وأما ظهور المعجزات الدالة على صحة إمامته في زمان الغيبة فهي أكثر من أن تحصى غير أنا نذكر طرفا منها:
Quant à l'apparition des miracles indiquant la véracité de son imamat (Imamat) à l'époque de l'Occultation (ghayba), ceux-ci sont trop nombreux pour être comptés. Cependant, nous en mentionnerons une partie :
239- أخبرنا جماعة، عن أبي القاسم جعفر بن محمد بن قولويه، عن محمد بن يعقوب رفعه إلى محمد بن إبراهيم بن مهزيار قال: شككت عند مضي أبي محمد عليه السلام، وكان اجتمع عند أبي مال جليل فحمله وركب السفينة، وخرجت معه مشيعا له، فوعك وعكا شديدا. فقال: يا بني ردني (ردني) فهو الموت، واتق الله في هذا المال، وأوصى إلي ومات. فقلت في نفسي: لم يكن أبي ليوصي بشيء غير صحيح، أحمل هذا المال إلى العراق وأكتري دارا على الشط، ولا أخبر أحدا، فإن وضح لي شيء كوضوحه أيام أبي محمد عليه السلام أنفذته وإلا تصدقت به. فقدمت العراق واكتريت دارا على الشط وبقيت أياما، فإذا أنا برسول معه رقعة فيها: يا محمد معك كذا (وكذا) في جوف كذا وكذا حتى قص علي جميع ما معي مما لم أحط به علما، فسلمت المال إلى الرسول وبقيت أياما لا يرفع بي رأس، فاغتممت. فخرج إلي:قد أقمناك مقام أبيك فاحمد الله.
240- وبهذا الاسناد، عن الحسن بن الفضل بن يزيد اليماني قال:كتبت في معنيين وأردت أن أكتب في الثالث وامتنعت منه مخافة أن يكره ذلك، فورد جواب المعنيين والثالث الذي طويته مفسرا.
IsnādPar cette même chaîne de transmission, d'après al-Ḥasan ibn al-Faḍl ibn Yazīd al-Yamānī
Il a dit : J'ai écrit au sujet de deux choses et j'ai voulu écrire au sujet d'une troisième, mais je m'en suis abstenu par crainte que cela ne soit désapprouvé. Alors la réponse est parvenue concernant les deux choses ainsi que la troisième que j'avais tue, explicitée.
241- وبهذا الاسناد، عن بدر-غلام أحمد بن الحسن-قال:وردت الجبل وأنا لا أقول بالامامة، أحبهم جملة إلى أن مات يزيد بن عبدالملك، فأوصى إلي في علته أن يدفع الشهري السمند وسيفه ومنطقته إلى مولاه فخفت إن لم أدفع الشهري إلى إذ كوتكين نالني منه استخفاف، فقومت الدابة والسيف والمنطقة بسبعمـائة دينـار في نفسي، ولم أطلع عليه أحدا، فإذا الكتاب قد ورد علي من العراق أن وجه السبعمائة دينار التي لنا قبلك من ثمن الشهري السمند والسيف والمنطقة.
IsnādPar cette chaîne, d'après Badr, serviteur d'Aḥmad b. al-Ḥasan.
Il dit : Je me rendis à al-Jabal (montagne) alors que je ne professais pas l'imamat (autorité des Imams) — je les aimais dans l'ensemble. Puis Yazīd b. ʿAbd al-Malik [b. ʿUmayr] mourut, et il me légua, dans sa maladie, de remettre le cheval shahri (pur-sang), son épée et sa ceinture à son mawlā (client affranchi). Je craignis, si je ne remettais pas le shahri à Īdh Kutkīn, d'être rabaissé par lui. Alors, j'estimai en moi-même la monture, l'épée et la ceinture à sept cents dīnar (dinars), sans en informer personne. Et voici qu'un écrit me parvint d'Irak : « Envoie les sept cents dīnar que nous avons à recevoir de toi pour le prix du cheval shahri, de l'épée et de la ceinture. »
242- وبهذا الاسناد، عن علي، عمن حدثه قال:ولد لي مولود فكتبت أستأذن في تطهيره(في) اليوم السابع، فورد لا تفعل، فمات اليوم السابع أو الثامن، ثم كتبت بموته فورد سيخلف الله غيره وتسميه أحمد ومن بعد أحمد جعفر، فجاء كما قال.
IsnādEt par cette chaîne de transmission, d'après ʿAlī, d'après quelqu'un qui le lui a rapporté
Il a dit : « Un enfant me naquit. J'écrivis pour demander l'autorisation de le circoncire au septième jour. La réponse parvint : “Ne le fais pas.” L'enfant mourut au septième ou au huitième jour. Puis j'écrivis annonçant sa mort, et la réponse parvint : “Dieu lui en substituera un autre ; tu le nommeras Aḥmad, et après Aḥmad, Jaʿfar.” Et il en fut comme il l'avait dit. »
243- وبهذا الاسناد، عن علي بن محمد، عن أبي عقيل عيسى بن نصر قال: كتب علي بن زياد الصيمري يلتمس كفنا، فكتب إليه: إنك تحتاج (إليه) في سنة ثمانين. فمات في سنة ثمانين، وبعث إليه بالكفن قبل موته.
IsnādPar cette même chaîne de transmission, d'après ʿAlī b. Muḥammad, d'après Abū ʿUqayl ʿĪsā b. Naṣr
Il a dit : ʿAlī b. Ziyād al-Ṣaymarī écrivit pour demander un linceul. [L'Imam] lui écrivit en retour : « Tu en auras besoin en l'an quatre-vingt. » Il mourut donc en l'an quatre-vingt, et le linceul lui fut envoyé avant sa mort.
244- محمد بن يعقوب، عن علي بن محمد قال: خرج نهي عن زيارة مقابر قريش والحير. فلما كان بعد أشهر، دعا الوزير الباقطاني فقال له: إلق بني الفرات والبرسيين وقل لهم لا تزوروا مقابر قريش، فقد أمر الخليفة أن يتفقد كل من زار فيقبض عليه. وأما ما ظهر من جهته عليه السلام من التوقيعات فكثيرة نذكر طرفا منها.
IsnādMuhammad ibn Yaʿqūb, d'après ʿAlī ibn Muhammad
Il a dit : Un ordre est émis interdisant la visite des cimetières de Quraysh et de la tombe sacrée (al-Ḥā'ir). Quelques mois plus tard, le vizir al-Bāqitānī fut convoqué, et il lui dit : « Va trouver les Banū al-Furāt et les Barsīens, et dis-leur : “Ne visitez pas les cimetières de Quraysh, car le calife a ordonné que quiconque les visite soit contrôlé et arrêté.” » Quant aux émanations (tawqīʿāt) émanant de lui — que la paix soit sur lui — elles sont nombreuses ; nous en mentionnerons une partie.