ومما يدل أيضا على إمامة ابن الحسن عليه السلام زائدا على ما مضى أنه لا خلاف بين الأمة أنه سيخرج في هذه الأمة مهدي يملأ الأرض قسطاً وعدلاً كما ملئت ظلماً وجوراً ،وإذا بينا أن ذلك المهدي من ولد الحسين عليه السلام وأفسدنا قول كل من يدعي ذلك من ولد الحسين سوى ابن الحسن عليه السلام ثبت أن المراد به هو عليه السلام.
Et parmi ce qui indique également l'imamat d'Ibn al-Ḥasan (que la paix soit sur lui), en plus de ce qui a précédé, le fait qu'il n'y a pas de divergence au sein de la communauté (Umma) sur le fait qu'un Mahdī (guide divinement guidé) sortira dans cette communauté, qui remplira la terre d'équité et de justice comme elle a été remplie d'oppression et d'injustice. Et lorsque nous avons montré que ce Mahdī est de la descendance d'al-Ḥusayn (que la paix soit sur lui) et que nous avons réfuté la prétention de quiconque revendique cela parmi la descendance d'al-Ḥusayn, à l'exception d'Ibn al-Ḥasan (que la paix soit sur lui), il est établi que celui qui est visé est lui-même (que la paix soit sur lui).
130- روى إبراهيـم بن سلمة عن أحمـد بن مالك الفزاري عن حيـدر بن محمد الفزاري عن عباد بن يعقوب عن نصر بن مزاحم عن محمد بن مروان عن الكلبي عن أبي صالح عن ابن عباس في قوله تعالى: ﴿وفِي السَّماءِ رِزْقُكُمْ وما تُوعَدُونَ﴾، قال: هو خروج المهدي عليه السلام.
IsnādRapporté par Ibrāhīm ibn Salama, d'après Aḥmad ibn Mālik al-Fazārī, d'après Ḥaydar ibn Muḥammad al-Fazārī, d'après ʿAbbād ibn Yaʿqūb, d'après Naṣr ibn Muzāḥim, d'après Muḥammad ibn Marwān, d'après al-Kalbī, d'après Abū Ṣāliḥ, d'après Ibn ʿAbbās
À propos de la parole du Très-Haut : « Et dans le ciel se trouve votre subsistance et ce qui vous est promis » (Coran 51:22), il a dit : « Il s'agit de la sortie du Mahdi (que la paix soit sur lui). »
s131- وبهذا الإسناد عن ابن عباس في قوله: ﴿اعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ يُحْيِ الْأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِها﴾: يعني يصلح الأرض بقائم آل محمد من بعد موتها. يعني من بعد جور أهل مملكتها ﴿قَدْ بَيَّنَّا لَكُمُ الْآياتِ﴾ بقائم آل محمد ﴿لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ﴾.
IsnādPar cette chaîne de transmission, d'après Ibn ʿAbbās
Au sujet de la Parole [divine] : « Sachez que Dieu fait revivre la terre après sa mort » (Coran, 57:17) : Il signifie qu'Il rendra la terre prospère par le Qāʾim (le Résurrecteur) de la famille de Muḥammad après sa mort, c'est-à-dire après l'injustice des gens de son royaume. « Nous vous avons clairement exposé les signes » : par le Qāʾim de la famille de Muḥammad, « afin que vous raisonniez. »
133- محمد بن إسحاق المقري عن علي بن العباس المقانعي عن بكار بن أحمد عن الحسن بن الحسين عن سفيان الجريري عن عمرو بن هاشم الطائي عن إسحاق بن عبد الله بن علي بن الحسين في هذه الآية: ﴿فَوَ رَبِّ السَّماءِ والْأَرْضِ إِنَّهُ لَحَقٌّ مِثْلَ ما أَنَّكُمْ تَنْطِقُونَ﴾. قال: قيام القائم من آل محمد. قال: وفيه نزلت ﴿وَعَدَ اللَّهُ الَّذِينَ آمَنُوا مِنْكُمْ وعَمِلُوا الصَّالِحاتِ لَيَسْتَخْلِفَنَّهُمْ فِي الْأَرْضِ كَمَا اسْتَخْلَفَ الَّذِينَ مِنْ قَبْلِهِمْ ولَيُمَكِّنَنَّ لَهُمْ دِينَهُمُ الَّذِي ارْتَضى لَهُمْ ولَيُبَدِّلَنَّهُمْ مِنْ بَعْدِ خَوْفِهِمْ أَمْناً يَعْبُدُونَنِي لا يُشْرِكُونَ بِي شَيْئاً﴾. قال: نزلت في المهدي عليه السلام.
IsnādMuhammad b. Isḥāq al-Muqriʾī, d'après ʿAlī b. al-ʿAbbās al-Maqāniʿī, d'après Bakkār b. Aḥmad, d'après al-Ḥasan b. al-Ḥusayn, d'après Sufyān al-Jarīrī, d'après ʿAmr b. Hāshim al-Ṭāʾī, d'après Isḥāq b. ʿAbd Allāh b. ʿAlī b. al-Ḥusayn
134- وأخبرنا الحسين بن عبيد الله عن أبي جعفر محمد بن سفيان البزوفري عن أحمد بن إدريس عن علي بن محمد بن قتيبة النيشابوري عن الفضل بن شاذان النيشابوري عن الحسن بن علي بن فضال عن المثنى الحناط عن الحسن بن زياد الصيقل قال: سمعت أبا عبد الله جعفر بن محمد عليهما السلام يقول: إن القائم لا يقوم حتى ينادي مناد من السماء تسمع الفتاة في خدرها ويسمع أهل المشرق والمغرب. وفيه نزلت هذه الآية: ﴿إِنْ نَشَأْ نُنَزِّلْ عَلَيْهِمْ مِنَ السَّماءِ آيَةً فَظَلَّتْ أَعْناقُهُمْ لَها خاضِعِينَ﴾.
Isnād134- Et nous a rapporté al-Ḥusayn b. ʿUbayd Allāh, d'après Abū Jaʿfar Muḥammad b. Sufyān al-Buzawfarī, d'après Aḥmad b. Idrīs, d'après ʿAlī b. Muḥammad b. Qutayba al-Nīshābūrī, d'après al-Faḍl b. Shādhān al-Nīshābūrī, d'après al-Ḥasan b. ʿAlī b. Faḍḍāl, d'après al-Muthannā al-Ḥannāṭ, d'après al-Ḥasan b. Ziyād al-Ṣayqal, qui a dit :
J'ai entendu Abū ʿAbd Allāh Jaʿfar b. Muḥammad — que la paix soit sur eux — dire : « Certes, le Qā'im (le Résurrecteur) ne se lèvera pas avant qu'un héraut (munādī) n'appelle depuis le ciel, que la jeune fille dans sa demeure entendra et que les habitants de l'Est et de l'Ouest entendront. Et à ce sujet a été révélée cette parole (āya) : "Si Nous voulons, Nous ferons descendre sur eux du ciel un signe (āya) devant lequel leurs nuques resteront inclinées." » [Coran, 26:4]
135- وأخبرني جماعة عن أبي محمد هارون بن موسى التلعكبري عن أبي علي الرازي عن ابن أبي دارم عن علي بن العباس السندي المقانعي عن محمد بن هاشم القيسي عن سهل بن تمام البصري عن عمران القطان عن قتادة عن أبي نضرة عن جابر بن عبد الله الأنصاري قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: المهدي يخرج في آخر الزمان.
IsnādUn groupe m'a informé, d'après Abū Muḥammad Hārūn ibn Mūsā al-Talakbarī, d'après Abū ʿAlī al-Rāzī, d'après Ibn Abī Dārim, d'après ʿAlī ibn al-ʿAbbās al-Sindī al-Maqāniʿī, d'après Muḥammad ibn Hāshim al-Qaysī, d'après Sahl ibn Tamām al-Baṣrī, d'après ʿImrān al-Qaṭṭān, d'après Qatāda, d'après Abū Naḍra, d'après Jābir ibn ʿAbd Allāh al-Anṣārī
Il a dit : Le Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et sa Famille et les salue) a dit : « Le Mahdi sortira à la fin des temps. »
136- محمد بن إسحاق المقري عن المقانعي عن بكار بن أحمد عن الحسن بن الحسين عن المعلى بن زياد عن العلاء بن بشير المرادي عن أبي الصديق الناجي عن أبي سعيد الخدري قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: أبشركم بالمهدي؛يبعث في أمتي على اختلاف من الناس وزلزال. يملأ الأرض عدلاً وقسطاً كما ملئت جوراً وظلماً. يرضى عنه ساكن السماء وساكن الأرض.
IsnādMuhammad b. Isḥāq al-Muqrī, d'après al-Maqāniʿī, d'après Bakkār b. Aḥmad, d'après al-Ḥasan b. al-Ḥusayn, d'après al-Muʿallā b. Ziyād, d'après al-ʿAlāʾ b. Bashīr al-Murādī, d'après Abū al-Ṣiddīq al-Nājī, d'après Abū Saʿīd al-Khudrī
Il a dit : Le Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et les siens et les salue) a dit : « Je vous annonce la bonne nouvelle du Mahdī ; il sera envoyé dans ma Communauté au moment où régneront la division parmi les gens et les tremblements. Il remplira la terre d'équité et de justice comme elle aura été remplie d'injustice et de tyrannie. Seront satisfaits de lui l'habitant du ciel et l'habitant de la terre. »
137- عنه عن المقانعي عن بكار بن أحمد عن الحسن بن الحسين عن تليد عن أبي الجحاف عن خالد بن عبد الملك عن مطر الوراق عن الناجي، يعني أبا الصديق،عن أبي سعيد قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: أبشروا بالمهدي -قال ثلاثا- يخرج على حين اختلاف من الناس وزلزال شديد. يملأ الأرض قسطاً وعدلاً كما ملئت ظلماً وجوراً.يملأ قلوب عباده عبادة ويسعهم عدله.
IsnādD'après lui, d'après al-Maqāniʿī, d'après Bakkār ibn Aḥmad, d'après al-Ḥasan ibn al-Ḥusayn, d'après Talīd, d'après Abū al-Ǧaḥḥāf, d'après Khālid ibn ʿAbd al-Malik, d'après Maṭar al-Warrāq, d'après al-Nāǧī, c'est-à-dire Abū al-Ṣiddīq, d'après Abū Saʿīd
L'Envoyé de Dieu — que Dieu prie sur lui et sur sa Famille et les salue — a dit : « Réjouissez-vous par le Mahdī » — il le dit trois fois — « il apparaîtra à une époque de désaccord des gens et de tremblement violent. Il remplira la terre d'équité et de justice comme elle a été remplie d'injustice et de tyrannie. Il remplira les cœurs de Ses serviteurs d'adoration et Sa justice les embrassera. »
138- محمد بن إسحاق المقري عن علي بن العباس المقانعي عن بكار بن أحمد عن الحسن بن الحسين عن سفيان الجريري عن عبد المؤمن عن الحارث بن حصيرة عن عمارة بن جوين العبدي عن أبي سعيد الخدري قال:سمعت رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم يقول على المنبر: إن المهدي من عترتي من أهل بيتي. يخرج في آخر الزمان. ينزل له من السماء قطرها وتخرج له الأرض بذرها، فيملأ الأرض عدلاً وقسطاً كما ملأها القوم ظلماً وجوراً.
IsnādMuhammad b. Isḥāq al-Muqriʾī, d'après ʿAlī b. al-ʿAbbās al-Maqānʿī, d'après Bakkār b. Aḥmad, d'après al-Ḥasan b. al-Ḥusayn, d'après Sufyān al-Jurayrī, d'après ʿAbd al-Muʾmin, d'après al-Ḥārith b. Ḥaṣīra, d'après ʿUmāra b. Juwayn al-ʿAbdī, d'après Abū Saʿīd al-Khudrī
Il dit : J'ai entendu le Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et sur sa famille) dire sur la chaire : « Certes, le Mahdī est issu de ma descendance (ʿitratī), des gens de ma maison (ahl baytī). Il apparaîtra à la fin des temps. Pour lui, le ciel fera descendre ses pluies et la terre fera sortir ses semences. Il remplira la terre d'équité et de justice comme elle a été remplie d'oppression et d'injustice. »
139- عنه عن علي بن العباس المقانعي عن بكار بن أحمد عن مصبح عن قيس عن أبي حصين عن أبي صالح عن أبي هريرة قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: لو لم يبق من الدنيا إلا يوم واحد لطول الله ذلك اليوم حتى يخرج رجلاً من أهل بيتي يملأ الأرض عدلاًكما ملئت ظلماً وجوراً.
IsnādD'après lui, d'après ʿAlī ibn al-ʿAbbās al-Maqānʿī, d'après Bakkār ibn Aḥmad, d'après Muṣbiḥ, d'après Qays, d'après Abū Ḥuṣayn, d'après Abū Ṣāliḥ, d'après Abū Hurayra
Il a dit : Le Messager de Dieu (que la prière de Dieu et Son salut soient sur lui et sur sa famille) a dit : « S'il ne restait du monde qu'un seul jour, Dieu prolongerait ce jour jusqu'à ce qu'Il fasse sortir un homme de ma famille [Ahl al-Bayt] qui remplira la terre d'équité comme elle a été remplie d'injustice et d'oppression. »
140- عنه عن علي عن بكار عن علي بن قادم عن فطر عن عاصم عن زر بن حبيش عن عبدالله بن مسعود قـال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: لو لم يبق من الدنيا إلا يوم لطول الله تعالى ذلك اليوم حتى يبعث رجلاً مني يواطئ اسمه اسمي واسم أبيه اسم أبي يملأ الأرض عدلاً كما ملئت ظلماً.
Isnādd'après lui, d'après ʿAlī, d'après Bakkār, d'après ʿAlī ibn Qādim, d'après Fiṭr, d'après ʿĀṣim, d'après Zirr ibn Ḥubaysh, d'après ʿAbd Allāh ibn Masʿūd
Le Messager de Dieu (que Dieu lui accorde la bénédiction et la paix, ainsi qu'à sa Famille) a dit : « S'il ne restait de ce bas monde qu'un seul jour, Dieu Très-Haut allongerait ce jour jusqu'à ce qu'Il envoie un homme issu de moi, dont le nom correspond à mon nom et dont le nom du père correspond au nom de mon père, qui remplira la terre d'équité comme elle a été remplie d'injustice. »
141- وعنه عن المقانعي عن جعفر بن محمد الزهري عن إسحاق بن منصور عن قيس بن الربيع وغيره عن عاصم عن زر عن عبد الله بن مسعود قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: لا تذهب الدنيا حتى يلي أمتي رجل من أهل بيتي يقال له المهدي.
Isnād141- D'après lui, d'après al-Maqāniʿī, d'après Jaʿfar ibn Muḥammad al-Zuhrī, d'après Isḥāq ibn Manṣūr, d'après Qays ibn al-Rabīʿ et d'autres, d'après ʿĀṣim, d'après Zirr, d'après ʿAbd Allāh ibn Masʿūd
Il a dit : Le Messager de Dieu (que la paix et les bénédictions de Dieu soient sur lui et sur sa Famille) a dit : « Le monde ne disparaîtra pas jusqu'à ce qu'un homme de ma Famille (Ahl al-Bayt), appelé le Mahdī, prenne la direction de ma communauté. »
142- محمد بن علي عن عثمان بن أحمد السماك عن إبراهيم بن عبد الله الهاشمي عن الحسن بن الفضل البوصرائي عن سعد بن عبد الحميد الأنصاري عن عبد الله بن زياد اليمامي عن عكرمة بن عمار عن إسحاق بن عبد الله بن أبي طلحة عن أنس بن مالك قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: نحن بنو عبد المطلب سادة أهل الجنة: أنا وعلي وحمزة وجعفر والحسن والحسين والمهدي.
IsnādMuhammad ibn ʿAlī rapportant de ʿUthmān ibn Aḥmad al-Sammāk rapportant d'Ibrāhīm ibn ʿAbd Allāh al-Hāshimī rapportant d'al-Ḥasan ibn al-Faḍl al-Būṣarā'ī rapportant de Saʿd ibn ʿAbd al-Ḥamīd al-Anṣārī rapportant de ʿAbd Allāh ibn Ziyād al-Yamāmī rapportant de ʿIkrima ibn ʿAmmār rapportant d'Isḥāq ibn ʿAbd Allāh ibn Abī Ṭalḥa rapportant d'Anas ibn Mālik
Il a dit : Le Messager de Dieu, que Dieu prie sur lui et sa famille et les salue, a dit : « Nous, les Banū ʿAbd al-Muṭṭalib, sommes les seigneurs des gens du Paradis : moi, ʿAlī, Ḥamza, Jaʿfar, al-Ḥasan, al-Ḥusayn et al-Mahdī. »
143- عنه عن الحسين بن محمد القطعي عن علي بن حاتم عن محمد بن مروان عن عبيد بن يحيى الثوري عن محمد بن الحسين عن أبيه عن جده عن علي عليه السلام في قوله تعالى: ﴿ونُرِيدُ أَنْ نَمُنَّ عَلَى الَّذِينَ اسْتُضْعِفُوا فِي الْأَرْضِ ونَجْعَلَهُمْ أَئِمَّةً ونَجْعَلَهُمُ الْوارِثِينَ﴾ قال: هم آل محمد، يبعث الله مهديهم بعد جهدهم فيعزهم ويذل عدوهم.
Isnād143- D'après celui-ci (al-Barqī), d'après al-Ḥusayn ibn Muḥammad al-Qaṭṭanī, d'après ʿAlī ibn Ḥātim, d'après Muḥammad ibn Marwān, d'après ʿUbayd ibn Yaḥyā al-Thawrī, d'après Muḥammad ibn al-Ḥusayn, d'après son père, d'après son grand-père, d'après ʿAlī — que la paix soit sur lui —,
au sujet de la Parole du Très-Haut : « Et Nous voulons octroyer Notre grâce à ceux qui ont été opprimés sur la terre, faire d'eux des guides (imams) et faire d'eux les héritiers » (Coran 28:5), il ('Alī) dit : « Ce sont les gens de la famille de Muḥammad (Āl Muḥammad). Dieu enverra leur Mahdī après leur épreuve, Il les rendra puissants et humiliera leur ennemi. »
. والأخبار في هذا المعنى أكثر من أن تحصى لا نطول بذكرها الكتاب.
Et les récits (aḫbār) relatifs à ce sens sont plus nombreux que l’on ne pourrait les compter ; nous n’allongeons pas l’ouvrage en les mentionnant.