فأما ما روي من جهة الخاصة فأكثر من أن يحصى، غير أنا نذكر طرفا منها:
Quant à ce qui a été rapporté du côté des partisans (spécifiques, al-khāṣṣa), il est trop abondant pour être compté. Cependant, nous en mentionnons une partie :
Chapitre
فأما ما روي من جهة الخاصة فأكثر من أن يحصى، غير أنا نذكر طرفا منها:
Quant à ce qui a été rapporté du côté des partisans (spécifiques, al-khāṣṣa), il est trop abondant pour être compté. Cependant, nous en mentionnons une partie :
101- روى محمد بن عبد الله بن جعفر الحميري فيما أخبرنا به جماعة عن أبي المفضل الشيباني عنه عن أبيه عن محمد بن الحسين عن محمد بن أبي عمير، وأخبرنا أيضا جماعة عن عدة من أصحابنا عن محمد بن يعقوب عن محمد بن يحيى عن أحمد بن محمد عن ابن أبي عمير عن عمر بن أذينة عن أبان بن أبي عياش عن سليم بن قيس قال: سمعت عبد الله بن جعفر الطيار يقول: كنا عند معاوية أنا والحسن والحسين عليهم السلام وعبد الله بن عباس وعمـر بن أم سـلمة وأسـامة بن زيـد، فجـرى بيني وبين معـاوية كلام فقلت لمعاوية: سمعت رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم يقول: أنا أولى بالمؤمنين من أنفسهم، ثم أخي علي بن أبي طالب أولى بالمؤمنين من أنفسهم، فإذا استشهد علي فالحسن أولى بالمؤمنين من أنفسهم، فإذا مضى الحسن فالحسين أولى بالمؤمنين من أنفسهم، فإذا استشهد فابنه علي بن الحسين أولى بالمؤمنين من أنفسهم، وستدركه يا علي، ثم ابنه محمد بن علي أولى بالمؤمنين من أنفسهم يا علي ثم يكمله اثنا عشر إماما تسعة من ولد الحسين. قال عبد الله بن جعفر: استشهدت الحسن والحسين وعبد الله بن عباس وعمر بن أم سلمة وأسامة بن زيد فشهدوا لي عند معاوية. قال سليم بن قيس: وقد سمعت ذلك من سلمان وأبي ذر والمقداد. وذكروا أنهم سمعوا ذلك من رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم.
IsnādRapporté par Muḥammad b. ʿAbd Allāh b. Jaʿfar al-Ḥimyarī — d'après ce que nous a rapporté un groupe d'après Abū al-Mufaḍḍal al-Shaybānī, d'après lui, d'après son père, d'après Muḥammad b. al-Ḥusayn, d'après Muḥammad b. Abī ʿUmayr — et nous a également rapporté un groupe d'après plusieurs de nos compagnons, d'après Muḥammad b. Yaʿqūb, d'après Muḥammad b. Yaḥyā, d'après Aḥmad b. Muḥammad, d'après Ibn Abī ʿUmayr, d'après ʿUmar b. Udhayna, d'après Abān b. Abī ʿAyyāsh, d'après Sulaym b. Qays
Il dit : J'ai entendu ʿAbd Allāh b. Jaʿfar al-Ṭayyār dire : Nous étions chez Muʿāwiya — moi, al-Ḥasan, al-Ḥusayn (que la paix soit sur eux), ʿAbd Allāh b. ʿAbbās, ʿUmar b. Umm Salama et Usāma b. Zayd — et il y eut un échange entre moi et Muʿāwiya. Je dis à Muʿāwiya : J'ai entendu le Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et sa famille) dire : « Je suis plus proche des croyants qu'ils ne le sont d'eux-mêmes, puis mon frère ʿAlī b. Abī Ṭālib est plus proche des croyants qu'ils ne le sont d'eux-mêmes ; et lorsque ʿAlī sera martyrisé, al-Ḥasan sera plus proche des croyants qu'ils ne le sont d'eux-mêmes ; et lorsque al-Ḥasan sera mort, al-Ḥusayn sera plus proche des croyants qu'ils ne le sont d'eux-mêmes ; et lorsqu'il sera martyrisé, son fils ʿAlī b. al-Ḥusayn sera plus proche des croyants qu'ils ne le sont d'eux-mêmes — et tu l'atteindras, ô ʿAlī — puis son fils Muḥammad b. ʿAlī sera plus proche des croyants qu'ils ne le sont d'eux-mêmes, ô ʿAlī ; et il les complétera par douze Imāms, neuf issus de la descendance d'al-Ḥusayn. » ʿAbd Allāh b. Jaʿfar dit : Je pris à témoin al-Ḥasan, al-Ḥusayn, ʿAbd Allāh b. ʿAbbās, ʿUmar b. Umm Salama et Usāma b. Zayd, et ils témoignèrent pour moi devant Muʿāwiya. Sulaym b. Qays dit : J'ai aussi entendu cela de Salmān, Abū Dharr et al-Miqdād, et ils mentionnèrent qu'ils l'avaient entendu du Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et sa famille).
102- وبهذا الإسناد عن محمد بن عبد الله بن جعفر عن أبيه عن محمد بن أحمد بن يحيى عن محمد بن الحسين عن أبي سعيد العصفري عن عمرو بن ثابت عن أبي الجارود عن أبي جعفر عليه السلام قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: إني وأحد عشر من ولدي وأنت يا علي زر الأرض؛ أعني أوتادها وجبالها. بنا أوتد الله الأرض أن تسيخ بأهلها. فإذا ذهب الاثنا عشر من ولدي ساخت الأرض بأهلها ولم ينظروا.
IsnādPar cette même chaîne, d'après Muḥammad ibn ʿAbd Allāh ibn Jaʿfar, d'après son père, d'après Muḥammad ibn Aḥmad ibn Yaḥyā, d'après Muḥammad ibn al-Ḥusayn, d'après Abū Saʿīd al-ʿUṣfurī, d'après ʿAmr ibn Thābit, d'après Abū al-Jārūd, d'après Abū Jaʿfar (sur lui la paix)
Il a dit : Le Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et sur sa famille et lui accorde la paix) a dit : « Moi, onze de mes descendants, et toi, ʿAlī, nous sommes les piliers de la terre — je veux dire ses chevilles et ses montagnes. Par nous, Dieu a fixé la terre pour qu'elle ne s'enfonce pas avec ses habitants. Et lorsque les douze [Imams] de ma descendance auront disparu, la terre s'enfoncera avec ses habitants et ils n'obtiendront aucun répit. »
103- عنه عن أبيه عن جعفر بن محمد بن مالك عن محمد بن نعمة السلولي عن وهيب بن حفص عن عبد الله بن القاسم عن عبد الله بن خالد عن أبي السفاتج عن جابر بن يزيد عن أبي جعفر عليه السلام عن جابر بن عبد الله الأنصاري قال: دخلت على فاطمة عليها السلام وبين يديها لوح فيه أسماء الأوصياء من ولدها. فعددت اثني عشر اسما آخرهم القائم؛ ثلاثة منهم محمد وثلاثة منهم علي.
IsnādD'après lui (al-Kulaynī), d'après son père, d'après Jaʿfar ibn Muḥammad ibn Mālik, d'après Muḥammad ibn Niʿma al-Sulūlī, d'après Wahīb ibn Ḥafṣ, d'après ʿAbd Allāh ibn al-Qāsim, d'après ʿAbd Allāh ibn Khālid, d'après Abū al-Sifātij, d'après Jābir ibn Yazīd, d'après Abū Jaʿfar (as)
D'après Jābir ibn ʿAbd Allāh al-Ansārī, qui a dit : « Je suis entré chez Fāṭima (as) et devant elle se trouvait une tablette (lawḥ) contenant les noms des exécuteurs testamentaires (awṣiyā') issus de sa descendance. J'en ai compté douze noms, dont le dernier était al-Qā'im (le Résurrecteur) ; parmi eux, trois étaient Muḥammad et trois étaient ʿAlī. »
104- وأخبرني جماعة عن عدة من أصحابنا عن محمد بن يعقوب عن علي بن إبراهيم بن هاشم عن أبيه عن ابن عمير عن سعيد بن غزوان عن أبي بصير عن أبي جعفر عليه السلام قال: يكون تسعة أئمة بعد الحسين؛ تاسعهم قائمهم.
IsnādUn groupe m'a rapporté, d'après plusieurs de nos compagnons, d'après Muḥammad ibn Yaʿqūb, d'après ʿAlī ibn Ibrāhīm ibn Hāshim, d'après son père, d'après Ibn ʿUmayr, d'après Saʿīd ibn Ghazwān, d'après Abū Baṣīr, d'après Abū Jaʿfar — que la paix soit sur lui —
Il y aura neuf Imams après al-Ḥusayn ; le neuvième d'entre eux sera leur Qāʾim (Celui qui se lève / le Résurrecteur).
105- محمد بن عبد الله بن جعفر عن أبيه عن محمد بن عيسى عن محمد بن الفضل عن أبي حمــزة عـن أبـي جـعفر عليـه السـلام قـال: إن الله تعالى أرسل محمدا صلى الله عليه وآله وسلم إلى الجن والإنس عامة. وكان من بعده اثنا عشر وصيا، منهم من سبقنا ومنهم من بقي، وكل وصي جرت به السنة والأوصياء الذين من بعد محمد صلى الله عليه وآله وسلم على سنة أوصياء عيسى إلى محمد صلى الله عليه وآله وسلم، وكانوا اثني عشر، وكان أمير المؤمنين عليه السلام على سنة المسيح.
IsnādMuhammad ibn ʿAbd Allāh ibn Jaʿfar, d'après son père, d'après Muhammad ibn ʿĪsā, d'après Muhammad ibn al-Faḍl, d'après Abū Ḥamza, d'après Abū Jaʿfar (que la paix soit sur lui)
Dieu Très-Haut a envoyé Muhammad (que la prière et la paix soient sur lui et sa famille) aux djinns et aux humains, à tous sans exception. Après lui, il y eut douze légataires (awṣiyāʾ) ; certains sont passés avant nous, d'autres sont encore à venir. À chaque légataire fut appliquée la sunna (norme prophétique). Et les légataires qui vinrent après Muhammad (que la prière et la paix soient sur lui et sa famille) suivent la sunna des légataires de Jésus jusqu'à Muhammad (que la prière et la paix soient sur lui et sa famille) ; ils étaient douze. Et le Commandeur des croyants (que la paix soit sur lui) était sur la sunna du Messie.
106- عنه عن أبي الحسين،وأخبرني جماعة عن أبي محمد التلعكبري عن أبي الحسين محمد بن جعفر الأسدي عن سهل بن زياد الآدمي عن الحسن بن العباس بن الحريش الرازي عن أبي جعفر الثاني عليه السلام أن أمير المؤمنين عليه السلام قال لابن عباس: إن ليلة القدر في كل سنة، وإنه ينزل في تلك الليلة أمر السنة،ولذلك الأمر ولاة بعد رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم. فقال ابن عباس: من هم؟ فقال: إنا وأحد عشر من صلبي؛ أئمة محدثون.
IsnādD'après lui (le cheikh), d'après Abū l-Ḥusayn, et un groupe me l'a rapporté d'après Abū Muḥammad al-Talʿakbarī, d'après Abū l-Ḥusayn Muḥammad ibn Jaʿfar al-Asadī, d'après Sahl ibn Ziyād al-Ādamī, d'après al-Ḥasan ibn al-ʿAbbās ibn Ḥarīsh al-Rāzī, d'après Abū Jaʿfar le second (l'imam Muḥammad al-Jawād), que la paix soit sur lui
Le Commandeur des croyants (ʿAlī), que la paix soit sur lui, dit à Ibn ʿAbbās : « Certes, la nuit du Destin (laylat al-qadr) a lieu chaque année, et en cette nuit descend l'ordre de l'année. Or, il y a pour cet ordre des gouverneurs (awliyā') après l'Envoyé de Dieu, que Dieu prie sur lui et sur sa Famille et les salue. » Ibn ʿAbbās demanda : « Qui sont-ils ? » Il répondit : « Moi et onze (imams) issus de ma descendance ; des imams inspirés (muḥaddathūn). »
107- محمد بن عبد الله بن جعفر الحميري عن أبيه عن أحمد بن هلال العبرتائي عن ابن أبي عمير عن سعيد بن غزوان عن أبي بصير عن أبي عبد الله عليه السلام قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم في حديث له: إن الله اختار من الناس الأنبياء، واختار من الأنبياء الرسل، واختارني من الرسل، واختار مني عليا، واختار من علي الحسن والحسين، واختار من الحسين الأوصياء، تاسعهم قائمهم،وهو ظاهرهم وباطنهم.
Isnād107- Muḥammad ibn ʿAbd Allāh ibn Jaʿfar al-Ḥimyarī, d'après son père, d'après Aḥmad ibn Hilāl al-ʿIbirtāʾī, d'après Ibn Abī ʿUmayr, d'après Saʿīd ibn Ghazwān, d'après Abū Baṣīr, d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
Il a dit : Le Messager de Dieu (que Dieu lui accorde Ses bénédictions et à sa Famille) a dit dans un de ses hadiths : « Dieu a choisi parmi les hommes les prophètes, et parmi les prophètes Il a choisi les envoyés (rusul), et parmi les envoyés Il m'a choisi, et parmi moi Il a choisi ʿAlī, et parmi ʿAlī Il a choisi al-Ḥasan et al-Ḥusayn, et parmi al-Ḥusayn Il a choisi les exécuteurs testamentaires (awṣiyāʾ). Le neuvième d'entre eux est leur Qāʾim (Celui qui se lève), et il est leur manifeste et leur caché. »
108- وأخبرني جماعة عن أبي جعفر محمد بن سفيان البزوفري عن أبي علي أحمد بن إدريس وعبد الله بن جعفر الحميري عن أبي الخير صالح بن أبي حماد الرازي والحسن بن ظريف جميعا عن بكر بن صالح عن عبد الرحمن بن سالم عن أبي بصير عن أبي عبد الله عليه السلام قال: قال أبي محمد بن علي عليه السلام لجابر بن عبد الله الأنصاري: إن لي إليك حاجة. فمتى يخف عليك أن أخلو بك فأسألك عنها؟ قال له جابر: في أي الأوقات أحببت.فخلا به أبي في بعض الأوقات فقال له: يا جابر، أخبرني عن اللوح الذي رأيته في يد أمي فاطمة عليها السلام وما أخبرتك به أمي أنه في ذلك اللوح مكتوب. فقال جابر: أشهد بالله أني دخلت على أمك فاطمة عليها السلام في حياة رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم فهنأتها بولادة الحسين عليه السلام، ورأيت في يدها لوحا أخضر، فظننت أنه زمرد،ورأيت فيه كتابا أبيض شبه نور الشمس. فقلت لها: بأبي وأمي يا ابنة رسول الله، ما هذا اللوح؟فقالت: هذا اللوح أهداه الله عز وجل إلى رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم؛ فيه اسم أبي واسم بعلي واسم ابنيَّ وأسماء الأوصياء من ولدي،فأعطانيه أبي ليسرني بذلك. قال جابر: فأعطتنيه أمك فاطمة عليها السلام فقرأته فاستنسخته. قال له أبي: فهل لك يا جابر أن تعرضه علي؟ قال: نعم.فمشى معه أبي حتى انتهى إلى منزل جابر،فأخرج أبي صحيفة من رق وقال: يا جابر انظر في كتابك لأقرأ أنا عليك. فنظر جابر في نسخته وقرأه أبي، فما خالف حرف حرفا. قال جابر: فأشهد بالله أني هكذا رأيت في اللوح مكتوبا: بسم الله الرحمن الرحيم. هذا كتاب من الله العزيز الحكيم لمحمد نبيه ونوره وسفيره وحجابه ودليله،نزل به الروح الأمين من عند رب العالمين. عظِّم يا محمد أسمائي، واشكر نعمائي،ولا تجحد آلائي. إني أنا الله لا إله إلا أنا، قاصم الجبارين، ومديل المظلومين، وديان الدين. إني أنا الله لا إله إلا أنا؛من رجا غير فضلي أو خاف غير عدلي عذبته عذابا لا أعذبه أحدا من العالمين. فإياي فاعبد وعليّ فتوكل. إني لم أبعث نبيا فكملت أيامه وانقضت مدته إلا جعلت له وصيا، وإني فضلتك على الأنبياء وفضلت وصيك عليا على الأوصياء، وأكرمتك بشبليك بعده وسبطيك الحسن والحسين، فجعلت حسنا معدن علمي بعد انقضاء مدة أبيه، وجعلت حسينا خازن علمي وأكرمته بالشهادة وختمت له بالسعادة،وهو أفضل من استشهد وأرفع الشهداء درجة. جعلت كلمتي التامة معه وحجتي البالغة عنده،بعترته أثيب وأعاقب: أولهم علي سيد العابدين وزين أولياء الماضين. وابنه شبيه جده المحمود محمد الباقر باقر علمي والمعدن لحكمتي. سيهلك المرتابون في جعفر؛ الراد عليه كالراد عليّ. حق القول مني لأكرمن مثوى جعفـر ولأسرّنّـه في أشياعه وأنصاره وأوليائه. انتج بعده فتنة عمياء حندس لأن خيط فرضي لا ينقطع وحجتي لا تخفى،وإن أوليائي لا يشقون. إلا ومن جحد واحدا منهم فقد جحد نعمتي، ومن غير آية من كتابي فقد افترى علي، وويل للمفترين الجاحدين عند انقضاء مدة عبدي موسى وحبيبي وخيرتي. إن المكذب بالثامن مكذب بكل أوليائي، وعلي وليي وناصري ومن أضع عليه أعباء النبوة وأمتعه بالاضطلاع بها. يقتله عفريت مستكبر يدفن في المدينة التي بناها العبد الصالح إلى جنب شر خلقي. حق القول مني لأقرن عينيه بمحمد ابنه وخليفته ووارث علمه، فهو معدن علمي وموضع سري وحجتي على خلقي، جعلت الجنة مثواه وشفعته في سبعين ألف من أهل بيته،كلهم قد استوجبوا النار. وأختم بالسعادة لابنه علي وليي وناصري والشاهد في خلقي وأميني على وحيي. أخرج منه الداعي إلى سبيلي والخازن لعلمي الحسن. ثم أكمل ذلك بابنه رحمة للعالمين؛ عليه كمال موسى وبهاء عيسى وصبر أيوب، سيذل أوليائي في زمانه ويتهادى رءوسهم كما يتهادى رءوس الترك والديلم، فيقتلون ويحرقون ويكونون خائفين مرعوبين وجلين، تصبغ الأرض بدمائهم ويفشو الويل والرنة في نسائهم. أولئك أوليائي حقا بهم أدفع كل فتنة عمياء حندس،وبهم أكشف الزلازل وأرفع الإصار والأغلال: ﴿أُولئِكَ عَلَيْهِمْ صَلَواتٌ مِنْ رَبِّهِمْ ورَحْمَةٌ وأُولئِكَ هُمُ الْمُهْتَدُونَ﴾. قال عبد الرحمن بن سالم: قال لي أبو بصير: لو لم تسمع في دهرك إلا هذا الحديث لكفاك. فصنه إلا عن أهله
IsnādUn groupe m'a rapporté, d'après Abū Jaʿfar Muḥammad b. Sufyān al-Bazawfarī, d'après Abū ʿAlī Aḥmad b. Idrīs et ʿAbd Allāh b. Jaʿfar al-Ḥimyarī, d'après Abū al-Khayr Ṣāliḥ b. Abī Ḥammād al-Rāzī et al-Ḥasan b. Ẓarīf, tous deux d'après Bakr b. Ṣāliḥ, d'après ʿAbd al-Raḥmān b. Sālim, d'après Abū Baṣīr, d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
Il a dit : Mon père Muḥammad b. ʿAlī (que la paix soit sur lui) dit à Jābir b. ʿAbd Allāh al-Anṣārī : « J’ai besoin de toi. Quand te serait-il facile que je m’entretienne seul avec toi pour te questionner à ce sujet ? » Jābir lui répondit : « Au moment qu’il te plaira. » Mon père s’entretint donc seul avec lui à un moment donné et lui dit : « Ô Jābir, informe-moi au sujet de la tablette (lawḥ) que tu as vue dans la main de ma mère Fāṭima (que la paix soit sur elle) et de ce que ma mère t’a rapporté qu’elle contenait d’inscrit. » Jābir dit : J’atteste par Dieu que je suis entré chez ta mère Fāṭima (que la paix soit sur elle) du vivant de l’Envoyé de Dieu (que Dieu prie sur lui et sa famille) et je l’ai félicitée pour la naissance de Ḥusayn (que la paix soit sur lui). J’ai vu dans sa main une tablette verte, que j’ai prise pour une émeraude, et j’y ai vu une écriture blanche, semblable à la lumière du soleil. Je lui dis : « Que mes père et mère te soient sacrifiés, ô fille de l’Envoyé de Dieu, qu’est-ce que cette tablette ? » Elle dit : « Cette tablette, Dieu Puissant et Majestueux l’a offerte à l’Envoyé de Dieu (que Dieu prie sur lui et sa famille). Elle contient le nom de mon père, le nom de mon époux, le nom de mes deux fils et les noms des exécuteurs testamentaires (awṣiyā’) de ma descendance. Mon père me l’a donnée pour me réjouir par cela. » Jābir dit : « Ta mère Fāṭima (que la paix soit sur elle) me la donna ; je la lus et en pris copie. » Mon père lui dit : « Ô Jābir, veux-tu me la montrer ? » Il dit : « Oui. » Mon père marcha avec lui jusqu’à ce qu’ils arrivassent à la maison de Jābir. Alors mon père sortit un feuillet de parchemin et dit : « Ô Jābir, regarde ton écriture pour que je lise, moi, devant toi. » Jābir regarda sa copie et mon père lut ; pas une lettre ne différa d’une lettre. Jābir dit : « J’atteste par Dieu que voilà ce que j’ai vu inscrit sur la tablette : “Au nom de Dieu, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux. Ceci est un Livre de la part de Dieu, le Puissant, le Sage, pour Muḥammad, Son Prophète, Sa Lumière, Son Messager, Son Voile et Son Guide ; l’Esprit fidèle l’a fait descendre de la part du Seigneur des mondes. Glorifie Mes noms, ô Muḥammad, et rends grâces pour Mes bienfaits, et ne renie pas Mes faveurs. Je suis Dieu, nulle divinité à part Moi. Je brise les tyrans, Je secours les opprimés, Je suis le Juge de la religion. Je suis Dieu, nulle divinité à part Moi ; quiconque espère autre chose que Ma faveur ou craint autre chose que Ma justice, Je le châtierai d’un châtiment dont Je ne châtierai personne parmi les mondes. Adore-Moi donc et confie-toi à Moi. Je n’ai envoyé aucun prophète dont les jours s’accomplissent et dont le terme s’achève sans que Je lui aie établi un exécuteur testamentaire (waṣī). Et Je t’ai préféré aux prophètes, et J’ai préféré ton exécuteur testamentaire ʿAlī aux exécuteurs testamentaires. Je t’ai honoré par tes deux petits-fils après lui, tes deux rejetons al-Ḥasan et al-Ḥusayn. J’ai fait de Ḥasan la mine de Ma science après l’achèvement du mandat de son père, et J’ai fait de Ḥusayn le trésorier de Ma science, Je l’ai honoré par le martyre et Je l’ai scellé par la félicité ; il est le meilleur de ceux qui ont subi le martyre et le plus élevé des martyrs en degré. J’ai placé Ma Parole parfaite avec lui et Mon Argument décisif auprès de lui. C’est par sa descendance (‘itratihi) que Je récompense et que Je châtie : le premier d’entre eux est ʿAlī, le maître des adorateurs (sayyid al-ʿābidīn) et l’ornement des saints du passé. Et son fils, semblable à son grand-père loué : Muḥammad al-Bāqir (l’Ouvreur), l’Ouvreur de Ma science et la mine de Ma sagesse. Périront les sceptiques au sujet de Jaʿfar ; celui qui le rejette est comme celui qui Me rejette. Parole de Vérité émanant de Moi : Je comblerai d’honneurs la demeure de Jaʿfar, et Je le réjouirai, lui, dans ses partisans (ashyāʿihi), ses auxiliaires (anṣārihi) et ses amis (awliyā’ihi). Après lui surgira une sédition aveugle et ténébreuse, car le fil de Mon ordre prescrit (farḍ) ne sera pas coupé et Mon Argument (ḥujja) ne restera pas caché, et Mes amis (awliyā’ī) ne seront pas malheureux. Or quiconque en nie un seul a nié Ma grâce, et quiconque altère un verset de Mon Livre a forgé un mensonge contre Moi. Malheur aux imposteurs et aux négateurs à l’achèvement du mandat de Mon serviteur Mūsā, Mon bien-aimé et Mon élu. Celui qui dément le huitième (al-thāmin) dément tous Mes amis (awliyā’ī). Et ʿAlī, Mon ami, Mon secoureur, celui sur qui Je place les fardeaux de la prophétie et que Je comblerai de pouvoir pour les assumer – un démon orgueilleux le tuera ; il sera enterré dans la cité que le serviteur vertueux a bâtie, à côté du pire de Mes créatures. Parole de Vérité émanant de Moi : Je réjouirai ses yeux par Muḥammad, son fils, son lieutenant (khalīfa) et l’héritier de sa science ; il est la mine de Ma science, le lieu de Mon secret et Mon Argument (ḥujja) sur Ma création. J’ai fait du Paradis sa demeure et j’accorderai son intercession à soixante-dix mille personnes de sa maison (ahl baytihi), qui ont tous mérité le Feu. Et Je scellerai par la félicité pour son fils ʿAlī, Mon ami, Mon secoureur, le témoin dans Ma création et le dépositaire de Ma révélation ; Je ferai sortir de lui l’appelant à Ma voie et le trésorier de Ma science, al-Ḥasan. Puis Je compléterai cela par son fils, miséricorde pour les mondes ; il aura la perfection de Mūsā, l’éclat de ʿĪsā et la patience d’Ayyūb. Mes amis (awliyā’ī) seront humiliés en son temps ; leurs têtes seront offertes en trophée comme le sont les têtes des Turcs et des Daylamites ; ils seront tués et brûlés, et ils seront craintifs, effrayés et terrifiés. La terre sera teinte de leur sang, et les lamentations et les cris retentiront chez leurs femmes. Ceux-là sont vraiment Mes amis (awliyā’ī) ; par eux Je repousserai toute sédition aveugle et ténébreuse, par eux Je dissiperai les secousses et J’enlèverai les jougs et les chaînes : « Ceux-là, sur eux seront les bénédictions de leur Seigneur et la miséricorde ; et ceux-là sont les bien-guidés. » » (Coran 2:157) ʿAbd al-Raḥmān b. Sālim a dit : Abū Baṣīr m’a dit : « Si dans ta vie tu n’entendais que ce seul hadith, il te suffirait. Garde-le donc, mais seulement pour ceux qui en sont dignes. »
111- أخبرنا جماعة عن أبي عبد الله الحسين بن علي بن سفيان البزوفري عن علي بن سنان الموصلي العدل عن علي بن الحسين عن أحمد بن محمد بن الخليل عن جعفر بن أحمد المصري عن عمه الحسن بن علي عن أبيه عن أبي عبد الله جعفر بن محمد عن أبيه الباقر عن أبيه ذي الثفنات سيد العابدين عن أبيه الحسين الزكي الشهيد عن أبيه أمير المؤمنين عليه السلام قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم في الليلة التي كانت فيها وفاته لعلي عليه السلام: يا أبا الحسن،أحضر صحيفة ودواة. فأملأ رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم وصيته حتى انتهى إلى هذا الموضع فقال: يا علي، إنه سيكون بعدي اثنا عشر إماما،ومن بعدهم اثنا عشر مهديا. فأنت يا علي أول الاثني عشر إماما،سماك الله تعالى في سمائه عليا المرتضى وأمير المؤمنين والصديق الأكبر والفاروق الأعظم والمأمون والمهدي. فلا تصح هذه الأسماء لأحد غيرك. يا علي، أنت وصيي على أهل بيتي حيهم وميتهم وعلى نسائي، فمن ثبّتّها لقيتني غدا، ومن طلقتَها فأنا بريء منها لم ترني ولم أرها في عرصة القيامة. وأنت خليفتي على أمتي من بعدي، فإذا حضرتك الوفاة فسلمها إلى ابني الحسن البر الوصول. فإذا حضرته الوفاة فليسلمها إلى ابني الحسين الشهيد الزكي المقتول. فإذا حضرته الوفاة فليسلمها إلى ابنه سيد العابدين ذي الثفنات علي. فإذا حضرته الوفاة فليسلمها إلى ابنه محمد الباقر. فإذا حضرته الوفاة فليسلمها إلى ابنه جعفر الصادق. فإذا حضرته الوفاة فليسلمها إلى ابنه موسى الكاظم. فإذا حضرته الوفاة فليسلمها إلى ابنه علي الرضا. فإذا حضرته الوفاة فليسلمها إلى ابنه محمد الثقة التقي. فإذا حضرته الوفاة فليسلمها إلى ابنه علي الناصح. فإذا حضرته الوفاة فليسلمها إلى ابنه الحسن الفاضل. فإذا حضرته الوفاة فليسلمها إلى ابنه محمد المستحفظ من آل محمد. فذلك اثنا عشر إماما. ثم يكون من بعده اثنا عشر مهديا. فإذا حضرته الوفاة فليسلمها إلى ابنه أول المقربين، له ثلاثة أسام؛ اسم كاسمي واسم أبي وهو عبدالله، وأحمد،والاسم الثالث المهدي. هو أول المؤمنين.
IsnādUn groupe nous a rapporté, d'après Abū ʿAbd Allāh al-Ḥusayn ibn ʿAlī ibn Sufyān al-Buzūfariyy, d'après ʿAlī ibn Sinān al-Mawṣiliyy al-ʿAdl, d'après ʿAlī ibn al-Ḥusayn, d'après Aḥmad ibn Muḥammad ibn al-Khalīl, d'après Jaʿfar ibn Aḥmad al-Miṣriyy, d'après son oncle al-Ḥasan ibn ʿAlī, d'après son père, d'après Abū ʿAbd Allāh Jaʿfar ibn Muḥammad, d'après son père al-Bāqir, d'après son père Dhī al-Thafanāt Sayyid al-ʿĀbidīn, d'après son père al-Ḥusayn al-Zakiyy al-Shahīd, d'après son père Amīr al-Muʾminīn — que la paix soit sur lui — qui a dit : Le Messager de Dieu — que Dieu prie sur lui et sa famille — a dit
Dans la nuit où devait avoir lieu sa mort, il dit à ʿAlī — que la paix soit sur lui — : « Ô Abā al-Ḥasan, apporte-moi une feuille et un encrier. » Le Messager de Dieu — que Dieu prie sur lui et sa famille — dicta alors son testament jusqu'à atteindre cet endroit, puis il dit : « Ô ʿAlī, il y aura après moi douze Imams, et après eux douze Mahdis. Toi, ô ʿAlī, es le premier des douze Imams. Dieu — qu'Il soit exalté — t'a nommé dans Son ciel ʿAliyy al-Murtaḍā (ʿAlī l'agréé), Amīr al-Muʾminīn (Prince des croyants), al-Ṣiddīq al-Akbar (le plus grand véridique), al-Fārūq al-Aʿẓam (le plus grand discriminateur), al-Maʾmūn (le digne de confiance) et al-Mahdī (le bien guidé). Aucun de ces noms n'est valable pour un autre que toi. Ô ʿAlī, tu es mon exécuteur testamentaire (waṣiyy) sur ma famille, vivants et morts, et sur mes femmes : celle que tu maintiens me rencontrera demain, celle que tu répudies, je suis innocent d'elle, elle ne me verra pas et je ne la verrai pas sur le champ du Jugement. Tu es mon successeur (khalīfa) sur ma communauté après moi. Lorsque la mort se présentera à toi, remets-la (l'imamat / l'autorité) à mon fils al-Ḥasan, le pieux, l'assaillant (al-barr al-waṣūl). Lorsque la mort se présentera à lui, qu'il la remette à mon fils al-Ḥusayn, le martyr, le pur, l'assassiné. Lorsque la mort se présentera à lui, qu'il la remette à son fils Sayyid al-ʿĀbidīn (le Maître des adorateurs) Dhī al-Thafanāt (celui aux callosités), ʿAlī. Lorsque la mort se présentera à lui, qu'il la remette à son fils Muḥammad al-Bāqir (celui qui fend la science). Lorsque la mort se présentera à lui, qu'il la remette à son fils Jaʿfar al-Ṣādiq (le véridique). Lorsque la mort se présentera à lui, qu'il la remette à son fils Mūsā al-Kāẓim (celui qui maîtrise sa colère). Lorsque la mort se présentera à lui, qu'il la remette à son fils ʿAlī al-Riḍā (l'agréé). Lorsque la mort se présentera à lui, qu'il la remette à son fils Muḥammad al-Thiqa al-Taqiyy (le digne de confiance, le pieux). Lorsque la mort se présentera à lui, qu'il la remette à son fils ʿAlī al-Nāṣiḥ (le conseiller sincère). Lorsque la mort se présentera à lui, qu'il la remette à son fils al-Ḥasan al-Fāḍil (le vertueux). Lorsque la mort se présentera à lui, qu'il la remette à son fils Muḥammad al-Mustaḥfiẓ min Āl Muḥammad (le préservé de la famille de Muḥammad). Ce sont là les douze Imams. Ensuite, il y aura après lui douze Mahdis. Lorsque la mort se présentera à lui, qu'il la remette à son fils, le premier des rapprochés (awwal al-muqarrabīn). Il a trois noms : un nom qui est le mien et un nom qui est celui de mon père — il est ʿAbd Allāh —, et Aḥmad, et le troisième nom est al-Mahdī. C'est le premier des croyants. »
112- وأخبرني جماعة عن عدة من أصحابنا عن محمد بن يعقوب عن أبي علي الأشعري عن الحسين بن عبد الله عن الحسن بن موسى الخشاب عن الحسن بن سماعة عن علي بن الحسن بن رباط عن ابن أذينة عن زرارة قال:سمعت أبا جعفر عليه السلام يقول: الاثنا عشر الإمام من آل محمد كلهم محدث من ولد رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم وولد علي بن أبي طالب عليه السلام،فرسول الله وعلي هما الوالدان.
IsnādUn groupe d'entre nos compagnons m'a informé, d'après Muhammad ibn Yaʿqūb, d'après Abū ʿAlī al-Ashʿarī, d'après al-Ḥusayn ibn ʿAbd Allāh, d'après al-Ḥasan ibn Mūsā al-Khashshāb, d'après al-Ḥasan ibn Samāʿa, d'après ʿAlī ibn al-Ḥasan ibn Ribāṭ, d'après Ibn Udhayna, d'après Zurāra
Zurāra dit : J'ai entendu Abū Jaʿfar (que la paix soit sur lui) dire : « Les douze Imams de la famille de Muḥammad sont tous des muḥaddath (inspirés divinement [par les anges]), issus de la descendance du Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et sa Famille et les salue) et de la descendance de ʿAlī ibn Abī Ṭālib (que la paix soit sur lui). Le Messager de Dieu et ʿAlī sont les deux pères. »
113- وبهذا الإسناد عن محمد بن يحيى عن محمد الحسين عن مسعدة بن زياد عن أبي عبد الله عليه السلام؛ ومحمد بن الحسين عن إبراهيم بن أبي يحيى المدني عن أبي هارون العبدي عن أبي سعيد الخدري قال: كنت حاضرا لما هلك أبو بكر واستخلف عمر،أقبل يهودي من عظماء يثرب يزعم يهود المدينة أنه أعلم أهل زمانه حتى رفع إلى عمر فقال له: يا عمر، إني جئتك أريد الإسلام؛ فإن خبرتني عما أسألك عنه فأنت أعلم أصحاب هذا الكتاب والسنة وجميع ما أريد أن أسأل عنه. قال: فقال له عمر: إني لست هناك، لكني أرشدك إلى من هو أعلم أمتنا بالكتاب والسنة وجميع ما قد تسأل عنه، وهو ذاك. وأومأ إلى علي عليه السلام. فقال له اليهودي: يا عمر، إن كان هذا كما تقول فما لك وبيعة الناس؟ وإنما ذاك أعلمكم. فزبره عمر. ثم إن اليهودي قام إلى علي عليه السلام فقال: أنت كما ذكر عمر؟ فقال: وما قال عمر؟ فأخبره، قال: فإن كنت كما قال عمر سألتك عن أشياء أريد أن أعلم هل يعلمها أحد منكم فاعلم أنكم في دعواكم خير الأمم وأعلمها صادقون، ومع ذلك أدخل في دينكم الإسلام. فقال أمير المؤمنين علي عليه السلام: نعم،أنا كما ذكر لك عمر. سل عما بدا لك أخبرك عنه إن شاء الله تعالى. قال: أخبرني عن ثلاثة وثلاثة وواحدة. قال له علي عليه السلام: يا يهودي، لم لم تقل أخبرني عن سبع؟ فقال اليهودي: إنك إن أخبرتني بالثلاث سألتك عن الثلاث، وإلا كففت! وإن أجبتني في هذه السبع فأنت أعلم أهل الأرض وأفضلهم وأولى الناس بالناس. فقال: سل عما بدا لك يا يهودي. قال: أخبرني عن أول حجر وضع على وجه الأرض، وأول شجرة غرست على وجه الأرض، وأول عين نبعت على وجه الأرض. فأخبره أمير المؤمنين عليه السلام. ثم قال له اليهودي: فأخبرني عن هذه الأمة؛ كم لها من إمام هدى، وأخبرني عن نبيكم محمد؛ أين منزله في الجنة،وأخبرني من معه في الجنة. فقال له أمير المؤمنين عليه السلام: إن لهذه الأمة اثني عشر إمام هدى من ذرية نبيها، وهم مني. وأما منزل نبينا صلى الله عليه وآله وسلم في الجنة فهو أفضلها وأشرفها؛ جنة عدن. وأما من معه في منزله منها فهؤلاء الاثنا عشر من ذريته وأمهم وجدتهم أم أمهم وذراريهم،لا يشركهم فيها أحد.
IsnādEt par cette chaîne de transmission, d'après Muḥammad ibn Yaḥyā, d'après Muḥammad al-Ḥusayn, d'après Masʿada ibn Ziyād, d'après Abū ʿAbd Allāh — que la paix soit sur lui — ; et Muḥammad ibn al-Ḥusayn, d'après Ibrāhīm ibn Abī Yaḥyā al-Madanī, d'après Abū Hārūn al-ʿAbdī, d'après Abū Saʿīd al-Khudrī, qui a dit :
J'étais présent lorsqu'Abū Bakr mourut et que ʿUmar lui succéda. Un juif, l'un des notables de Yathrib, que les juifs de Médine considéraient comme le plus savant de son temps, vint jusqu'à ce qu'il fût conduit devant ʿUmar. Il lui dit : « Ô ʿUmar, je suis venu à toi désirant embrasser l'islam. Si tu me renseignes sur ce dont je vais t'interroger, tu es le plus savant des compagnons de ce Livre et de la Sunna, et de tout ce que je veux demander. » ʿUmar lui répondit : « Je ne suis pas cela, mais je vais te guider vers celui qui est le plus savant de notre communauté dans le Livre, la Sunna et tout ce que tu pourrais demander ; le voici. » Et il désigna ʿAlī — que la paix soit sur lui. Le juif lui dit : « Ô ʿUmar, s'il en est comme tu le dis, qu'as-tu à faire avec l'allégeance des gens ? Car c'est lui votre plus savant. » ʿUmar le réprimanda. Ensuite, le juif se rendit auprès de ʿAlī — que la paix soit sur lui — et dit : « Es-tu comme l'a dit ʿUmar ? » Il répondit : « Qu'a donc dit ʿUmar ? » L'autre l'en informa. Il dit : « Si tu es comme l'a dit ʿUmar, je t'interrogerai sur des choses, et je veux savoir si quelqu'un parmi vous les connaît ; ainsi je saurai que vous êtes véridiques dans votre prétention d'être la meilleure des communautés et la plus savante, et sur cette base j'entrerai dans votre religion, l'islam. » Le Prince des croyants, ʿAlī — que la paix soit sur lui — dit : « Oui, je suis comme ʿUmar te l'a décrit. Interroge-moi sur ce qu'il te plaît, je t'en informerai, s'il plaît à Dieu — Exalté soit-Il. » Il dit : « Informe-moi sur trois, trois et une. » ʿAlī — que la paix soit sur lui — lui dit : « Ô juif, pourquoi n'as-tu pas dit : informe-moi sur sept ? » Le juif répondit : « Si tu m'informes sur les trois, je t'interrogerai sur les trois, sinon je m'abstiendrai ! Et si tu réponds à ces sept, alors tu es le plus savant des habitants de la terre, le plus excellent d'entre eux et le plus digne de diriger les gens. » Il dit : « Interroge-moi sur ce qu'il te plaît, ô juif. » Il dit : « Informe-moi sur la première pierre posée sur la face de la terre, le premier arbre planté sur la face de la terre, et la première source qui jaillit sur la face de la terre. » Le Prince des croyants — que la paix soit sur lui — l'en informa. Ensuite, le juif lui dit : « Informe-moi sur cette communauté : combien a-t-elle de guides (Imāms) de droiture ? Informe-moi sur votre Prophète Muḥammad : où est sa demeure au Paradis ? Et informe-moi qui est avec lui au Paradis. » Le Prince des croyants — que la paix soit sur lui — lui dit : « Certes, cette communauté a douze guides (Imāms) de droiture issus de la descendance de son Prophète, et ils sont de moi. Quant à la demeure de notre Prophète — que Dieu prie sur lui et sur sa famille — au Paradis, elle est la plus excellente et la plus noble : le Jardin d'ʿAdn (Éden). Quant à ceux qui sont avec lui dans sa demeure, ils sont ces douze de sa descendance, leur mère, leur aïeule, la mère de leur mère, et leurs descendances ; nul ne partage cela avec eux. »
114- وبهذا الإسناد عن محمد بن يعقوب عن عدة من أصحابنا عن أحمد بن محمد البرقي عن أبي هاشم داود بن القاسم الجعفري عن أبي جعفر الثاني عليه السلام قال: أقبل أمير المؤمنين عليه السلام ومعه الحسن بن علي عليه السلام وهو متكئ على يد سلمان فدخل المسجد الحرام إذ أقبل رجل حسن الهيئة واللباس،فسلم علي أمير المؤمنين عليه السلام فرد عليه السلام فجلس. ثم قال: يا أمير المؤمنين، أسألك عن ثلاث مسائل؛ إن أخبرتني بهن علمت أن القوم قد ركبوا من أمرك ما قضى عليهم وإن ليسوا بمأمونين في دنياهم وآخرتهم،وإن تكن الأخرى علمت أنك وهم شرع سواء.فقال له أمير المؤمنين عليه السلام: سلني عما بدا لك.قال:أخبرني عن الرجل إذا نام أين تذهب روحه، وعن الرجل كيف يذكر وينسى،وعن الرجل يشبه ولده الأعمام والإخوان.فالتفت أمير المؤمنين عليه السلام إلى الحسن عليه السلام فقال: يا أبا محمد،أجبه.فأجابه الحسن عليه السلام. فقال الرجل: أشهد أن لا إله إلا الله، ولم أزل أشهد بها، وأشهد أن محمدا رسول الله ولم أزل أشهد بذلك، وأشهد أنك وصي رسول الله والقائم بحجته- وأشار إلى أمير المؤمنين عليه السلام-ولم أزل أشهد بها، وأشهد أنك وصيه والقائم بحجته- وأشار إلى الحسن- وأشهد أن الحسين بن علي وصي أبيه والقائم بحجته بعدك، وأشهد على علي بن الحسين أنه القائم بأمر الحسين بعده، وأشهد على محمد بن علي أنه القائم بأمر علي بن الحسين، وأشهد على جعفر بن محمد أنه القائم بأمر محمد بن علي، وأشهد على موسى أنه القائم بأمر جعفر بن محمد، وأشهد على علي بن موسى أنه القائم بأمر موسى بن جعفر، وأشهد على محمد بن علي أنه القائم بأمرعلي بن موسى، وأشهد على علي بن محمد بأنه القائم بأمر محمد بن علي، وأشهد على الحسن بن علي بأنه القائم بأمر علي بن محمد، وأشهد على رجل من ولد الحسن لا يكنى ولا يسمى حتى يظهر أمره فيملأها عدلاً كما ملئت ظلماً وجوراً. والسلام عليك يا أمير المؤمنين ورحمة الله وبركاته. ثم قام فمضى، فقال أمير المؤمنين عليه السلام: يا أبا محمد، اتبعه انظر أين يقصد. فخرج الحسن عليه السلام،فقال له: ما كان إلا أن وضع رجله خارجا من المسجد فما دريت أين أخذ من أرض الله. فرجعت إلى أمير المؤمنين فأعلمته، فقال: يا أبا محمد، أتعرفه؟ فقلت: الله ورسوله وأمير المؤمنين أعلم. فقال عليه السلام: هو الخضر عليه السلام. فهذا طرف من الأخبار قد أوردناها، ولو شرعنا في إيراد ما من جهة الخاصة في هذا المعنى لطال به الكتاب، وإنما أوردنا ما أوردنا منها ليصح ما قلناه من نقل الطائفتين المختلفتين. ومن أراد الوقوف على ذلك فعليه بالكتب المصنفة في ذلك فإنه يجد من ذلك شيئا كثيرا حسب ما قلناه.
IsnādPar cette chaîne, d'après Muḥammad ibn Yaʿqūb, d'après plusieurs de nos compagnons, d'après Aḥmad ibn Muḥammad al-Barqī, d'après Abū Hāshim Dāwūd ibn al-Qāsim al-Jaʿfarī, d'après Abū Jaʿfar le second (que la paix soit sur lui)
Il a dit : Le Commandeur des croyants (que la paix soit sur lui) arriva, ayant avec lui al-Ḥasan ibn ʿAlī (que la paix soit sur lui), appuyé sur la main de Salmān, et entra dans la Mosquée Sacrée. Soudain, un homme d'apparence et de vêtements agréables survint, salua le Commandeur des croyants (que la paix soit sur lui), qui rendit le salut, puis s'assit. Ensuite, il dit : « Ô Commandeur des croyants, je te demande trois questions : si tu m'en informes, je saurai que les gens ont entrepris contre toi ce qui a été décrété contre eux, et qu'ils ne sont pas en sécurité dans leur vie d'ici-bas et leur vie dernère ; mais s'il en est autrement, je saurai que toi et eux êtes sur un pied d'égalité. » Le Commandeur des croyants (que la paix soit sur lui) lui dit : « Demande-moi ce qu'il te plaît. » Il dit : « Informe-moi sur l'homme : quand il dort, où va son âme ? Sur l'homme : comment se souvient-il et oublie-t-il ? Et sur l'homme : comment se fait-il que son enfant ressemble à ses oncles paternels et à ses frères ? » Alors le Commandeur des croyants (que la paix soit sur lui) se tourna vers al-Ḥasan (que la paix soit sur lui) et dit : « Ô Abā Muḥammad, réponds-lui. » Al-Ḥasan (que la paix soit sur lui) lui répondit. L'homme dit alors : « J'atteste qu'il n'y a de dieu qu'Allāh, et je n'ai cessé d'en attester ; j'atteste que Muḥammad est l'Envoyé d'Allāh, et je n'ai cessé d'en attester ; j'atteste que tu es le légataire (waṣī) de l'Envoyé d'Allāh et celui qui se lève pour Sa preuve — et il indiqua le Commandeur des croyants (que la paix soit sur lui) — et je n'ai cessé d'en attester ; j'atteste que tu es son légataire et celui qui se lève pour Sa preuve — et il indiqua al-Ḥasan — ; j'atteste qu'al-Ḥusayn ibn ʿAlī est le légataire de son père et celui qui se lève pour Sa preuve après toi ; j'atteste que ʿAlī ibn al-Ḥusayn est celui qui se lève pour la cause d'al-Ḥusayn après lui ; j'atteste que Muḥammad ibn ʿAlī est celui qui se lève pour la cause de ʿAlī ibn al-Ḥusayn ; j'atteste que Jaʿfar ibn Muḥammad est celui qui se lève pour la cause de Muḥammad ibn ʿAlī ; j'atteste que Mūsā est celui qui se lève pour la cause de Jaʿfar ibn Muḥammad ; j'atteste que ʿAlī ibn Mūsā est celui qui se lève pour la cause de Mūsā ibn Jaʿfar ; j'atteste que Muḥammad ibn ʿAlī est celui qui se lève pour la cause de ʿAlī ibn Mūsā ; j'atteste que ʿAlī ibn Muḥammad est celui qui se lève pour la cause de Muḥammad ibn ʿAlī ; j'atteste qu'al-Ḥasan ibn ʿAlī est celui qui se lève pour la cause de ʿAlī ibn Muḥammad ; j'atteste qu'un homme issu de la descendance d'al-Ḥasan, qui n'est appelé ni par un surnom (kunya) ni par un nom, jusqu'à ce que son affaire se manifeste, remplira la terre de justice comme elle a été remplie d'injustice et de tyrannie. Et que la paix soit sur toi, ô Commandeur des croyants, ainsi que la miséricorde d'Allāh et Ses bénédictions. » Puis il se leva et partit. Le Commandeur des croyants (que la paix soit sur lui) dit : « Ô Abā Muḥammad, suis-le et vois où il se dirige. » Al-Ḥasan (que la paix soit sur lui) sortit, puis lui dit : « Il n'eut pas plutôt posé le pied hors de la mosquée que je ne sus plus où il avait pris sur la terre d'Allāh. Je revins donc auprès du Commandeur des croyants et l'en informai. » Il dit : « Ô Abā Muḥammad, le connais-tu ? » Je (al-Ḥasan) répondis : « Allāh, Son Envoyé et le Commandeur des croyants savent mieux. » Il dit (que la paix soit sur lui) : « C'est al-Khiḍr (que la paix soit sur lui). » Voici un échantillon des récits que nous avons rapportés. Si nous entreprenions de rapporter tout ce qui provient du cercle particulier à ce sujet, le livre s'allongerait. Nous n'avons rapporté de ces récits que ce qui suffit à établir ce que nous avons dit quant à la transmission des deux groupes divergents. Que celui qui souhaite approfondir cela se réfère aux ouvrages compilés sur le sujet ; il y trouvera abondance de matière, comme nous l'avons dit.
فإن قيل: دلوا أولا على صحة هذه الأخبار فإنها أخبار آحاد لا يعول عليها فيما طريقه العلم وهذه مسألة علمية ثم دلوا على أن المعني بها من تذهبون إلى إمامته فإن الأخبار التي رويتموهـا عن مخالفيكم وأكثر ما رويتموهـا من جهة الخاصة إذا سلمت فليس فيها صحة ما تذهبون إليه لأنها تتضمن العدد فحسب ولا تتضمن غير ذلك فمن أين لكم إن أئمتكم هم المرادون بها دون غيرهم.
Si l'on dit : Prouvez d'abord l'authenticité de ces hadiths, car ce sont des hadiths isolés (akhbār āḥād) sur lesquels on ne peut se fonder dans les questions relevant du savoir certain, et cette question est une question de science. Prouvez ensuite que ceux que vous désignez pour l'imamat sont visés par ces hadiths. En effet, les hadiths que vous avez rapportés de vos adversaires, et pour la plupart de vos partisans (al-khāṣṣa), même s'ils sont admis, ne contiennent pas la preuve de ce que vous affirmez, car ils ne mentionnent que le nombre et rien d'autre. D'où tenez-vous que vos imams sont les visés, à l'exclusion des autres ?
قلنا: أما الذي يدل على صحتها فإن الشيعة الإمامية يروونها على وجه التواتر خلفا عن سلف وطريقة تصحيح ذلك موجودة في كتب الإمامية النصوص على أمير المؤمنين عليه السلام والطريقة واحدة. وأيضا فإن نقل الطائفتين المختلفتين المتباينتين في الاعتقاد يدل على صحة ما قد اتفقوا على نقله لأن العادة جارية أن كل من اعتقد مذهبا وكان الطريق إلى صحة ذلك النقل فإن دواعيه تتوفر إلى نقله وتتوفر دواعي من خالفه إلى إبطال ما نقله أو الطعن عليه والإنكار لراويته بذلك جرت العادات في مدائح الرجال وذمهم وتعظيمهم والنقص منهم. ومتى رأينا الفرقة المخالفة لهذه الفرقة قد نقلت مثل نقلها ولم تتعرض للطعن على نقله ولم تنكر متضمن الخبر دل ذلك على أن الله تعالى قد تولى نقله وسخرهم لروايته وذلك دليل على صحة ما تضمنه الخبر. وأما الدليل على أن المراد بالأخبار والمعني بها أئمتنا عليه السلام فهو أنه إذا ثبت بهذه الأخبار أن الإمامة محصورة في الاثني عشر إماما وأنهم لا يزيدون ولا ينقصون ثبت ما ذهبنا إليه لأن الأمة بين قائلين قائل يعتبر العدد الذي ذكرناه فهو يقول إن المراد بها من يذهب إلى إمامته ومن خالف في إمامتهم لا يعتبر هذا العدد فالقول مع اعتبار العدد أن المراد غيرهم خروج عن الإجماع وما أدى إلى ذلك وجب القول بفساده.
Nous disons : Ce qui atteste de l'authenticité de ces traditions (akhbār), c'est que les chiites imamites les rapportent de manière mutawātir (transmission successive par de multiples chaînes fiables), de génération en génération. La méthode pour établir leur authenticité existe dans les livres imamites, à l'instar des textes (nuṣūṣ) désignant Amīr al-Muʾminīn (que la paix soit sur lui) — et la méthode est une. De plus, la transmission par deux groupes différents et opposés dans la croyance prouve l'authenticité de ce qu'ils s'accordent à transmettre, car il est de coutume que quiconque adhère à une doctrine et trouve que la voie vers l'authenticité de cette transmission est accessible, ses motivations se trouvent renforcées pour la transmettre, tandis que les motivations de celui qui s'y oppose se trouvent renforcées pour invalider ce qu'il a transmis, ou le critiquer, ou nier le transmetteur. Ainsi vont les coutumes concernant les éloges et les blâmes des hommes, leur glorification ou leur dénigrement. Or, lorsque nous voyons le groupe opposé à ce groupe-ci transmettre de la même manière que lui, sans chercher à critiquer sa transmission ni à nier le contenu du rapport (khabar), cela indique que Dieu — qu'Il soit exalté — a pris en charge la transmission et les a soumis à sa narration. Et cela est une preuve de l'authenticité du contenu du rapport. Quant à la preuve que ces traditions (akhbār) visent et désignent nos Imams (que la paix soit sur eux), la voici : s'il est établi par ces traditions que l'Imamat est limité aux douze Imams, qu'ils n'augmentent ni ne diminuent, alors ce à quoi nous nous rallions est établi. En effet, la communauté se divise entre deux opinions : l'une considère le nombre que nous avons mentionné, disant qu'il désigne ceux en qui elle croit pour l'Imamat ; l'autre, qui conteste leur Imamat, ne tient pas compte de ce nombre. Or, dire qu'avec la considération du nombre, il désigne d'autres que ceux-ci, c'est sortir du consensus (ijmāʿ), et ce qui conduit à cela doit être déclaré invalide.