فمن المحمودين حمران بن أعين:
Parmi les loués se trouve Ḥumrān b. Aʿyan :
Chapitre
فمن المحمودين حمران بن أعين:
Parmi les loués se trouve Ḥumrān b. Aʿyan :
296- أخبرنا الحسين بن عبيد الله، عن أبي جعفر محمد بن سفيان البزوفري، عن أحمد بن إدريس، عن أحمد بن محمد بن عيسى، عن الحسن بن علي بن فضال، عن عبدالله بن بكير، عن زرارة قال: قال أبوجعفر عليه السلام-وذكرنا حمران بن أعين- فقال: لا يرتد والله أبدا، ثم أطرق هنيئة، ثم قال: أجل لا يرتد والله أبدا.
Isnād296- Al-Husayn ibn ʿUbayd Allāh nous a rapporté, d'après Abū Jaʿfar Muḥammad ibn Sufyān al-Bazūfarī, d'après Aḥmad ibn Idrīs, d'après Aḥmad ibn Muḥammad ibn ʿĪsā, d'après al-Ḥasan ibn ʿAlī ibn Faḍḍāl, d'après ʿAbd Allāh ibn Bukayr, d'après Zurāra
Il dit : Abū Jaʿfar (que la paix soit sur lui) a dit – alors que nous mentionnions Ḥumrān ibn Aʿyan – : « Par Dieu, il n'apostasiera jamais. » Puis il baissa la tête un instant, puis dit : « Oui, par Dieu, il n'apostasiera jamais. »
ومنهم المفضل بن عمر:
Et parmi eux se trouve al-Mufaḍḍal ibn ʿUmar.
297- بهذا الاسناد، عن أحمد بن إدريس، عن أحمد بن محمد بن عيسى، عن الحسين بن سعيد، عن محمد بن أبي عمير، عن الحسين بن أحمد المنقري، عن أسد بن أبي علاء، عن هشـام بن أحمـر قـال: دخلت على أبي عبدالله عليه السلام وأنا أريد أن أسأله عن المفضل بن المفضل بن عمر، وهو في ضيعة له في يوم شديد الحر والعرق يسيل على صدره فابتدأني فقال: نعم والله الذي لا إله إلا هو، الرجل المفضل بن عمر الجعفي، نعم والله الذي لا إله إلا هو، الرجل(هو) المفضل بن عمر الجعفي. حتى أحصيت بضعا وثلاثين مرة يكررها وقال: إنما هو والد بعد والد.
IsnādPar cette chaîne, d'après Aḥmad ibn Idrīs, d'après Aḥmad ibn Muḥammad ibn ʿĪsā, d'après al-Ḥusayn ibn Saʿīd, d'après Muḥammad ibn Abī ʿUmayr, d'après al-Ḥusayn ibn Aḥmad al-Munqarī, d'après Asad ibn Abī ʿAlā', d'après Hishām ibn Aḥmar
J'entrai chez Abū ʿAbd Allāh (l'Imam Ṣādiq, que la paix soit sur lui) alors que je voulais l'interroger au sujet d'al-Mufaḍḍal ibn al-Mufaḍḍal ibn ʿUmar. Il se trouvait dans l'une de ses propriétés, par une journée d'une chaleur intense, la sueur coulant sur sa poitrine. Il prit la parole le premier et dit : « Oui, par Allāh, il n'y a de dieu que Lui, l'homme est al-Mufaḍḍal ibn ʿUmar al-Juʿfī ! Oui, par Allāh, il n'y a de dieu que Lui, l'homme est al-Mufaḍḍal ibn ʿUmar al-Juʿfī ! » Il répéta cela jusqu'à ce que j'en eusse compté trente-trois fois, puis il dit : « Il est seulement un père après un père. »
298- وروي عن هشام بن أحمر قال:حملت إلى أبي إبراهيم عليه السلام إلى المدينة أموالا فقال: ردها فادفعها إلى المفضل بن عمر، فرددتها إلى جعفي فحططتها على باب المفضل.
IsnādEt il est rapporté d'après Hishām ibn Aḥmar
Il a dit : J'ai transporté des biens à Médine pour Abū Ibrāhīm (que la paix soit sur lui). Il a dit : « Remets-les et confie-les à al-Mufaḍḍal ibn ʿUmar. » Alors je les ai retournés à Jaʿfī et les ai déposés à la porte d'al-Mufaḍḍal.
299- وروي عن موسى بن بكر قال: كنت في خدمة أبي الحسن عليه السلام فلم أكن أرى شيئا يصل إليه إلا من ناحية المفضل، ولربما رأيت الرجل يجئ بالشيء فلا يقبله منه ويقول: أوصله إلى المفضل.
IsnādIl a été rapporté de Mūsā b. Bakr
Il a dit : J'étais au service d'Abū al-Ḥasan (que la paix soit sur lui), et je ne voyais rien lui parvenir si ce n'est de la part d'al-Mufaḍḍal. Il m'arrivait souvent de voir un homme apporter quelque chose, mais il ne l'acceptait pas de lui et disait : « Remets-le à al-Mufaḍḍal. »
ومنهم المعلى بن خنيس، وكان من قوام أبي عبدالله عليه السلام، وإنما قتله داود بن علي بسببه، وكان محمودا عنده، ومضى على منهاجه، وأمره مشهور.
Parmi eux figure al-Muʿallā ibn Khunays, qui faisait partie des intendants d'Abū ʿAbd Allāh (l’Imam al-Ṣādiq – sur lui la paix). C’est d’ailleurs pour cela que Dāwud ibn ʿAlī le tua. Il était estimé auprès de lui (l’Imam), suivit sa voie, et sa cause est célèbre.
300- فروي عن أبي بصير قال: لما قتل داود بن (علي) المعلى بن خنيس فصلبه، عظم ذلك على أبي عبد الله عليه السلام واشتد عليه وقال له: يا داود!على ما قتلت مولاي وقيمي في مالي وعلى عيالي؟ والله إنه لأوجه عند الله منك… في حديث طويل.
IsnādIl a été rapporté d'après Abū Baṣīr qu'il a dit
Lorsque Dāwūd b. ʿAlī tua al-Muʿallā b. Khunays et le crucifia, cela pesa lourdement sur Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) et lui fut pénible. Il lui dit : « Ô Dāwūd ! Pourquoi as-tu tué mon serviteur (mawlā) et mon intendant (qayyim) dans mes biens et sur ma famille ? Par Dieu, il est certes plus digne auprès d'Allah que toi… » — dans un long hadith.
301- وفي خبر آخر أنه قال: أما والله لقد دخل الجنة.
301- Et dans un autre récit, il a dit : « Par Allah ! Certes, il est entré au Paradis. »
ومنهم نصر بن قابوس اللخمي:
Parmi eux (les transmetteurs) figure Naṣr ibn Qābūs al-Lakhmī.
302- فروي أنه كان وكيلا لابي عبدالله عشرين سنة، ولم يعلم أنه وكيل، وكان خيرا فاضلا، وكان عبدالرحمن بن الحجاج وكيلا لابي عبدالله عليه السلام، ومات في عصر الرضا عليه السلام على ولايته.
302 — Il est rapporté qu'il fut l'agent (wakīl) d'Abū ʿAbdillāh (Jaʿfar aṣ‑Ṣādiq) pendant vingt ans, sans que l'on sache qu'il était son agent. Il était un homme bon et vertueux. ʿAbd ar‑Raḥmān ibn al‑Ḥajjāj fut également agent d'Abū ʿAbdillāh (que la paix soit sur lui) et mourut à l'époque d'ar‑Riḍā (que la paix soit sur lui) en demeurant fidèle à sa walāya (autorité spirituelle des Imams).
ومنهم عبدالله بن جندب البجلي، وكان وكيلا لأبي إبراهيم وأبي الحسن الرضا عليه السلام، وكان عابدا رفيع المنزلة لديهما، على ما روي في الأخبار.
Parmi eux (les compagnons des Imams) se trouve ʿAbd Allāh ibn Jundab al-Bajalī. Il était l'agent (wakīl) d'Abū Ibrāhīm (Mūsā al-Kāẓim, paix sur lui) et d'Abū al-Ḥasan al-Riḍā (paix sur lui). Il était un adorateur (pieux) d'un rang élevé auprès d'eux deux, selon ce qui est rapporté dans les récits (hadiths).
303- ومنهم ما رواه أبوطالب القمي قال: دخلت على أبي جعفر الثاني عليه السلام في آخـرعمره فسمعته يقول: جزى الله صفوان بن يحيى، ومحمد بن سنان، وزكريا بن آدم وسعد بن سعد عني خيرا، فقد وفوا لي، وكان زكريا بن آدم ممن تولاهم.
Isnād303- Et parmi eux, ce qu'a rapporté Abū Ṭālib al-Qummī :
Je suis entré chez Abū Jaʿfar le Second (que la paix soit sur lui) vers la fin de sa vie et je l'ai entendu dire : « Que Dieu récompense en bien pour moi Ṣafwān ibn Yaḥyā, Muḥammad ibn Sinān, Zakariyyā ibn Ādam et Saʿd ibn Saʿd, car ils ont été fidèles à leurs engagements envers moi. Et Zakariyyā ibn Ādam était parmi ceux qui leur ont accordé leur walāya (autorité spirituelle). »
وخرج (فيه) عن أبي جعفر عليه السلام: ذكرت ما جرى من قضاء الله في الرجل المتوفى رحمه الله تعالى يوم ولد ويوم يموت ويوم يبعث حيا، فقد عاش أيام حياته عارفا بالحق قائلا به، صابرا محتسبا (للحق)، قائما بما يجب لله ولرسوله عليه، ومضى رحمه الله غير ناكث ولا مبدل، فجزاه الله أجر نيته وأعطاه جزاء سعيه.
Il est rapporté d'Abū Jaʿfar (que la paix soit sur lui) : J'ai évoqué ce qui est advenu du décret de Dieu concernant l'homme décédé — que Dieu Très-Haut lui fasse miséricorde — le jour où il naît, le jour où il meurt et le jour où il sera ressuscité vivant. Il a vécu les jours de sa vie connaissant la vérité, y persévérant, patient et comptant sur la rétribution divine (pour la vérité), accomplissant ce qui incombait à l'égard de Dieu et de Son Messager, et il est mort — que Dieu lui fasse miséricorde — sans trahir ni altérer. Que Dieu le récompense selon l'intention de sa dévotion et lui accorde la rétribution de son effort.
304- وأما محمد بن سنان فإنه روي عن علي بن الحسين بن داود قال: سمعت أبا جعفر الثاني عليه السلام يذكر محمد بن سنان بخير ويقول: رضي الله عنه برضائي عنه فما خالفني وما خالف أبي قط.
Isnād304- Quant à Muḥammad ibn Sinān, il est rapporté d'après ʿAlī ibn al-Ḥusayn ibn Dāwūd qui dit : J'ai entendu Abū Jaʿfar le Second (que la paix soit sur lui)
évoquant Muḥammad ibn Sinān en bien et disant : « Que Dieu soit satisfait de lui par ma satisfaction à son égard ; il ne m'a jamais désobéi ni désobéi à mon père, jamais. »
ومنهم عبدالعزيز بن المهتدي القمي الأشعري:
Et parmi eux (figure) ʿAbd al-ʿAzīz b. al-Muhtadī al-Qummī al-Ashʿarī.
305- خرج فيه عن أبي جعفر عليه السلام: قبضت والحمد لله وقد عرفت الوجوه التي صارت إليك منها غفر الله لك ولهم الذنوب ورحمنا وإياكم.
305- Il est rapporté à ce sujet d'Abū Jaʿfar (que la paix soit sur lui) : « J'ai reçu (cette chose) — louange à Allah — et tu as reconnu les voies par lesquelles elle t'est parvenue. Qu'Allah te pardonne, ainsi qu'à eux, les péchés, et qu'Il fasse miséricorde à nous et à vous. »
وخرج فيه: غفر الله لك ذنبك ورحمنا وإياك ورضي عنك برضائي عنك.
Et il y est mentionné : « Que Dieu te pardonne ton péché, qu’Il nous fasse miséricorde à toi et à nous, et qu’Il soit satisfait de toi par ma satisfaction envers toi. »
ومنهم علي بن مهزيار الاهوازي وكان محمودا:
Et parmi eux se trouve ʿAlī ibn Mahziyār al-Ahwāzī — et il était digne d'éloges.
306- أخبرني جماعة، عن التلعكبري، عن أحمد بن علي الرازي، عن الحسين بن علي، عن أبي الحسن البلخي، عن أحمد بن مابندار الاسكافي، عن العلاء النداري، عن الحسن بن شمون قال: قرأت هذه الرسالة على علي بن مهزيار عن أبي جعفر الثاني بخطه: بسـم الله الرحمـن الرحيـم. يـا علي، أحسـن الله جـزاك، وأسكنك جنته، ومنعك مـن الخـزي في الدنيـا والآخـرة، وحشـرك الله معنـا. يـا علي، قد بلوتك وخبرتك في النصيحة والطاعة والخدمة، والتوقير والقيام بما يجب عليك، فلو قلت إني لم أر مثلك لرجوت أن أكون صادقا، فجزاك الله جنات الفردوس نزلا، فما خفي علي مقامك ولا خدمتك في الحر والبرد، في الليل والنهار، فأسأل الله إذا جمع الخلائق للقيامة أن يحبوك برحمة تغتبط بها، إنه سميع الدعاء.
ومنهم أيوب بن نوح بن دراج:
Et parmi eux (se trouve) Ayyūb ibn Nūḥ ibn Dirāj.
307- ذكر عمرو بن سعيد المدائني-وكان فطحيا- قال: كنت عند أبي الحسن العسكري عليه السلام بصري إذ دخل أيوب بن نوح ووقف قدامه فأمره بشيء، ثم انصرف، والتفت إلي أبوالحسن عليه السلام وقال: يا عمرو إن أحببت أن تنظر إلى رجل من أهل الجنة فانظر إلى هذا.
IsnādʿAmr ibn Saʿīd al-Madāʾinī – qui était fathi (partisan de la secte fatha, reconnaissant l'imamat de ʿAbd Allāh al-Afṭaḥ) – a rapporté :
« J'étais chez Abū al-Ḥasan al-ʿAskarī (que la paix soit sur lui), à Baṣra, lorsque Ayyūb ibn Nūḥ entra et se tint devant lui. Il lui ordonna quelque chose, puis (Ayyūb) s'en alla. Abū al-Ḥasan (que la paix soit sur lui) se tourna vers moi et dit : “Ô ʿAmr, si tu aimes voir un homme parmi les gens du Paradis, regarde celui-ci.” »
ومنهم علي بن جعفر الهماني، وكان فاضلا مرضيا من وكلاء أبي الحسن وأبي محمد عليهما السلام.
Parmi eux figure ʿAlī ibn Jaʿfar al-Hamānī, qui était un homme vertueux et agréé, l'un des représentants (wukalā') d'Abū al-Ḥasan et d'Abū Muḥammad — que la paix soit sur eux deux.
308- روى أحمد بن علي الرازي، عن علي بن مخلد الايادي قال: حدثني أبوجعفر العمري رضي الله عنه قال: حج أبو طاهر بن بلال فنظر إلى علي بن جعفر وهو ينفق النفقات العظيمة، فلما انصرف كتب بذلك إلى أبي محمد عليه السلام فوقع في رقعته: قد كنا أمرنا له بمائة ألف دينار، ثم أمرنا له بمثلها فأبى قبوله إبقاء علينا، ما للناس والدخول في أمرنا فيما لم ندخلهم فيه؟ قال: ودخل على أبي الحسن العسكري عليه السلام فأمر له بثلاثين ألف دينار.
Isnād308- Rapporté par Aḥmad b. ʿAlī al-Rāzī, d'après ʿAlī b. Makhlad al-Ayādī qui dit : Abū Jaʿfar al-ʿUmarī — que Dieu l'agrée — m'a raconté :
Abū Ṭāhir b. Bilāl fit le pèlerinage et vit ʿAlī b. Jaʿfar dépenser des sommes considérables. Lorsqu'il retourna [chez lui], il écrivit à ce sujet à Abū Muḥammad (que la paix soit sur lui). Ce dernier écrivit en marge de son billet : « Nous lui avions ordonné [de recevoir] cent mille dinars, puis nous lui en ordonnâmes autant, mais il refusa de les accepter par égard pour nous. Qu'ont donc les gens à s'immiscer dans notre affaire dans ce dont nous ne les avons pas fait entrer ? » [Le narrateur] dit : Il entra chez Abū al-Ḥasan al-ʿAskarī (que la paix soit sur lui) qui ordonna qu'on lui remette trente mille dinars.
ومنهم أبوعلي بن راشد:
Parmi eux [se trouve] Abū ʿAlī b. Rāshid.
309- أخبرني ابن أبي جيد، عن محمد بن الحسن بن الوليد، عن الصفار، عن محمد بن عيسى قال: كتب أبوالحسن العسكري عليه السلام إلى الموالي ببغداد والمدائن والسواد وما يليها: قد أقمت أبا علي بن راشد مقام علي بن الحسين بن عبد ربه ومن قبله من وكلائي، وقد أوجبت في طاعته طاعتي، وفي عصيانه الخروج إلى عصياني، وكتبت بخطي.
IsnādIbn Abī Jayd m'a informé, d'après Muḥammad ibn al-Ḥasan ibn al-Walīd, d'après al-Ṣaffār, d'après Muḥammad ibn ʿĪsā
Il a dit : Abū al-Ḥasan al-ʿAskarī (que la paix soit sur lui) a écrit aux Mawālī (fidèles clients et partisans) de Bagdad, d'al-Madā'in, d'al-Sawād et des régions avoisinantes : « J'ai établi Abā ʿAlī ibn Rāshid à la place de ʿAlī ibn al-Ḥusayn ibn ʿAbd Rabbih et de mes représentants (wukalā') qui l'ont précédé. J'ai rendu obligatoire dans l'obéissance à lui mon obéissance, et dans sa désobéissance le fait de sortir vers ma désobéissance. » Et il a écrit de sa propre main.
310- وروى محمد بن يعقوب رفعه إلى محمد بن فرج قال: كتبت إليه أسأله عن أبي علي بن راشد وعن عيسى بن جعفر (بن عاصم) وعن ابن بند، وكتب إلي: ذكرت ابن راشد رحمه الله فإنه عاش سعيدا ومات شهيدا، ودعا لابن بند والعاصمي وابن بند ضرب بعمود وقتل، وابن عاصم ضرب بالسياط على الجسر ثلاثمائة سوط ورمي به في الدجلة.
IsnādMuhammad ibn Yaʿqūb a rapporté, en chaîne remontant à Muhammad ibn Faraj,
Je lui écrivis pour l'interroger au sujet d'Abū ʿAlī ibn Rāshid, de ʿĪsā ibn Jaʿfar (ibn ʿĀṣim) et d'Ibn Bund. Il m'écrivit en réponse : « Tu as mentionné Ibn Rāshid — que Dieu lui fasse miséricorde — car il vécut heureux et mourut martyr. » Il invoqua (Dieu) pour Ibn Bund et al-ʿĀṣimī. Quant à Ibn Bund, il fut frappé à coups de pilier et tué. Quant à Ibn ʿĀṣim, il fut fouetté de trois cents coups de fouet sur le pont puis jeté dans le Tigre.
فهؤلاء جماعة المحمودين، وتركنا ذكر استقصائهم لأنهم معروفون مذكورون في الكتب.
Voilà donc le groupe des loués (al-maḥmūdīn), et nous avons délaissé le fait de les énumérer exhaustivement car ils sont connus et mentionnés dans les livres.
IsnādUn groupe m'a informé, d'après al-Talʿakbarī, d'après Aḥmad ibn ʿAlī al-Rāzī, d'après al-Ḥusayn ibn ʿAlī, d'après Abū al-Ḥasan al-Balkhī, d'après Aḥmad ibn Mābandār al-Iskāfī, d'après al-ʿAlāʾ al-Nadārī, d'après al-Ḥasan ibn Shammūn
Il dit : J'ai récité cette lettre devant ʿAlī ibn Mihziyār, d'après Abū Jaʿfar le Second (le 9e Imam Muhammad al-Jawād), écrite de sa propre main : Au nom de Dieu, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux. Ô ʿAlī, que Dieu te récompense au mieux, qu'Il te fasse habiter Son Paradis, qu'Il te préserve de l'humiliation en ce monde et dans l'Au-delà, et qu'Il te ressuscite avec nous. Ô ʿAlī, je t'ai éprouvé et mis à l'épreuve dans la sincérité conseil, l'obéissance, le service, la vénération et l'accomplissement de ce qui t'incombe. Si je disais que je n'ai jamais vu quelqu'un de semblable à toi, j'espérerais dire vrai. Que Dieu te donne en récompense les jardins du Firdaws (Paradis) comme demeure. Ta condition et ton service, dans le chaud et le froid, la nuit et le jour, ne m'ont pas échappé. Je demande à Dieu, lorsqu'Il rassemblera les créatures pour la Résurrection, qu'Il te gratifie d'une miséricorde dont tu te réjouiras pleinement. Il est Celui qui entend les prières.