الريح،ثم يأتي الله على يديه بفرج لهذه الأمة للدين والدنيا.
IsnādIl dit : ʿAbd Allāh ibn Salām Abū Hurayra nous a rapporté d'après Zurʿa d'après Mufaḍḍal qui dit :
54- قال وحدثني حنان عن أبي عبد الرحمن المسعودي قال حدثنا المنهال بن عمرو عن أبي عبد الله النعمان عن أبي جعفر عليه السلام قال: صاحب الأمر يسجن حينا ويموت حينا ويهرب حينا.
Isnād54- Il a dit : Ḥannān m’a rapporté d’après Abū ʿAbd al-Raḥmān al-Masʿūdī, qui a dit : al-Minhāl b. ʿAmr m’a rapporté d’après Abū ʿAbd Allāh al-Nuʿmān, d’après Abū Jaʿfar (que la paix soit sur lui) :
Le Maître de l’Ordre (ṣāḥib al-amr, l’Imam caché) est emprisonné à un moment, meurt à un moment et fuit à un moment.
55- قال: وروى بحر بن زياد عن عبد الله الكاهلي أنه سمع أبا عبد الله عليه السلام يقول: إن جاءكم من يخبركم بأنه مرض ابني هذا وهو شهده وهو أغمضه وغسله وأدرجه في أكفانه وصلى عليه ووضعه في قبره وهو حثا عليه التراب فلا تصدقوه. ولا بد من أن يكون ذا. فقال له محمد بن زياد التميمي وكان حاضر الكلام بمكة: يا أبا يحيى،هذه والله فتنة عظيمة. فقال له الكاهلي: فسهم الله فيه أعظم،يغيب عنهم شيخ ويأتيهم شاب فيه سنة من يونس.
IsnādIl a dit : Baḥr ibn Ziyād a rapporté d’après ʿAbd Allāh al-Kāhilī qu’il a entendu Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) dire
« Si quelqu’un vient vous annoncer qu’il a soigné mon fils celui-ci dans sa maladie, qu’il l’a veillé, qu’il lui a fermé les yeux, qu’il l’a lavé, qu’il l’a enveloppé dans son linceul, qu’il a prié sur lui, qu’il l’a mis dans sa tombe et qu’il a jeté la terre sur lui, ne le croyez point. Et il est inévitable que cela advienne. » Alors Muḥammad ibn Ziyād al-Tamīmī, qui était présent à la discussion à La Mecque, lui dit : « Ô Abā Yaḥyā, par Dieu, voici une grande tentation (fitna). » Al-Kāhilī lui répondit : « La part de Dieu en cela est plus grande encore : un vieillard disparaît de leur vue et un jeune homme leur vient, en qui se trouve une sunna (pratique prophétique) de Yūnus (Jonas). »
56- قال: وروى أحمد بن الحارث رفعه إلى أبي عبد الله عليه السلام أنه قال: لو قد يقوم القائم لقال الناس: أنى يكون هذا وبليت عظامه؟
IsnādIl a dit : Ahmad b. al-Ḥārith a rapporté, en l'élevant jusqu'à Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui),
qu'il a dit : « Quand le Qāʾim (le Résurrecteur) se lèvera, les gens diront : “Comment cela peut-il être, alors que ses os sont devenus poussière ?” »
57- قال: وروى سليمان بن داود عن علي بن أبي حمزة عن أبي بصير قال: سمعت أبا جعفر عليـه السـلام يقـول:في صـاحب هذا الأمر أربع سنن من أربعة أنبياء؛ سنة من موسى وسنة من عيسى وسنة من يوسف وسنة من محمد صلى الله عليه وآله وسلم. أما من موسى فخائف يترقب، وأما من يوسف فالسجن،وأما من عيسى فيقال: مات، ولم يمت،وأما من محمد صلى الله عليه وآله وسلم فالسيف.
IsnādIl a dit : Sulaymān ibn Dāwūd a rapporté d'après ʿAlī ibn Abī Ḥamza d'après Abū Baṣīr
J'ai entendu Abū Jaʿfar (que la paix soit sur lui) dire : « Dans le Maître de cette Affaire (le douzième Imam) se trouvent quatre coutumes (sunan) issues de quatre prophètes : une coutume de Moïse, une coutume de Jésus, une coutume de Joseph et une coutume de Muḥammad (que la paix et la bénédiction soient sur lui et sur sa Familie). Quant à celle de Moïse : il est craintif et sur ses gardes. Quant à celle de Joseph : la prison. Quant à celle de Jésus : on dit qu'il est mort, mais il n'est pas mort. Quant à celle de Muḥammad (que la paix et la bénédiction soient sur lui et sur sa Familie) : l'épée. »
58- قال: وروى علي بن عبد الله عن زرعة بن محمد عن مفضل قال: سمعت أبا عبد الله عليه السلام يقول: إن بني العباس سيعبثون بابني هذا ولن يصلوا إليه. ثم قال: وما صائحة تصيح وما ساقة تسق وما ميراث يقسم وما أمة تباع.
IsnādIl a dit : ʿAlī b. ʿAbd Allāh a rapporté d’après Zurʿa b. Muḥammad d’après Mufaḍḍal qui a dit :
J'ai entendu Abū ʿAbd Allāh (l'Imam Ṣādiq, que la paix soit sur lui) dire : « Les Banū al-ʿAbbās persécuteront ce mien fils, mais ils ne pourront pas l'atteindre. » Puis il ajouta : « Aucune clameur ne s'élèvera, aucune sécheresse ne sévira, aucun héritage ne sera partagé, aucune nation ne sera vendue. »
59- قال: وروى أحمد بن علي عن محمد بن الحسين بن إسماعيل عن عبد الرحمن بن الحجاج قال: سمعت أبا إبراهيم عليه السلام يقول: إن بني فلان يأخذونني ويحبسونني. وقال: وذاك وإن طال فإلى سلامة.
IsnādIl dit : et a rapporté Aḥmad b. ʿAlī, d'après Muḥammad b. al-Ḥusayn b. Ismāʿīl, d'après ʿAbd al-Raḥmān b. al-Ḥajjāj
J'ai entendu Abū Ibrāhīm (sur lui soit la paix) dire : « Les Banū Fulān (fils d'untel) me prennent et m'emprisonnent. » Et il dit : « Et cela, même si cela dure, aboutit à la sécurité. »
60- قال: وروى إبراهيم بن المستنير عن المفضل قال: سمعت أبا عبد الله عليه السلام يقول: إن لصاحب هذا الأمر غيبتين؛ إحداهما أطول من الأخرى،حتى يقال: مات! وبعض يقول: قتل. فلا يبقى على أمره إلا نفر يسير من أصحابه،ولا يطلع أحد على موضعه وأمره ولا غيره إلا المولى الذي يلي أمره.
IsnādIl a dit : Ibrāhīm b. al-Mustanīr a rapporté d'après al-Mufaḍḍal
J'ai entendu Abū ʿAbd Allāh (Jaʿfar al-Ṣādiq, sur lui la paix) dire : « Le maître de cette cause (Ṣāḥib al-Amr, c'est-à-dire l'Imam caché, le Mahdī) aura deux occultations (ghaybatān) ; l'une est plus longue que l'autre, au point que l'on dira : “Il est mort !” et certains diront : “Il a été tué.” Ne persévérera dans sa cause qu'un petit nombre de ses compagnons. Nul ne connaîtra son lieu, son affaire, ni quoi que ce soit d'autre, si ce n'est le maître (al-mawlā) qui s'occupe de sa cause. »
61- قال: وروى علي بن معاذ قال: قلت لصفوان بن يحيى: بأي شيء قطعت على علي؟قال: صليت ودعوت الله واستخرت عليه وقطعت عليه.
IsnādIl dit : Et rapporta ʿAlī ibn Muʿādh qui dit : Je dis à Ṣafwān ibn Yaḥyā
« Sur quelle base as-tu émis un avis catégorique (qaṭaʿta) au sujet de ʿAlī ? » Il dit : « J’ai prié, j’ai invoqué Dieu, j’ai demandé la guidance (istik̲h̲āra) à son sujet, et j’ai émis un avis catégorique. »
62- ثم قال: وقال علي بقباقة: سألت صفوان بن يحيى وابن جندب وجماعة من مشيختهم،وكان الذي بينه وبينهم عظيم: بأي شيء قطعتم على هذا الرجل؟ألشيء بان لكم فأقبل قولكم؟قالوا كلهم: لا والله،إلا أنه قال فصدقناه. وأحالوا جميعا على البزنطي فقلت: سوءة لكم وأنتم مشيخة الشيعة! أترسلونني إلى ذلك الصبي الكذاب فأقبل منه وأدعكم أنتم؟
Isnād62- Puis il dit : et dit ʿAlī b. Qabāqa :
J’interrogeai Ṣafwān b. Yaḥyā, Ibn Jundub et un groupe de leurs maîtres — alors que la distance entre lui et eux était grande — : « Sur quoi vous êtes-vous arrêtés au sujet de cet homme ? Est-ce une chose qui vous est apparue clairement, de sorte que vous avez adopté sa parole ? » Ils dirent tous : « Non, par Dieu, seulement il a parlé et nous l’avons cru. » Et ils renvoyèrent tous à al-Bazanṭī. Je dis alors : « Honte à vous, vous les maîtres (mashyakha) de la communauté shīʿite ! M’enverriez-vous à ce jeune menteur, pour que j’accepte de lui, tout en vous délaissant, vous ? »
63- قال: وسئل بعض أصحابنا عن علي بن رباط: هل سمع أحدا روى عن أبي الحسن عليه السلام أنه قال: علي ابني وصيي، أو إمام بعدي، أو بمنزلتي من أبي، أو خليفتي،أو معنى هذا. قال: لا.
63- Il dit : L'un de nos compagnons fut interrogé au sujet de ʿAlī ibn Ribāṭ : « A-t-il entendu quelqu'un rapporter qu'Abū al-Ḥasan (que la paix soit sur lui) a dit : “ʿAlī est mon fils, mon exécuteur testamentaire (waṣiyyī), l'Imam après moi, ou qu'il est à mon égard à la place que j'occupais auprès de mon père, ou mon successeur (khalīfatī)” — ou quelque chose de ce sens ? » Il répondit : « Non. »
64- قال: وسأل أبو بكر الأرمني عبد الله بن المغيرة: بأي شيء قطعت على علي؟قال: أخبرتني سلمى أنه لم يكن عند أبيه أحد بمنزلته.
64- Il dit : Abū Bakr al-Armanī interrogea ʿAbd Allāh ibn al-Mughīra : « Sur quelle base as-tu tranché en faveur de ʿAlī ? » Il répondit : « Salmā m’a informé que nul, auprès de son père, n’occupait une position comparable à la sienne. »
فإن قيل كيف تعولون على هذه الأخبار وتدعون العلم بموته والواقفة تروي أخبارا كثيرة تتضمن أنه لم يمت وأنه القائم المشار إليه موجودة في كتبهم وكتب أصحابكم فكيف تجمعون بينها وكيف تدعون العلم بموته مع ذلك. قلنا: لم نذكر هذه الأخبار إلا على جهة الاستظهار والتبرع لا لأنا احتجنا إليها في العلم بموته لأن العلم بموته حاصل لا يشك فيه كالعلم بموت آبائه عليه السلام والمشكك في موته كالمشكك في موتهم وموت كل من علمنا بموته. وإنما استظهرنا بإيراد هذه الأخبار تأكيدا لهذا العلم كما نروي أخبارا كثيرة فيما نعلم بالعقل والشرع وظاهر القرآن والإجماع وغير ذلك فنذكر في ذلك أخبارا على وجه التأكيد. فأما ما ترويه الواقفة فكلها أخبار آحاد لا يعضدها حجة ولا يمكن ادعاء العلم بصحتها ومع هذا فالرواة لها مطعون عليهم لا يوثق بقولهم ورواياتهم وبعد هذا كله فهي متأولة. ونحن نذكر جملا مما رووه ونبين القول فيها فمن ذلك أخبار ذكرها أبو محمد علي بن أحمد العلوي الموسوي في كتابه في نصرة الواقفة.
Si l’on objecte : « Comment vous fiez-vous à ces hadiths pour affirmer avec certitude sa mort, alors que les Wāqifa (partisans de l’arrêt sur l’Imam Mūsā al-Kāẓim) rapportent de nombreux hadiths selon lesquels il n’est pas mort et qu’il est le Qā’im (Souverain attendu) désigné, présents dans leurs ouvrages et dans ceux de vos compagnons ? Comment reconciliez-vous ces récits et comment prétendez-vous connaître sa mort malgré cela ? » Nous répondons : Nous n’avons mentionné ces hadiths que par surabondance de preuve et par libéralité, non parce que nous en avions besoin pour établir la connaissance de sa mort, car la connaissance de sa mort est acquise sans aucun doute, à l’instar de la connaissance de la mort de ses pères — que la paix soit sur eux —, et celui qui émet un doute sur sa mort est comme celui qui émet un doute sur leur mort et sur la mort de quiconque dont nous savons qu’il est mort. Nous n’avons produit ces hadiths que pour confirmer cette connaissance, de même que nous rapportons de nombreux hadiths sur ce que nous savons par la raison, la Loi révélée, le sens apparent du Coran, le consensus (ijmā‘) et autres, et nous mentionnons à ce sujet des hadiths à titre de confirmation. Quant aux hadiths rapportés par les Wāqifa, ce sont tous des hadiths isolés (akhbār āḥād) qu’aucune preuve (ḥujja) n’appuie et dont on ne peut prétendre connaître l’authenticité. De plus, leurs transmetteurs sont sujets à critique (maṭ‘ūn ‘alayhim), on ne se fie ni à leur parole ni à leurs récits. Et après tout cela, ces hadiths sont sujets à interprétation (muta’awwala). Nous allons mentionner un certain nombre de ce qu’ils rapportent et en exposer l’examen. Parmi ces récits figurent ceux qu’Abū Muḥammad ‘Alī b. Aḥmad al-‘Alawī al-Mūsawī a mentionnés dans son livre sur le soutien aux Wāqifa.
IsnādIl dit : Ḥannān b. Sudayr m'a rapporté :
Mon père (Sudayr) était assis, et auprès de lui se trouvaient ʿAbd Allāh b. Sulaymān al-Ṣayrafī, Abū l-Marāḥif, et Sālim al-Ashall. ʿAbd Allāh b. Sulaymān dit à mon père : « Ô Abā l-Faḍl, sais-tu qu'il est né à Abū ʿAbd Allāh (al-Ṣādiq, que la paix soit sur lui) un garçon qu'il a nommé untel, le nommant de son nom (c'est-à-dire du nom du Qāʾim) ? » Sālim dit : « Ceci est vrai ? » ʿAbd Allāh répondit : « Oui. » Sālim dit alors : « Par Dieu, si cela est vrai, cela m'est plus cher que de retourner auprès de ma famille avec cinq cents dīnār, alors que je suis dans le besoin de cinq dirhams dont je pourrais faire bénéficier moi-même et ma famille. » ʿAbd Allāh b. Sulaymān lui demanda : « Et pourquoi cela ? » Il répondit : « Il m'est parvenu dans le hadith que Dieu a présenté la conduite (sīra) du Qāʾim de la famille de Muḥammad à Moïse fils d'ʿImrān (que la paix soit sur lui) ; Moïse dit : “Seigneur, fais-le (le Qāʾim) des enfants d'Israël.” Il lui fut dit : “Cela n'est pas en ton pouvoir.” Il dit : “Seigneur, fais-moi être de ses partisans (anṣār).” Il lui fut dit : “Cela n'est pas en ton pouvoir.” Il dit : “Seigneur, fais qu'il porte mon nom.” Il lui fut dit : “Tu as obtenu cela.” »
Isnād35- Il a dit : Et ʿAlī ibn Rizq Allāh m’a rapporté, d’après Abū al-Walīd al-Ṭarāʾifī, qui a dit :
Une nuit, j'étais chez Abū ʿAbd Allāh (al-Ṣādiq) – que la paix soit sur lui – lorsque son serviteur l'appela. Il dit : « Va et appelle pour moi le maître de mes enfants. » Le serviteur lui dit : « Qui est-ce ? » Il répondit : « Un tel » – faisant référence à Abū al-Ḥasan (al-Kāẓim) – que la paix soit sur lui. Il (le narrateur) dit : « Je ne restai pas longtemps avant qu'il ne vienne, vêtu d'une chemise sans manteau… » Jusqu'à ce qu'il dise : « Puis il frappa de sa main mon épaule et dit : Ô Abā al-Walīd, il me semble voir l'étendard noir – dont le possesseur porte une pièce d'étoffe verte – flotter au-dessus de la tête de celui qui est assis ici, et avec lui ses compagnons qui détruisent les montagnes de fer, les réduisant en pièces ; ils ne passent devant rien sans le démolir. Je dis : Que je sois ta rançon ! Est-ce celui-ci ? Il dit : Oui, celui-ci. Ô Abā al-Walīd, il remplira la terre d'équité et de justice comme elle a été remplie d'injustice et de tyrannie. Il marchera parmi les gens de la qibla selon la conduite de ʿAlī ibn Abī Ṭālib – que la paix soit sur lui. Il tuera les ennemis de Dieu jusqu'à ce que Dieu soit satisfait. Je dis : Que je sois ta rançon ! Est-ce celui-ci ? Il dit : Celui-ci. Puis il dit : Suis-le donc, obéis-lui, crois-le et accorde-lui ta satisfaction intérieure, car tu le rencontreras, si Dieu le veut. »
37- قال وحدثني أبو عبد الله لذاذ عن صارم بن علوان الجوخي قال دخلت أنا والمفضل ويونس بن ظبيان والفيض بن المختار والقاسم شريك المفضل على أبي عبد الله عليه السلام وعنده إسماعيل ابنه،فقال الفيض: جعلت فداك،نتقبل من هؤلاء الضياع فنقبلها بأكثر مما نتقبلها. فقال: لا بأس به. فقال له إسماعيل ابنه: لم تفهم يا أبة!! فقال أبو عبد الله عليه السلام: أنا لم أفهم! أقول لك الزمني فلا تفعل. فقام إسماعيل مغضبا،فقال الفيض: إنا نرى أنه صاحب هذا الأمر من بعدك. فقال أبو عبد الله عليه السلام: لا والله ما هو كذلك. ثم قال: هذا ألزم لي من ذلك، وأشار إلى أبي الحسن عليه السلام وهو نائم،فضمه إليه فنام على صدره. فلما انتبه أخذ أبو عبد الله عليه السلام بساعده ثم قال: هذا والله ابني حقا هو والله يملأها قسطاً وعدلاًكما ملئت ظلما وجورا. فقال له قاسم الثانية: هذا جعلت فداك؟قال: إي والله ابني هذا لا يخرج من الدنيا حتى يملأ الله الأرض به قسطاً وعدلاً كما ملئت ظلما وجورا،ثلاث أيمان يحلف بها.
IsnādIl a dit : et m'a rapporté Abū ʿAbd Allāh Ludhādh, d'après Ṣārim b. ʿUlwān al-Jawkhī
Il a dit : Je suis entré, moi, al-Mufaḍḍal, Yūnus b. Ẓibyān, al-Fayḍ b. al-Mukhtār et al-Qāsim, associé d'al-Mufaḍḍal, chez Abū ʿAbd Allāh (sur lui soit la paix), et chez lui se trouvait son fils Ismāʿīl. Al-Fayḍ dit : « Que je sois ta rançon ! Nous acceptons de ces gens des domaines (ḍiyāʿ), puis nous les cédons pour plus que ce que nous avons payé. » Il dit : « Il n'y a pas de mal à cela. » Ismāʿīl, son fils, lui dit : « Tu n'as pas compris, ô mon père ! » Abū ʿAbd Allāh (sur lui soit la paix) dit : « C'est moi qui n'ai pas compris ! Je te dis : suis-moi, mais tu ne le fais pas. » Ismāʿīl se leva en colère. Al-Fayḍ dit alors : « Nous voyons qu'il est le détenteur de cette autorité après toi. » Abū ʿAbd Allāh (sur lui soit la paix) dit : « Non, par Dieu, il n'en est pas ainsi. » Puis il dit : « Celui-ci m'est plus proche (ou : plus attaché) que cela », et il indiqua Abū al-Ḥasan (sur lui soit la paix), qui dormait ; il le serra contre lui, et (l'enfant) s'endormit sur sa poitrine. Lorsqu'il se réveilla, Abū ʿAbd Allāh (sur lui soit la paix) prit son avant-bras et dit : « Celui-ci, par Dieu, est vraiment mon fils ; par Dieu, il la remplira d'équité et de justice comme elle a été remplie d'injustice et de tyrannie. » Al-Qāsim lui dit une seconde fois : « Celui-ci (est l'Imam), que je sois ta rançon ? » Il dit : « Oui, par Dieu, mon fils celui-ci ne quittera ce monde avant que Dieu ne remplisse la terre par lui d'équité et de justice comme elle a été remplie d'injustice et de tyrannie » — trois serments qu'il prononça.
J'étais assis auprès d'Abū ʿAbd Allāh (l'Imam al-Ṣādiq, paix sur lui) lorsque Abū al-Ḥasan (l'Imam Mūsā al-Kāẓim, paix sur lui) et Muḥammad (l'Imam Muḥammad al-Jawād, paix sur lui) vinrent à lui, tenant chacun un chevreau qu'ils se disputaient. Muḥammad l'emporta sur lui, et Abū al-Ḥasan en eut honte. Il vint alors s'asseoir à côté de moi ; je le serrai contre moi et l'embrassai. Abū ʿAbd Allāh (paix sur lui) dit alors : « C'est lui votre maître (sāḥib), bien que les Banū ʿAbbās le saisiront et qu'il subira d'eux une dure épreuve. Puis Dieu le délivrera de leurs mains d'une manière ou d'une autre. Ensuite, sa situation restera obscure pour les gens, jusqu'à ce que les yeux se remplissent de larmes à son sujet, que les cœurs s'agitent pour lui comme le navire s'agite au cœur de la mer sous les vents violents. Alors Dieu apportera par ses mains un secours (faraj) pour cette communauté, pour la religion et pour le bas monde. »