أولهم المعروف بالشريعي:
Le premier d'entre eux est connu comme ash-Sharīʿī.
Chapitre
أولهم المعروف بالشريعي:
Le premier d'entre eux est connu comme ash-Sharīʿī.
368- أخبرنا جماعة عن أبي محمد التلعكبري عن أبي علي محمد بن همام قال كان الشريعي يكنى بأبي محمد قال هارون: وأظن اسمه كان الحسن، وكان من أصحاب أبي الحسن علي بن محمد ثم الحسن بن علي بعده عليهم السلام، وهو أول من ادعى مقاما لم يجعله الله فيه ولم يكن أهلا له، وكذب على الله وعلى حججه عليهمالسلام ونسب إليهم ما لا يليق بهم وما هم منه براء. فلعنته الشيعة وتبرأت منه وخرج توقيع الإمام عليه السلام بلعنه والبراءة منه. قال هارون: ثم ظهر منه القول بالكفر والإلحاد. قال: وكل هؤلاء المدعين إنما يكون كذبهم أولا على الإمام وأنهم وكلاؤه، فيدعون الضعفة بهذا القول إلى موالاتهم، ثم يترقى الأمر بهم إلى قول الحلاجية كما اشتهر من أبي جعفر الشلمغاني ونظرائه عليهم جميعا لعائن الله تترى.
IsnādUn groupe nous a rapporté, d'après Abū Muḥammad al-Talaʿkabarī, d'après Abū ʿAlī Muḥammad b. Hammām, qui a dit :
Al-Sharīʿī était surnommé Abū Muḥammad. Hārūn dit : « Je pense que son nom était al-Ḥasan. Il faisait partie des compagnons d'Abū al-Ḥasan ʿAlī b. Muḥammad (le dixième Imam), puis d'al-Ḥasan b. ʿAlī (l'Imam suivant) après lui — que la paix soit sur eux tous. Il fut le premier à revendiquer un rang que Dieu ne lui avait pas accordé et pour lequel il n'était pas qualifié. Il mentit sur Dieu et sur Ses preuves (les Imams) — que la paix soit sur eux — et leur attribua ce qui ne leur convenait pas et ce dont ils étaient innocents. Les chiites le maudirent et se désolidarisèrent de lui, et un tawqīʿ (décret écrit) de l'Imam — que la paix soit sur lui — fut émis, ordonnant de le maudire et de se désolidariser de lui. » Hārūn dit : « Ensuite, il manifesta des paroles de mécréance et d'hérésie. » Il dit : « Tous ces prétendants commencent toujours par mentir contre l'Imam en se déclarant ses wukalāʾ (agents/representants), attirant ainsi les faibles à leur cause par cette parole. Puis ils finissent par adopter le discours des Ḥallājiyya (partisans d'al-Ḥallāj), comme cela est devenu célèbre à propos d'Abū Jaʿfar al-Shalmaghānī et de ses semblables — que les malédictions de Dieu se succèdent sur eux tous. »
ومنهم محمد بن نصير النميري:
Parmi eux se trouve Muhammad ibn Nuṣayr al-Numayrī.
369- قال ابن نوح: أخبرنا أبو نصر هبة الله بن محمد قال: كان محمد بن نصير النميري من أصحاب أبي محمد الحسن بن علي عليه السلام فلما توفي أبو محمد ادعى مقام أبي جعفر محمد بن عثمان أنه صاحب إمام الزمان وادعى له البابية،وفضحه الله تعالى بما ظهر منه من الإلحاد والجهل ولعن أبي جعفر محمد بن عثمان له وتبريه منه واحتجابه عنه وادعى ذلك الأمر بعد الشريعي.
IsnādIbn Nūḥ a dit : Abū Naṣr Hibat Allāh ibn Muḥammad nous a informés
Muḥammad ibn Nuṣayr al-Numayrī faisait partie des compagnons d'Abū Muḥammad al-Ḥasan ibn ʿAlī (paix sur lui). Lorsqu'Abū Muḥammad mourut, il revendiqua la position d'Abū Jaʿfar Muḥammad ibn ʿUthmān, prétendant qu'il était le représentant du Maître du Temps (le douzième Imam) et lui attribua la fonction de bābiyya (porte d'accès à l'Imam). Dieu Très-Haut le couvrit de honte par ce qui apparut de lui comme impiété (ilḥād) et ignorance, et par la malédiction qu'Abū Jaʿfar Muḥammad ibn ʿUthmān prononça contre lui, par son désaveu (tabarrī) et son éloignement (iḥtijāb) de lui. Après al-Sharīʿī, il revendiqua également cette prétention.
370- قال أبو طالب الأنباري: لما ظهر محمد بن نصير بما ظهر لعنه أبو جعفر رضي الله عنه وتبرأ منه،فبلغه ذلك فقصد أبا جعفر رضي الله عنه ليعطف بقلبه عليه أو يعتذر إليه فلم يأذن له وحجبه ورده خائبا.
370 — Abū Ṭālib al-Anbārī a dit : Lorsque Muḥammad ibn Nuṣayr a manifesté ce qu'il a manifesté, Abū Jaʿfar (que Dieu l'agrée) l'a maudit et s'est désolidarisé de lui. Cette nouvelle lui étant parvenue, il se rendit auprès d'Abū Jaʿfar (que Dieu l'agrée) pour l'attendrir envers lui ou pour lui présenter des excuses, mais il ne l'autorisa pas à entrer, le tint à l'écart et le renvoya déçu.
371- وقال سعد بن عبد الله: كان محمد بن نصير النميري يدعي أنه رسول نبي وأن علي بن محمد عليه السلام أرسله وكان يقول بالتناسخ ويغلو في أبي الحسن عليه السلام ويقول فيه بالربوبية ويقول بالإباحة للمحارم وتحليل نكاح الرجال بعضهم بعضا في أدبارهم ويزعم أن ذلك من التواضع والإخبات والتذلل في المفعول به أنه من الفاعل إحدى الشهوات والطيبات وأن الله عز وجل لا يحرم شيئا من ذلك. وكان محمد بن موسى بن الحسن بن الفرات يقوي أسبابه ويعضده.
371 — Saʿd ibn ʿAbd Allāh a dit : Muḥammad ibn Nuṣayr al-Numayrī prétendait être un messager prophète et que ʿAlī ibn Muḥammad (que la paix soit sur lui) l'avait envoyé ; il professait la métempsycose (al-tanāsukh), exagérait au sujet d'Abū al-Ḥasan (que la paix soit sur lui) en lui attribuant la divinité (al-rubūbiyya), et professait la licéité des choses interdites (al-ibāḥa li-l-maḥārim), l'autorisation du mariage anal entre hommes, en soutenant que cela relevait de l'humilité, de la dévotion et de l'anéantissement chez l'objet de l'acte (al-mafʿūl bihī) — que celui-ci est, venant de l'agent, l'une des convoitises et des bonnes choses, et que Dieu (Puissant et Majestueux) n'interdit rien de cela. Et Muḥammad ibn Mūsā ibn al-Ḥasan ibn al-Furāt renforçait ses causes et le soutenait.
372- أخبرني بذلك عن محمد بن نصير أبو زكريا يحيى بن عبد الرحمن بن خاقان أنه رآه عيانا وغلام له على ظهره قال: فلقيته فعاتبته على ذلك فقال إن هذا من اللذات وهو من التواضع لله وترك التجبر.
IsnādAbū Zakariyyā Yaḥyā ibn ʿAbd al-Raḥmān ibn Khāqān m'a rapporté cela d'après Muḥammad ibn Nuṣayr : qu'il l'a vu de ses propres yeux, un de ses serviteurs sur son dos. Il dit :
Je l'ai rencontré et je l'ai réprimandé pour cela. Il dit : « Cela fait partie des plaisirs, et c'est un acte d'humilité envers Dieu et un rejet de l'arrogance. »
373- قـال سعد: فلمـا اعتل محمد بن نصير العلة التي توفي فيها قيل له وهو مثقل اللسان: لمن هذا الأمر من بعدك؟ فقال بلسان ضعيف ملجلج: أحمد. فلم يدروا من هو، فافترقوا بعده ثلاث فرق؛ قالت فرقة إنه أحمد ابنه، وفرقة قالت هو أحمد بن محمد بن موسى بن الفرات، وفرقة قالت إنه أحمد بن أبي الحسين بن بشر بن ��زيد، فتفرقوا فلا يرجعون إلى شيء.
Saʿd dit : Lorsque Muḥammad b. Nuṣayr tomba malade de la maladie dont il devait mourir, on lui demanda, tandis qu'il avait la langue embarrassée : « À qui revient cette affaire (al-amr) après toi ? » Il répondit d'une voix faible et bredouillante : « Aḥmad. » Mais on ne sut pas de qui il s'agissait. Après lui, ils se divisèrent en trois factions : une faction dit que c'était son fils Aḥmad ; une autre faction dit que c'était Aḥmad b. Muḥammad b. Mūsā b. al-Furāt ; une autre faction dit que c'était Aḥmad b. Abī l-Ḥusayn b. Bishr b. Yazīd. Ainsi ils se dispersèrent sans revenir à rien.
ومنهم أحمد بن هلال الكرخي:
Parmi eux figure Ahmad ibn Hilal al-Karkhī.
قال أبو علي بن همام كان أحمد بن هلال من أصحاب أبي محمد عليه السلام فاجتمعت الشيعة على وكالة محمد بن عثمان رضي الله عنه بنص الحسن عليه السلام في حياته ولما مضى الحسن عليه السلام قالت الشيعة الجماعة له: ألا تقبل أمر أبي جعفر محمد بن عثمان وترجع إليه وقد نص عليه الإمام المفترض الطاعة؟فقال لهم: لم أسمعه ينص عليه بالوكالة،وليس أنكر أباه-يعني عثمان بن سعيد-فأما أن أقطع أن أبا جعفر وكيل صاحب الزمان فلا أجسر عليه. فقالوا: قد سمعه غيرك. فقال: أنتم وما سمعتم. ووقف على أبي جعفر فلعنوه وتبرءوا منه.ثم ظهر التوقيع على يد أبي القاسم بن روح بلعنه والبراءة منه في جملة من لعن.
Abū ʿAlī ibn Hammām a dit : Aḥmad ibn Hilāl faisait partie des compagnons d’Abū Muḥammad (ḥusayn al-ʿAskarī, l’imam, sur lui la paix). Les chiites s’étaient mis d’accord sur la délégation (wikāla) de Muḥammad ibn ʿUthmān (que Dieu l’agrée), sur la base du texte (naṣṣ) d’al-Ḥasan (sur lui la paix) de son vivant. Lorsque al-Ḥasan (sur lui la paix) eut disparu, la communauté chiite rassemblée lui dit : « N’acceptes-tu pas la fonction d’Abū Jaʿfar Muḥammad ibn ʿUthmān ? Ne reviens-tu pas à lui, alors que l’Imam dont l’obéissance est obligatoire a désigné (naṣṣa) celui-ci ? » Il leur répondit : « Je ne l’ai pas entendu le désigner (yanuṣṣu) pour la délégation. Je ne renie pas son père — c’est-à-dire ʿUthmān ibn Saʿīd — mais quant à affirmer qu’Abū Jaʿfar est le délégué (wakīl) du Maître du Temps (Ṣāḥib al-Zamān), je n’ose pas le faire. » Ils dirent : « D’autres que toi l’ont entendu. » Il dit : « Vous et ce que vous avez entendu. » Il persista dans son refus (waqafa) vis-à-vis d’Abū Jaʿfar, alors ils le maudirent et se désolidarisèrent de lui. Ensuite, une Émanation (tawqīʿ) parut de la main d’Abū al-Qāsim ibn Rūḥ, [portant] la malédiction et la désolidarisation (al-barāʾa) à son égard, parmi un ensemble de personnes maudites.
ومنهم أبو طاهر محمد بن علي بن بلال: وقصته معروفة فيما جرى بينه وبين أبي جعفر محمد بن عثمان العمري نضر الله وجهه وتمسكه بالأموال التي كانت عنده للإمام وامتناعه من تسليمها وادعائه أنه الوكيل حتى تبرأت الجماعة منه ولعنوه،وخرج فيه من صاحب الزمان عليه السلام ما هو معروف.
Parmi eux [les délégués contestés] figure Abū Ṭāhir Muḥammad ibn ʿAlī ibn Bilāl : son histoire est bien connue dans ce qui se passa entre lui et Abū Jaʿfar Muḥammad ibn ʿUthmān al-ʿAmrī — que Dieu illumine son visage —, lorsqu'il retint les biens qui étaient en sa possession appartenant à l'Imam, refusa de les remettre, et prétendit être le délégué (wakīl), au point que la communauté [des croyants] se désolidarisa de lui et le maudit, et que sortit de la part du Maître du Temps — que la paix soit sur lui — ce qui est bien connu à son sujet.
375- وحكى أبو غالب الزراري قال: حدثني أبو الحسن محمد بن محمد بن يحيى المعاذي قال: كان رجل من أصحابنا قد انضوى إلى أبي طاهر بن بلال بعد ما وقعت الفرقة ثم إنه رجع عن ذلك وصار في جملتنا فسألناه عن السبب قال: كنت عند أبي طاهر بن بلال يوما وعنده أخوه أبو الطيب وابن حرز وجماعة من أصحابه إذ دخل الغلام فقال: أبو جعفر العمري على الباب. ففزعت الجماعة لذلك وأنكرته للحال التي كانت جرت وقال: يدخل. فدخل أبو جعفر رضي الله عنه فقام له أبو طاهر والجماعة وجلس في صدر المجلس وجلس أبو طاهر كالجالس بين يديه فأمهلهم إلى أن سكتوا. ثم قال: يا أبا طاهر نشدتك الله- أو نشدتك بالله-ألم يأمرك صاحب الزمان عليه السلام بحمل ما عندك من المال إلي؟ فقال: اللهم نعم. فنهض أبو جعفر رضي الله عنه منصرفا ووقعت على القوم سكتة فلما تجلت عنهم قال له أخوه أبو الطيب: من أين رأيت صاحب الزمان؟ فقال أبو طاهر: أدخلني أبو جعفر رضي الله عنه إلى بعض دوره فأشرف علي من علو داره فأمرني بحمل ما عندي من المال إليه. فقال له أبو الطيب: ومن أين علمت أنه صاحب الزمان؟ قال: قد وقع علي من الهيبة له ودخلني من الرعب منه ما علمت أنه صاحب الزمان عليه السلام، فكان هذا سبب انقطاعي عنه.
Isnād375— Abū Ghālib al-Zurārī rapporte : Abū al-Ḥasan Muḥammad ibn Muḥammad ibn Yaḥyā al-Muʿādhī m'a raconté
Un homme parmi nos compagnons s'était rallié à Abū Ṭāhir ibn Bilāl après que la discorde eut éclaté, puis il revint sur cela et rejoignit notre groupe. Nous l'interrogeâmes sur la raison. Il dit : J'étais un jour chez Abū Ṭāhir ibn Bilāl, en présence de son frère Abū al-Ṭayyib, d'Ibn Ḥarz, et d'un groupe de ses compagnons, quand le serviteur entra et dit : « Abū Jaʿfar al-ʿUmarī est à la porte. » Le groupe en fut troublé et éprouva de l'hostilité à cause de la situation qui s'était produite. Il dit : « Qu'il entre. » Abū Jaʿfar — que Dieu l'agrée — entra. Abū Ṭāhir et le groupe se levèrent pour lui. Il s'assit à la place d'honneur de l'assemblée, et Abū Ṭāhir s'assit comme quelqu'un qui se tient devant lui. Il leur laissa du temps jusqu'à ce qu'ils se taisent. Puis il dit : « Ô Abū Ṭāhir, je t'adjure par Dieu — ou je t'adjure par Dieu — le Maître du Temps (que la paix soit sur lui) ne t'a-t-il pas ordonné de m'apporter l'argent que tu détiens ? » Il répondit : « Par Dieu, oui. » Alors Abū Jaʿfar — que Dieu l'agrée — se leva pour partir. Un silence tomba sur les gens. Quand ils en sortirent, son frère Abū al-Ṭayyib lui dit : « D'où as-tu vu le Maître du Temps ? » Abū Ṭāhir répondit : « Abū Jaʿfar — que Dieu l'agrée — m'a fait entrer dans l'une de ses demeures, et Il m'est apparu d'en haut, depuis le haut de Sa demeure, et Il m'a ordonné de Lui apporter l'argent que je détiens. » Abū al-Ṭayyib lui demanda : « Et comment as-tu su que c'était le Maître du Temps ? » Il dit : « Il m'a saisi une telle vénération pour Lui et une telle terreur de Lui m'a envahi que j'ai su que c'était le Maître du Temps — que la paix soit sur lui. Ce fut la raison de ma rupture avec lui [Abū Ṭāhir]. »
ومنهم الحسين بن منصور الحلاج:
Et parmi eux se trouve al-Ḥusayn ibn Manṣūr al-Ḥallāj
376- أخبرنا الحسين بن إبراهيم عن أبي العباس أحمد بن علي بن نوح عن أبي نصر هبة الله بن محمد الكاتب ابن بنت أم كلثوم بنت أبي جعفر العمري قال: لما أراد الله تعالى أن يكشف أمر الحلاج ويظهر فضيحته ويخزيه وقع له أن أبا سهل إسماعيل بن علي النوبختي رضي الله عنه ممن تجوز عليه مخرقته وتتم عليه حيلته فوجه إليه يستدعيه وظن أن أبا سهل كغيره من الضعفاء في هذا الأمر بفرط جهله، وقدر أن يستجره إليه فيتمخرق به ويتسوف بانقياده على غيره فيستتب له ما قصد إليه من الحيلة والبهرجة على الضعفة لقدر أبي سهل في أنفس الناس ومحله من العلم والأدب أيضا عندهم ويقول له في مراسلته إياه: إني وكيل صاحب الزمان عليه السلام. وبهذا أولا كان يستجر الجهال ثم يعلو منه إلى غيره،وقد أمرت بمراسلتك وإظهار ما تريده من النصرة لك لتقوي نفسك ولا ترتاب بهذا الأمر. فأرسل إليه أبو سهل رضي الله عنه يقول له: إني أسألك أمرا يسيرا يخف مثله عليك في جنب ما ظهر على يديك من الدلائل والبراهين، وهو أني رجل أحب الجواري وأصبو إليهن ولي منهن عدة أتحظاهن والشيب يبعدني عنهن ويبغضني إليهن وأحتاج أن أخضبه في كل جمعة وأتحمل منه مشقة شديدة لأستر عنهن ذلك وإلا انكشف أمري عندهن فصار القرب بعدا والوصـال هجـرا، وأريـد أن تغنـيني عن الخضـاب وتكفيـني مؤنته وتجعل لحيتي سوداء فإني طوع يديك وصائر إليك وقائل بقولك وداع إلى مذهبك مع ما لي في ذلك من البصيرة ولك من المعونة. فلما سمع ذلك الحلاج من قوله وجوابه علم أنه قد أخطأ في مراسلته وجهل في الخروج إليه بمذهبه وأمسك عنه ولم يرد إليه جوابا ولم يرسل إليه رسولا،وصيره أبو سهل رضي الله عنه أحدوثة وضحكة ويطنز به عند كل أحد وشهر أمره عند الصغير والكبير وكان هذا الفعل سببا لكشف أمره وتنفير الجماعة عنه.
Isnād376- Nous a rapporté al-Ḥusayn ibn Ibrāhīm, d'après Abū al-ʿAbbās Aḥmad ibn ʿAlī ibn Nūḥ, d'après Abū Naṣr Hibat Allāh ibn Muḥammad al-Kātib, fils de la fille d'Umm Kulthūm bint Abī Jaʿfar al-ʿUmarī, qui a dit :
Lorsque Dieu Très-Haut voulut dévoiler l'affaire d'al-Ḥallāj, exposer sa turpitude et l'humilier, il lui sembla qu'Abū Sahl Ismāʿīl ibn ʿAlī al-Nawbakhtī (que Dieu l'agrée) était quelqu'un sur qui sa supercherie pourrait passer et son stratagème aboutir. Il lui envoya donc quelqu'un pour le convoquer, pensant qu'Abū Sahl, par excès d'ignorance, était comme les autres faibles en cette affaire. Il estima qu'il pourrait l'attirer à lui, se faire passer pour un thaumaturge grâce à lui, gagner en prestige par sa soumission auprès des autres, et ainsi réaliser ce qu'il projetait comme ruse et imposture contre les faibles, en raison du rang d'Abū Sahl dans l'esprit des gens, de sa position dans la science et la littérature à leurs yeux. Il lui dit dans sa lettre : « Je suis le mandataire (wakīl) du Maître du Temps (que la paix soit sur lui). » Et c'est par là, d'abord, qu'il attirait les ignorants, puis il s'élevait d'eux à d'autres. « J'ai été ordonné de te contacter et de manifester le soutien que tu souhaites pour toi, afin de renforcer ton cœur et que tu ne doutes pas de cette affaire. » Alors Abū Sahl (que Dieu l'agrée) lui envoya dire : « Je te demande une chose facile, dont le poids est léger pour toi par rapport aux preuves et aux miracles qui se sont manifestés par tes mains. C'est que je suis un homme qui aime les jeunes filles et les désire ; j'en ai plusieurs dont je jouis, mais les cheveux blancs m'éloignent d'elles et me rendent odieux à leurs yeux. J'ai besoin de me teindre chaque vendredi, supportant une grande peine pour leur cacher cela, sinon ma situation serait découverte auprès d'elles, et la proximité deviendrait éloignement, la réunion deviendrait séparation. Je voudrais que tu me dispenses de la teinture, que tu m'épargnes sa peine, et que tu rendes ma barbe noire. Car je suis entre tes mains, je viendrai à toi, je dirai ta parole, j'appellerai à ta doctrine, avec la clairvoyance que j'y ai pour moi et l'aide que je t'apporterai. » Lorsque al-Ḥallāj entendit cette parole et cette réponse, il sut qu'il avait commis une erreur en lui écrivant et qu'il avait été ignorant en lui exposant sa doctrine. Il cessa de le contacter, ne lui répondit pas et ne lui envoya plus de messager. Abū Sahl (que Dieu l'agrée) fit de lui un sujet de raillerie et de moquerie, se moquant de lui devant tout le monde, rendant son affaire célèbre auprès des petits et des grands. Cet acte fut la cause du dévoilement de son affaire et de la répulsion de la communauté à son égard.
377- وأخبرني جماعة عن أبي عبد الله الحسين بن علي بن الحسين بن موسى بن بابويه أن ابن الحلاج صار إلى قم وكاتب قرابة أبي الحسن يستدعيه ويستدعي أبا الحسن أيضا ويقول: أنا رسول الإمام ووكيله. قال: فلما وقعت المكاتبة في يد أبي رضي الله عنه خرقها وقال لموصلها إليه: ما أفرغك للجهالات! فقال له الرجل-وأظن أنه قال إنه ابن عمته أو ابن عمه- :فإن الرجل قد استدعانا فلم خرقت مكاتبته. وضحكوا منه وهزءوا به،ثم نهض إلى دكانه ومعه جماعة من أصحابه وغلمانه. قال: فلما دخل إلى الدار التي كان فيها دكانه نهض له من كان هناك جالسا غير رجل رآه جالسا في الموضع فلم ينهض له ولم يعرفه أبي، فلما جلس وأخرج حسابه ودواته كما يكون التجار أقبل على بعض من كان حاضرا فسأله عنه، فأخبره،فسمعه الرجل يسأل عنه فأقبل عليه وقال له: تسأل عني وأنا حاضر؟فقال له أبي: أكبرتك أيها الرجل وأعظمت قدرك أن أسألك. فقال له: تخرق رقعتي وأنا أشاهدك تخرقها. فقال له أبي: فأنت الرجل إذا. ثم قال: يا غلام برجله وبقفاه. فخرج من الدار العدو لله ولرسوله. ثم قال له: أتدعي المعجزات عليك لعنة الله. أو كما قال،فأخرج بقفاه فما رأيناه بعدها بقم.
IsnādUn groupe m'a rapporté d'après Abū ʿAbd Allāh al-Ḥusayn b. ʿAlī b. al-Ḥusayn b. Mūsā b. Bābawayh
Ibn al-Ḥallāj se rendit à Qom et écrivit aux parents d’Abū al-Ḥasan, les convoquant ainsi qu’Abū al-Ḥasan lui-même, disant : « Je suis le messager de l’Imam et son représentant. » Il dit : Lorsque la lettre parvint à mon père — que Dieu l’agrée — il la déchira et dit à celui qui la lui avait apportée : « Qu’est-ce qui te rend si libre pour t’occuper de sottises ? » L’homme — je crois qu’il dit que c’était son cousin maternel ou paternel — lui dit : « Cet homme nous a convoqués ; pourquoi as-tu déchiré sa lettre ? » Ils se moquèrent de lui et le raillèrent, puis il se leva pour se rendre à sa boutique, accompagné d’un groupe de ses compagnons et de ses serviteurs. Il dit : Lorsqu’il entra dans la cour où se trouvait sa boutique, tous ceux qui étaient assis se levèrent pour lui, sauf un homme qu’il vit assis à sa place et qui ne se leva pas pour lui ; mon père ne le connaissait pas. Quand il se fut assis et eut sorti son livre de comptes et son écritoire, comme le font les commerçants, il s’adressa à l’un des présents et l’interrogea au sujet de cet homme ; il l’informa. L’homme l’entendit poser des questions sur lui, s’approcha et lui dit : « Tu t’enquiers de moi alors que je suis présent ? » Mon père lui répondit : « Je t’ai tenu en trop haute estime, ô homme, et j’ai trop respecté ta dignité pour te questionner directement. » Il lui dit : « Tu déchires mon billet alors que je te vois le déchirer. » Mon père lui dit : « Tu es donc cet homme. » Puis il dit : « Ô serviteur, (empoigne-le) par le pied et par la nuque. » L’ennemi de Dieu et de Son Envoyé sortit de la maison. Puis il lui dit : « Tu prétends accomplir des miracles ? Que la malédiction de Dieu soit sur toi », ou quelque chose d’approchant ; on le sortit par la nuque, et nous ne le revîmes plus jamais à Qom.
378- أخبرني الحسين بن إبراهيم عن أحمد بن نوح عن أبي نصر هبة الله بن محمد بن أحمد الكاتب ابن بنت أم كلثوم بنت أبي جعفر العمري رضي الله عنه قال: حدثتني الكبيرة أم كلثوم بنت أبي جعفر العمري رضي الله عنه قالت: كان أبو جعفر بن أبي العزاقر وجيها عند بني بسطام.وذاك أن الشيخ أبا القاسم رضي الله تعالى عنه وأرضاه كان قد جعل له عند الناس منزلة وجاها فكان عند ارتداده يحكي كل كذب وبلاء وكفر لبني بسطام ويسنده عن الشيخ أبي القاسم فيقبلونه منه ويأخذونه عنه حتى انكشف ذلك لأبي القاسم رضي الله عنه فأنكره وأعظمه ونهى بني بسطام عن كلامه وأمرهم بلعنه والبراءة منه، فلم ينتهوا وأقاموا على توليه. وذاك أنه كان يقول لهم: إنني أذعت السر وقد أخذ على الكتمان فعوقبت بالإبعاد بعد الاختصاص لأن الأمر عظيم لا يحتمله إلا ملك مقرب أو نبي مرسل أو مؤمن ممتحن. فيؤكد في نفوسهم عظم الأمر وجلالته.فبلغ ذلك أبا القاسم رضي الله عنه فكتب إلى بني بسطام بلعنه والبراءة منه وممن تابعه على قوله وأقام على توليه، فلما وصل إليهم أظهروه عليه فبكى بكاء عظيما ثم قال: إن لهذا القول باطنا عظيما، وهو أن اللعنة الإبعاد. فمعنى قوله: لعنه الله، أي باعده الله عن العذاب والنار. والآن قد عرفت منزلتي. ومرغ خديه على التراب وقال: عليكم بالكتمان لهذا الأمر. قالت الكبيرة رضي الله عنها: وقد كنت أخبرت الشيخ أبا القاسم أن أم أبي جعفر بن بسطام قالت لي يوما وقد دخلنا إليها فاستقبلتني وأعظمتني وزادت في إعظامي حتى انكبت على رجلي تقبلها فأنكرت ذلك وقلت لها: مهلا يا ستي،فإن هذا أمر عظيم. وانكببت على يدها فبكت ثم قالت: كيف لا أفعل بك هذا وأنت مولاتي فاطمة؟ فقلت لها: وكيف ذاك يا ستي؟ فقالت لي: إن الشيخ أبا جعفر محمد بن علي خرج إلينا بالسر. (قالت) فقلت لها: وما السر؟ قالت: قد أخذ علينا كتمانه وأفزع إن أنا أذعته عوقبت. قالت: وأعطيتها موثقا أني لا أكشفه لأحد واعتقدت في نفسي الاستثناء بالشيخ رضي الله عنه يعني أبا القاسم الحسين بن روح. قالت: إن الشيخ أبا جعفر قال لنا: إن روح رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم انتقلت إلى أبيك- يعني أبا جعفر محمد بن عثمان رضي الله عنه- وروح أمير المؤمنين عليه السلام انتقلت إلى بدن الشيخ أبي القاسم الحسين بن روح، وروح مولاتنا فاطمة عليها السلام انتقلت إليك، فكيف لا أعظمك يا ستنا؟! فقلت لها: مهلا، لا تفعلي. فإن هذا كذب يا ستنا. فقالت لي: هو سر عظيم، وقد أخذ علينا أننا لا نكشف هذا لأحد. فالله الله في!لا يحل لي العذاب، ويا ستي فلو لا أنك حملتيني على كشفه ما كشفته لك ولا لأحد غيرك. قالت الكبيرة أم كلثوم رضي الله عنها: فلما انصرفت من عندها دخلت إلى الشيخ أبي القاسم بن روح رضي الله عنه فأخبرته بالقصة وكان يثق بي ويركن إلى قولي، فقال لي: يا بنية، إياك أن تمضي إلى هذه المرأة بعد ما جرى منها، ولا تقبلي لها رقعة إن كاتبتك ولا رسولا إن أنفذته إليك ولا تلقيها بعد قولها، فهذا كفر بالله تعالى وإلحاد قد أحكمه هذا الرجل الملعون في قلوب هؤلاء القوم ليجعله طريقا إلى أن يقول لهم بأن الله تعالى اتحد به وحل فيه كما يقول النصارى في المسيح عليه السلام،ويعدو إلى قول الحلاج لعنه الله. قالت: فهجرت بني بسطام وتركت المضي إليهم ولم أقبل لهم عذرا ولا لقيت أمهم بعدها وشاع في بني نوبخت الحديث فلم يبق أحد إلا وتقدم إليه الشيخ أبو القاسم وكاتبه بلعن أبي جعفر الشلمغاني والبراءة منه وممن يتولاه ورضي بقوله أو كلمه فضلا عن موالاته. ثم ظهر التوقيع من صاحب الزمان عليه السلام بلعن أبي جعفر محمد بن علي والبراءة منه وممن تابعه وشايعه ورضي بقوله وأقام على توليه بعد المعرفة بهذا التوقيع. وله حكايات قبيحة وأمور فظيعة ننزه كتابنا عن ذكرها،ذكرها ابن نوح وغيره.وكان سبب قتله أنه لما أظهر لعنه أبو القاسم بن روح رضي الله عنه واشتهر أمره وتبرأ منه وأمر جميع الشيعة بذلك لم يمكنه التلبيس فقال في مجلس حافل فيه رؤساء الشيعة،وكل يحكي عن الشيخ أبي القاسم لعنه والبراءة منه أجمعوا بيني وبينه حتى آخذ يده ويأخذ بيدي فإن لم تنزل عليه نار من السماء تحرقه وإلا فجميع ما قاله في حق ورقي ذلك إلى الراضي لأنه كان ذلك في دار ابن مقلة فأمر بالقبض عليه وقتله فقتل واستراحت الشيعة منه.
IsnādAl-Ḥusayn ibn Ibrāhīm m’a rapporté, d’après Aḥmad ibn Nūḥ, d’après Abū Naṣr Hibat Allāh ibn Muḥammad ibn Aḥmad al-Kātib, fils de la fille d’Umm Kulthūm bint Abī Jaʿfar al-ʿUmarī (que Dieu l’agrée), qui a dit : La grande dame Umm Kulthūm bint Abī Jaʿfar al-ʿUmarī (que Dieu l’agrée) m’a raconté, disant :
Abū Jaʿfar ibn Abī al-ʿAzzāqir était considéré et influent auprès des Banū Basṭām. Cela parce que le shaykh Abū al-Qāsim (que Dieu Très-Haut l’agrée et le satisfasse) lui avait accordé une position et un prestige auprès des gens. Lors de son apostasie, il rapportait toutes sortes de mensonges, de calamités et d’impiétés aux Banū Basṭām, les attribuant au shaykh Abū al-Qāsim ; ils les acceptaient de lui et les prenaient de lui, jusqu’à ce que cela fût découvert par Abū al-Qāsim (que Dieu l’agrée), qui le désavoua et le réprouva, interdisant aux Banū Basṭām de lui parler, leur ordonnant de le maudire et de se désolidariser de lui. Mais ils ne cessèrent pas et persistèrent à lui témoigner leur allégeance. Et cela parce qu’il leur disait : « J’ai divulgué le secret alors que le secret avait été imposé, et j’ai été puni par l’éloignement après la proximité, car l’affaire est si grandiose que seul un ange rapproché, un prophète envoyé ou un croyant éprouvé peut la supporter. » Il renforçait ainsi dans leurs esprits la grandeur et la majesté de l’affaire. Cela parvint à Abū al-Qāsim (que Dieu l’agrée), qui écrivit aux Banū Basṭām pour maudire cet homme et se désolidariser de lui, ainsi que de quiconque suivrait ses paroles et persisterait à lui témoigner allégeance. Quand la lettre leur parvint, ils la montrèrent à l’homme ; il pleura abondamment, puis dit : « Cette parole a un sens ésotérique profond : la malédiction (laʿna) signifie l’éloignement (ibʿād). Ainsi, la parole “Que Dieu le maudisse” signifie : que Dieu l’éloigne du châtiment et du Feu. Maintenant, vous avez connu ma position. » Il frotta ses joues contre la terre et dit : « À vous de garder le secret sur cette affaire. » La grande dame (que Dieu l’agrée) dit : « J’avais informé le shaykh Abū al-Qāsim que la mère d’Abū Jaʿfar ibn Basṭām m’avait dit un jour — nous étions entrées chez elle, elle m’avait accueillie, m’avait honorée et avait multiplié les marques de respect envers moi, jusqu’à se pencher sur mes pieds pour les embrasser. Je désapprouvai cela et lui dis : “Doucement, ma dame, c’est une chose grave.” Je me penchai sur sa main ; elle pleura, puis dit : “Comment ne ferais-je pas cela pour toi, alors que tu es ma maîtresse Fāṭima ?” Je lui dis : “Comment cela, ma dame ?” Elle me dit : “Le shaykh Abū Jaʿfar Muḥammad ibn ʿAlī nous a confié un secret.” Je lui dis : “Quel est ce secret ?” Elle dit : “Il nous a imposé de le taire, et j’ai été effrayée : si je le divulgue, je serai punie.” Elle ajouta : “Je lui donnai un engagement solennel de ne le révéler à personne, mais en moi-même j’exceptais le shaykh [Abū al-Qāsim al-Ḥusayn ibn Rūḥ].” Elle dit : “Le shaykh Abū Jaʿfar nous a dit : ‘L’esprit (rūḥ) du Messager de Dieu — que Dieu prie sur lui et sur sa Famille et les salue — a été transmis à ton père’ — il voulait dire Abū Jaʿfar Muḥammad ibn ʿUthmān (que Dieu l’agrée) — ‘et l’esprit du Commandeur des croyants — que le salut soit sur lui — a été transmis au corps du shaykh Abū al-Qāsim al-Ḥusayn ibn Rūḥ, et l’esprit de notre maîtresse Fāṭima — que le salut soit sur elle — a été transmis à toi. Comment ne t’honorerais-je pas, ô notre dame ?” ’ Je lui dis : ‘Doucement, ne fais pas cela, car c’est un mensonge, ô notre dame.’ Elle me répondit : ‘C’est un grand secret, et il nous a été imposé de ne le révéler à personne. Par Dieu, crains pour moi ! Il ne m’est pas permis de subir le châtiment. Ô ma dame, si tu ne m’avais pas poussée à le divulguer, je ne te l’aurais révélé, ni à toi ni à personne d’autre.’ ” La grande dame Umm Kulthūm (que Dieu l’agrée) dit : « Lorsque je quittai sa maison, j’entrai chez le shaykh Abū al-Qāsim ibn Rūḥ (que Dieu l’agrée) et l’informai de l’histoire. Il avait confiance en moi et s’en remettait à mes paroles. Il me dit : “Ô ma fille, garde-toi d’aller chez cette femme après ce qui s’est passé de sa part, n’accepte aucune lettre de sa part si elle t’écrit, aucun messager si elle t’en envoie un, et ne la rencontre plus après ses paroles. Car c’est de la mécréance envers Dieu Très-Haut et de l’impiété que cet homme maudit a solidement implantées dans les cœurs de ces gens, pour s’en faire une voie leur disant que Dieu s’est uni à lui et a habité en lui, comme le disent les chrétiens à propos du Messie — que le salut soit sur lui — et il en vient à la parole d’al-Ḥallāj — que Dieu le maudisse.” »Elle dit : « Alors j’abandonnai les Banū Basṭām, cessai de me rendre chez eux, n’acceptai aucune excuse de leur part et ne revis plus leur mère après cela. La nouvelle se répandit parmi les Banū Nawbakht, et il ne resta personne que le shaykh Abū al-Qāsim n’ait approché et à qui il n’ait écrit pour maudire Abū Jaʿfar al-Shalmaghānī, se désolidariser de lui, de quiconque lui témoignerait allégeance, agréerait ses paroles ou lui parlerait, sans parler de lui être allié. Puis parut le Tawqīʿ (écrit émanant) du Maître du Temps (que le salut soit sur lui) ordonnant de maudire Abū Jaʿfar Muḥammad ibn ʿAlī, de se désolidariser de lui, de quiconque le suivrait, l’appuierait, agréerait ses paroles et persisterait à lui témoigner allégeance après avoir eu connaissance de ce Tawqīʿ. »« Il a des récits abominables et des actes horribles que nous épargnons à notre livre de mentionner ; Ibn Nūḥ et d’autres les ont rapportés. La cause de son exécution fut que, lorsque Abū al-Qāsim ibn Rūḥ (que Dieu l’agrée) eut manifesté sa malédiction, que son affaire fut devenue notoire, qu’il se fut désolidarisé de lui et eut ordonné à tous les shīʿites d’en faire autant, il ne put plus dissimuler. Il dit alors, dans une assemblée nombreuse où se trouvaient les chefs des shīʿites, et où chacun rapportait la malédiction et la désolidarisation du shaykh Abū al-Qāsim à son égard : “Réunissez-moi avec lui, que je prenne sa main et qu’il prenne la mienne ; si le feu ne descend pas du ciel pour le brûler, alors tout ce qu’il a dit à mon sujet est vrai.” Cela fut rapporté à al-Rāḍī, car cela se passait dans la maison d’Ibn Muqla ; il ordonna alors de l’arrêter et de le tuer. Il fut donc tué, et les shīʿites furent soulagés de lui.
379- وقال أبو الحسن محمد بن أحمد بن داود: كان محمد بن علي الشلمغاني المعروف بابن أبي العزاقر لعنه الله يعتقد القول بحمل الضد ومعناه أنه لا يتهيأ إظهار فضيلة للولي إلا بطعن الضد فيه لأنه يحمل سامعي طعنه على طلب فضيلته فإذا هو أفضل من الولي إذ لا يتهيأ إظهار الفضل إلا به. وساقوا المذهب من وقت آدم الأول إلى آدم السابع لأنهم قالوا سبع عوالم وسبع أوادم ونزلوا إلى موسى وفرعون ومحمد وعلي مع أبي بكر ومعاوية. وأما في الضد فقال بعضهم: الولي ينصب الضد ويحمله على ذلك كما قال قوم من أصحاب الظاهر إن علي بن أبي طالب عليه السلام نصب أبا بكر في ذلك المقام. وقال بعضهم: لا ولكن هو قديم معه لم يزل.قالوا: والقائم الذي ذكروا أصحاب الظاهر أنه من ولد الحادي عشر فإنه يقوم معناه إبليس لأنه قال: ﴿فَسَجَدَ الْمَلائِكَةُ كُلُّهُمْ أَجْمَعُونَ إِلَّا إِبْلِيسَ﴾فلم يسجد ثم قال: ﴿لَأَقْعُدَنَّ لَهُمْ صِراطَكَ الْمُسْتَقِيمَ﴾فدل على أنه كان قائما في وقت ما أمر بالسجود ثم قعد بعد ذلك. وقوله يقوم القائم إنما هو ذلك القائم الذي أمر بالسجود فأبى وهو إبليس لعنه الله. وقال شاعرهم لعنهم الله: يا لاعنا للضد من عدي ما الضد إلا ظاهر الولي ولا حجامي ولا جغدي قد فقت من قول على الفهدي نعم وجاوزت مدى العبدي فوق عظيم ليس بالمجوسي لأنه الفرد بلا كيفي متحد بكل أوحدي مخالط النوري والظلمي يا طالبا من بيت هاشمي وجاحدا من بيت كسروي قد غاب في نسبة أعجمي في الفارسي الحسب الرضي كما التوى في العرب من لوي
379- Abū al-Ḥasan Muḥammad b. Aḥmad b. Dāwūd a dit : Muḥammad b. ʿAlī al-Shalmaghānī, connu sous le nom d’Ibn Abī al-ʿAzāqir — que Dieu le maudisse — soutenait la doctrine du « portage de l’opposé » (ḥaml al-ḍidd). Son sens est qu’il n’est pas possible de manifester une vertu du saint (walī) sans que l’opposé (ḍidd) ne soit blâmé en lui, car cela amène ceux qui entendent ce blâme à rechercher sa vertu ; ainsi, l’opposé serait supérieur au saint, puisque la manifestation de la vertu ne se réalise que par lui. Ils firent remonter cette doctrine depuis le temps du premier Adam jusqu’au septième Adam, car ils affirmaient l’existence de sept mondes et de sept Adams, et descendirent jusqu’à Moïse et Pharaon, Muḥammad et ʿAlī, avec Abū Bakr et Muʿāwiya. Quant à l’opposé, certains d’entre eux dirent : « Le saint installe l’opposé et le pousse à cela », comme le dirent certains partisans de l’exotérisme (aṣḥāb al-ẓāhir) : « ʿAlī b. Abī Ṭālib — que la paix soit sur lui — installa Abū Bakr dans cette position. » D’autres dirent : « Non, mais il (l’opposé) est éternel, avec lui, de toute éternité. » Ils dirent : « Le Qā’im (le Résurrecteur) que les partisans de l’exotérisme mentionnent comme étant de la descendance du onzième (Imam), sa résurrection signifie en réalité Iblīs (Satan) », car Dieu dit : « Les anges se prosternèrent tous, ensemble, sauf Iblīs » (Coran 15:30-31) : il ne se prosterna pas. Puis Il dit : « Je me tiendrai en embuscade sur Ton droit chemin » (Coran 7:16), ce qui indique qu’il était « se tenant debout » (qā’im) au moment où l’ordre de la prosternation lui fut donné, puis il s’assit. Ainsi, la parole : « Le Qā’im se lève » se réfère à ce même « debout » qui reçut l’ordre de se prosterner et refusa, à savoir Iblīs — que Dieu le maudisse. Leur poète — que Dieu les maudisse — a dit : « Ô toi qui maudis l’opposé issu de ʿAdī / l’opposé n’est que le manifeste (ẓāhir) du saint / ni un ḥajjāmī ni un jighadī / tu as surpassé par ta parole celle d’al-Fahdī / oui, et dépassé la mesure de l’Abdī / au-dessus d’un grand qui n’est pas mazdéen / car il est l’Unique sans comment / unifié en tout, unique / mêlé au lumineux et au ténébreux / Ô chercheur issu d’une maison hāshimite / et négateur issu d’une maison khusrawite / il s’est occulté dans la parenté d’un étranger / dans la lignée persane satisfaisante / comme s’est tordu parmi les Arabes ce qui est tordu. »
380- وقال الصفواني: سمعت أبا علي بن همام يقول:سمعت محمد بن علي العزاقري الشلمغاني يقول: الحق واحد وإنما تختلف قمصه فيوم يكون في أبيض ويوم يكون في أحمر ويوم يكون في أزرق. قال ابن همام: فهذا أول ما أنكرته من قوله لأنه قول أصحاب الحلول.
IsnādAl-Ṣafwānī a dit : J'ai entendu Abū ʿAlī b. Hammām dire : J'ai entendu Muḥammad b. ʿAlī al-ʿAzāqirī al-Shalmaghānī dire :
La Vérité est une, seules ses tuniques varient : un jour elle est dans une tunique blanche, un jour dans une tunique rouge, un jour dans une tunique bleue. Ibn Hammām a dit : Ce fut la première chose que je désapprouvai dans sa parole, car c'est la parole des partisans de la croyance en la résolution immanente (ḥulūl).
381- وأخبرنا جماعة عن أبي محمد هارون بن موسى عن أبي علي محمد بن همام أن محمد بن علي الشلمغاني لم يكن قط بابا إلى أبي القاسم ولا طريقا له ولا نصبه أبو القاسم لشيء من ذلك على وجه ولا سبب،ومن قال بذلك فقد أبطل. وإنما كان فقيها من فقهائنا وخلط وظهر عنه ما ظهر وانتشر الكفر والإلحاد عنه.فخرج فيه التوقيع على يد أبي القاسم بلعنه والبراءة منه ممن تابعه وشايعه وقال بقوله.
Isnād381- Un groupe nous a rapporté d'après Abū Muḥammad Hārūn ibn Mūsā d'après Abū ʿAlī Muḥammad ibn Hammām
Que Muḥammad ibn ʿAlī al-Shalmaghānī n'a jamais été une porte (bāb) vers Abū al-Qāsim (al-Mahdī), ni une voie vers lui, et qu'Abū al-Qāsim ne l'a jamais investi d'aucune mission en ce sens, sous quelque forme que ce soit ni pour quelque raison que ce soit. Quiconque affirme le contraire a menti. Il était seulement un juriste (faqīh) parmi nos juristes, puis il s'est égaré (khalata), et ce qui est apparu de lui est apparu, et il a répandu l'impiété (kufr) et l'athéisme (ilḥād). C'est pourquoi un décret (tawqīʿ) est sorti par la main d'Abū al-Qāsim, le maudissant (laʿn) et ordonnant de se désolidariser (barāʾa) de lui, ainsi que de quiconque l'aurait suivi, fréquenté ou soutenu dans sa doctrine.
382- وأخبرني الحسين بن إبراهيم عن أحمد بن علي بن نوح عن أبي نصر هبة الله بن محمد بن أحمد قال:حدثني أبو عبد الله الحسين بن أحمد الحامدي البزاز المعروف بغلام أبي علي بن جعفر المعروف بابن زهومة النوبختي وكان شيخا مستورا قال:سمعت روح بن أبي القاسم بن روح يقول: لما عمل محمد بن علي الشلمغاني كتاب التكليف قال الشيخ-يعني أبا القاسم رضي الله عنه-:اطلبوه إلي لأنظره. فجاءوا به فقرأه من أوله إلى آخره فقال: ما فيه شيء إلا وقد روي عن الأئمة إلا موضعين أو ثلاثة فإنه كذب عليهم في روايتها لعنه الله.
Isnād382- Et m'a informé al-Ḥusayn ibn Ibrāhīm, d'après Aḥmad ibn ʿAlī ibn Nūḥ, d'après Abū Naṣr Hibat Allāh ibn Muḥammad ibn Aḥmad, qui a dit : m'a rapporté Abū ʿAbd Allāh al-Ḥusayn ibn Aḥmad al-Ḥāmidī al-Bazzāz, connu sous le nom de Ghulām Abī ʿAlī ibn Jaʿfar, connu sous le nom d'Ibn Zuhūma al-Nawbakhtī — et il était un shaykh intègre — qui a dit : j'ai entendu Rawḥ ibn Abī al-Qāsim ibn Rawḥ dire :
Lorsque Muḥammad ibn ʿAlī al-Shalmaghānī composa le livre *al-Taklīf* (L'Ordre divin), le Shaykh — c'est-à-dire Abū al-Qāsim (que Dieu l'agrée) — dit : « Apportez-le-moi afin que je l'examine. » On le lui apporta donc, et il le lut du début à la fin. Puis il dit : « Il n'y a rien dans cet ouvrage qui n'ait été rapporté des Imams, à l'exception de deux ou trois passages où il a menti contre eux en les rapportant. Que Dieu le maudisse ! »
383- وأخبرني جماعة عن أبي الحسن محمد بن أحمد بن داود وأبي عبد الله الحسين بن علي بن الحسين بن موسى بن بابويه أنهما قالا: مما أخطأ محمد بن علي في المذهب في باب الشهادة أنه روى عن العالم عليه السلام أنه قال: إذا كان لأخيك المؤمن على رجل حق فدفعه عنه ولم يكن له من البينة عليه إلا شاهد واحد وكان الشاهد ثقة رجعت إلى الشاهد فسألته عن شهادته فإذا أقامها عندك شهدت معه عند الحاكم على مثل ما يشهده عنده لئلا يتوى حق امرئ مسلم. واللفظ لابن بابويه وقال: هذا كذب منه ولسنا نعرف ذلك. وقال في موضع آخر: كذب فيه.
IsnādUn groupe m'a informé, d'après Abū al-Ḥasan Muḥammad b. Aḥmad b. Dāwūd et Abū ʿAbd Allāh al-Ḥusayn b. ʿAlī b. al-Ḥusayn b. Mūsā b. Bābawayh, qu'ils ont dit : Parmi les erreurs de Muḥammad b. ʿAlī dans la doctrine, au chapitre du témoignage, il a rapporté du Prince (al-ʿālim, la paix soit sur lui) qu'il a dit :
Si ton frère croyant a un droit sur un homme et que cet homme le lui refuse, sans qu'il ait contre lui d'autre preuve qu'un seul témoin, et que ce témoin est digne de confiance (thiqa), alors réfère-toi à ce témoin et interroge-le sur son témoignage. S'il l'établit auprès de toi, témoigne avec lui devant le juge (ḥākim) sur ce qu'il atteste, afin que le droit d'un homme musulman ne soit pas perdu. — La formulation est d'Ibn Bābawayh, qui a dit : Ceci est de son mensonge et nous ne connaissons pas cela. Et il a dit dans un autre passage : Il a menti à ce sujet.
384- أخبرنا جماعة عن أبي محمد هارون بن موسى قال: حدثنا محمد بن همام قال: خرج على يد الشيخ أبي القاسم الحسين بن روح رضي الله عنه في ذي الحجة سنة اثنتي عشرة وثلاثمائة في لعن ابن أبي العزاقر والمداد رطب لم يجف. وأخبرنا جماعة عن ابن داود قال: خرج التوقيع من الحسين بن روح في الشلمغاني وأنفذ نسخته إلى أبي علي بن همام في ذي الحجة سنه اثنتي عشره وثلاثمائة. قال ابن نوح: وحدثنا أبو الفتح أحمد بن ذكا مولى علي بن محمد بن الفرات رحمه الله قال:أخبرنا أبو علي بن همام بن سهيل بتوقيع خرج في ذي الحجة سنة اثنتي عشرة وثلاثمائة. قال محمد بن الحسن بن جعفر بن إسماعيل بن صالح الصيمري أنفذ الشيخ الحسين بن روح رضي الله عنه من محبسة في دار المقتدر إلى شيخنا أبي علي بن همام في ذي الحجة سنة اثنتي عشرة وثلاثمائة وأملأه أبو علي عليّ وعرفني أن أبا القاسم رضي الله عنه راجع في ترك إظهاره فإنه في يد القوم وحبسهم فأمر بإظهاره وأن لا يخشى ويأمن فتخلص وخرج من الحبس بعد ذلك بمدة يسيرة،والحمد لله. التوقيع عرف -قال الصيمري: عرفك الله الخير وأطال الله بقاءك وعرفك الخير كله وختم به عملك-من تثق بدينه وتسكن إلى نيته من إخواننا أسعدكم الله -وقال ابن داود: أدام الله سعادتكم من تسكن إلى دينه وتثق بنيته-جميعا بأن محمد بن علي المعروف بالشلمغاني-زاد بن داود: وهو ممن عجل الله له النقمة ولا أمهله-قد ارتد عن الإسلام وفارقه-اتفقوا-وألحد في دين الله وادعى ما كفر معه بالخالق -قال هارون: فيه بالخالق-جل وتعالى وافترى كذبا وزورا وقال بهتانا وإثما عظيما -قال هارون: وأمرا عظيما - كذب العادلون بالله وضلوا ضلالا بعيدا وخسروا خسرانا مبينا وإننا قد برئنا إلى الله تعالى وإلى رسوله وآله صلوات الله وسلامه ورحمته وبركاته عليهـم بمنه ولعنّـاه عليه لعائن الله - اتفقوا،زاد بن داود تترى- في الظاهر منا والباطن في السر والجهر وفي كل وقت وعلى كل حال وعلى من شايعه وتابعه أو بلغه هذا القول منا وأقام على توليه بعده وأعلمهم- قال الصيمري: تولاكم الله. قال ابن ذكا: أعزكم الله-أنا من التوقي -وقال ابن داود: اعلم أننا من التوقي له. قال هارون: وأعلمهم أننا في التوقي- والمحاذرة منه. قال ابن داود وهارون: على مثل ما كان من تقدمنا لنظرائه. قال الصيمري: على ما كنا عليه ممن تقدمه من نظرائه. وقال ابن ذكا: على ما كان عليه من تقدمنا لنظرائه. اتفقوا- من الشريعي والنميري والهلالي والبلالي وغيرهم وعادة الله- قال ابن داود وهارون: جل ثناؤه،واتفقوا- مع ذلك قبله وبعده عندنا جميلة، وبه نثق، وإياه نستعين،وهو حسبنا في كل أمورنا ونعم الوكيل. قال هارون: وأخذ أبو علي هذا التوقيع ولم يدع أحدا من الشيوخ إلا وأقرأه إياه وكوتب من بعد منهم بنسخته في سائر الأمصار فاشتهر ذلك في الطائفة فاجتمعت على لعنه والبراءة منه. وقتل محمد بن علي الشلمغاني في سنة ثلاث وعشرين وثلاثمائة.
Isnād384- Un groupe d'entre nous a rapporté d'Abū Muḥammad Hārūn ibn Mūsā, qui a dit : Muḥammad ibn Hammām nous a raconté, qui a dit : L'ordre a été émis par la main du Cheikh Abū l-Qāsim al-Ḥusayn ibn Rūḥ, que Dieu l'agrée, au mois de Dhū l-Ḥijja de l'année trois cent douze, concernant la malédiction d'Ibn Abī l-ʿAzāqir, alors que l'encre était encore humide et n'avait pas séché. Et un groupe d'entre nous a rapporté d'Ibn Dāwūd, qui a dit : La lettre officielle (tawqīʿ) émanant d'al-Ḥusayn ibn Rūḥ concernant al-Shalmaghānī a été émise, et sa copie a été envoyée à Abū ʿAlī ibn Hammām au mois de Dhū l-Ḥijja de l'année trois cent douze. Ibn Nūḥ a dit : Abū l-Fatḥ Aḥmad ibn Dhakā, client (mawlā) de ʿAlī ibn Muḥammad ibn al-Furāt, que Dieu lui fasse miséricorde, nous a raconté, qui a dit : Abū ʿAlī ibn Hammām ibn Suhayl nous a informés d'une lettre officielle (tawqīʿ) émise au mois de Dhū l-Ḥijja de l'année trois cent douze. Muḥammad ibn al-Ḥasan ibn Jaʿfar ibn Ismāʿīl ibn Ṣāliḥ al-Ṣaymarī a dit : Le Cheikh al-Ḥusayn ibn Rūḥ, que Dieu l'agrée, a envoyé depuis sa prison dans la demeure d'al-Muqtadir à notre maître Abū ʿAlī ibn Hammām au mois de Dhū l-Ḥijja de l'année trois cent douze, et Abū ʿAlī me l'a dicté et m'a informé qu'Abū l-Qāsim, que Dieu l'agrée, avait hésité à le rendre public, car il se trouvait entre les mains des gens et dans leur prison, mais il ordonna de le rendre public, de ne pas craindre et d'être en sécurité ; ainsi il fut libéré et sortit de prison peu de temps après, et louange à Dieu.
La lettre officielle (tawqīʿ) : Il a connu — al-Ṣaymarī a dit : Que Dieu te fasse connaître le bien, qu'Il prolonge ta vie, qu'Il te fasse connaître tout le bien et qu'Il scelle ton œuvre par lui — de la part de celui dont tu as confiance en la religion et à l'intention duquel tu te fies, parmi nos frères, que Dieu vous rende heureux — et Ibn Dāwūd a dit : Que Dieu perpétue votre félicité, de la part de celui à la religion duquel tu te fies et en l'intention duquel tu as confiance — tous ensemble, que Muḥammad ibn ʿAlī, connu sous le nom d'al-Shalmaghānī — Ibn Dāwūd a ajouté : et il est de ceux pour qui Dieu a hâté le châtiment sans lui accorder de répit — a apostasié de l'Islam et l'a abandonné — ils sont d'accord — et a blasphémé dans la religion de Dieu et a revendiqué ce qui, avec cela, l'a rendu mécréant envers le Créateur — Hārūn a dit : envers le Créateur — qu'Il est exalté et magnifié — et il a inventé des mensonges et des faussetés, et proféré des calomnies et un énorme péché — Hārūn a dit : et une chose énorme — Ceux qui adorent d'autres avec Dieu ont menti et se sont égarés d'un égarement lointain et ont subi une perte évidente. Et nous nous désavouons auprès de Dieu Très-Haut, auprès de Son Messager et de sa Famille, que les prières, la paix, la miséricorde et les bénédictions de Dieu soient sur eux, par Sa grâce, et nous le maudissons avec les malédictions de Dieu — ils sont d'accord, Ibn Dāwūd a ajouté : successives — en apparence de notre part et en secret, en privé et en public, à tout moment et en toute circonstance, ainsi que quiconque le soutient, le suit, ou à qui cette parole de notre part parvient et qui persiste dans son alliance après cela. Et informez-les — al-Ṣaymarī a dit : Que Dieu prenne soin de vous. Ibn Dhakā a dit : Que Dieu vous honore — que nous sommes sur nos gardes — et Ibn Dāwūd a dit : Sachez que nous sommes sur nos gardes contre lui. Hārūn a dit : Et informez-les que nous sommes sur nos gardes — et en état de vigilance contre lui. Ibn Dāwūd et Hārūn ont dit : à l'instar de ce qui a été fait auparavant par nous envers ses semblables. Al-Ṣaymarī a dit : comme nous étions à l'égard de ceux qui l'ont précédé parmi ses semblables. Et Ibn Dhakā a dit : comme ce qui a été fait auparavant par nous envers ses semblables. Ils sont d'accord — concernant al-Sharīʿī, al-Numayrī, al-Hilālī, al-Bilālī et d'autres, et la coutume de Dieu — Ibn Dāwūd et Hārūn ont dit : Que Sa louange soit exaltée — et ils sont d'accord — cela, avant et après, est pour nous une belle chose, et en Lui nous avons confiance, et de Lui nous demandons secours, et Il nous suffit dans toutes nos affaires, et quel excellent Protecteur ! Hārūn a dit : Et Abū ʿAlī prit cette lettre officielle (tawqīʿ) et ne laissa aucun des cheikhs sans la lui lire, et on écrivit ensuite à partir d'eux des copies dans toutes les régions ; cela devint célèbre dans la communauté (ṭāʾifa), qui s'accorda pour le maudire et se désavouer de lui. Et Muḥammad ibn ʿAlī al-Shalmaghānī fut tué en l'année trois cent vingt-trois.
ذكر أمر أبي بكر البغدادي ابن أخي الشيخ أبي جعفر محمد بن عثمان العمري وأبي دلف المجنون:
Évocation de l'affaire d'Abū Bakr al-Baghdādī, neveu du cheikh Abū Jaʿfar Muḥammad ibn ʿUthmān al-ʿAmrī, et d'Abū Dulaf le fou.
385- أخبرني الشيخ أبو عبد الله محمد بن محمد بن النعمان عن أبي الحسن علي بن بلال المهلبي قال: سمعت أبا القاسم جعفر بن محمد بن قولويه يقول: أما أبو دلف الكاتب- لا حاطه الله- فكنا نعرفه ملحدا ثم أظهر الغلو ثم جن وسلسل ثم صار مفوصا، وما عرفناه قط إذا حضر في مشهد إلا استخف به ولا عرفته الشيعة إلا مدة يسيرة،والجماعة تتبرأ منه وممن يومئ إليه وينمس به. وقد كنا وجهنا إلى أبي بكر البغدادي لما ادعى له هذا ما ادعاه فأنكر ذلك وحلف عليه فقبلنا ذلك منه فلما دخل بغداد مال إليه وعدل عن الطائفة وأوصى إليه لم نشك أنه على مذهبه فلعناه وبرئنا منه،لأن عندنا أن كل من ادعى الأمر بعد السمري رحمه الله فهو كافر منمس ضال مضل وبالله التوفيق.
IsnādM'a informé le cheikh Abū ʿAbd Allāh Muḥammad b. Muḥammad b. al-Nuʿmān, d'après Abū al-Ḥasan ʿAlī b. Bilāl al-Muhallabī, qui a dit : j'ai entendu Abū al-Qāsim Jaʿfar b. Muḥammad b. Qūlawayh dire :
Quant à Abū Dulaf le secrétaire — que Dieu ne le préserve pas — nous l'avons connu comme athée, puis il a manifesté l'exagération (ghuluww), puis il est devenu fou et enchaîné, puis il est devenu muwallid (partisan de l'incarnationnisme). Jamais nous ne l'avons vu, lorsqu'il assistait à un lieu de pèlerinage (mashhad), sans qu'il ne le méprise. La communauté chiite ne l'a connu que pour une brève période ; et la communauté (al-jamāʿa) se désolidarise de lui et de quiconque indique vers lui ou est affilié à lui. Nous avions envoyé une lettre à Abū Bakr al-Baghdādī lorsque qu'on lui attribua cela — ce que l'on lui attribuait — ; il le nia et jura à ce sujet, et nous acceptâmes cela de lui. Puis, lorsqu'il entra à Bagdad, il se tourna vers lui (Abū Dulaf) et dévia de la communauté (al-ṭāʾifa), et lui légua (son autorité) ; nous ne doutâmes pas qu'il fût sur sa doctrine, alors nous le maudîmes et nous désolidarisâmes de lui. Car selon nous, quiconque prétend à l'autorité (al-amr) après al-Samrī (que Dieu lui fasse miséricorde) est un mécréant, un muwallid, un égaré et un égareur. Et c'est par Dieu que vient le succès.
386- وذكر أبو عمرو محمد بن محمد بن نصر السكري قال: لما قدم ابن محمد بن الحسن بن الوليد القمي من قبل أبيه والجماعة على أبي بكر البغدادي وسألوه عن الأمر الذي حكي فيه من النيابة أنكر ذلك وقال: ليس إلى من هذا شيء وعرض عليه مال فأبى وقال محرم على أخذ شيء منه فإنه ليس إلى من هذا الأمر شيء ولا ادعيت شيئا من هذا وكنت حاضرا لمخاطبته إياه بالبصرة.
IsnādAbū ʿAmr Muḥammad b. Muḥammad b. Naṣr al-Sukkarī
Lorsque Ibn Muḥammad b. al-Ḥasan b. al-Walīd al-Qummī, envoyé par son père et le groupe (de savants), arriva chez Abū Bakr al-Baghdādī et l'interrogea au sujet de l'affaire dans laquelle on lui attribuait la charge de la représentation (niyāba, c'est-à-dire la lieutenance de l'Imam caché), il (Abū Bakr) dénia cela et dit : « Je n'ai rien à voir avec cela. » On lui offrit de l'argent, mais il refusa et dit : « Il m'est interdit d'en prendre quoi que ce soit, car je n'ai rien à voir avec cette affaire et je n'ai jamais rien prétendu de tel. » J'étais présent lorsqu'il s'adressa à lui à Basra.
387- وذكر ابن عياش قال اجتمعت يوما مع أبي دلف فأخذنا في ذكر أبي بكر البغدادي، فقال لي: تعلم من أين كان فضل سيدنا الشيخ قدس الله روحه وقدس به على أبي القاسم الحسين بن روح وعلى غيره؟ فقلت له: ما أعرف. قال: لأن أبا جعفر محمد بن عثمان قدم اسمه على اسمه في وصيته.قال: فقلت له: فالمنصور إذاً أفضل من مولانا أبي الحسن موسى عليه السلام.قال: وكيف؟ قلت: لأن الصادق عليه السلام قدم اسمه على اسمه في الوصية.فقال لي: أنت تتعصب على سيدنا وتعاديه. فقلت: والخلق كلهم تعادي أبا بكر البغدادي وتتعصب عليه غيرك وحدك. وكدنا نتقاتل ونأخذ بالأزياق. وأمر أبي بكر البغدادي في قلة العلم والمروءة أشهر،وجنون أبي دلف أكثر من أن يحصى لا نشغل كتابنا بذلك ولا نطول بذكره. وذكر ابن نوح طرفا من ذلك.
387 — Ibn ʿAyyāsh rapporte : Je me trouvai un jour avec Abū Dulaf, et nous en vînmes à évoquer Abū Bakr al-Baghdādī. Il me dit : « Sais-tu d’où vient la supériorité de notre maître le shaykh — que Dieu sanctifie son âme et le rende source de sanctification — sur Abū al-Qāsim al-Ḥusayn ibn Rūḥ et sur les autres ? » Je répondis : « Je l’ignore. » Il dit : « Parce qu’Abū Jaʿfar Muḥammad ibn ʿUthmān a fait précéder son nom du sien dans son testament. » — [Ibn ʿAyyāsh] dit : Je lui dis alors : « Al-Mansūr serait donc supérieur à notre maître Abū al-Ḥasan Mūsā (paix sur lui) ? » Il dit : « Comment cela ? » Je dis : « Parce qu’al-Ṣādiq (paix sur lui) a fait précéder son nom du sien dans le testament. » Il me dit : « Tu fais preuve de parti pris contre notre maître et tu l’hostilises. » Je dis : « En vérité, tout le monde hostilise Abū Bakr al-Baghdādī et se montre partial envers lui, à l’exception de toi seul. » Nous faillîmes en venir aux coups et nous saisir par les collets. La situation d’Abū Bakr al-Baghdādī quant à la faiblesse de son savoir et de sa virilité est notoire, et la folie d’Abū Dulaf est trop abondante pour être dénombrée. N’occupons pas notre livre de cela et ne nous étendons pas sur ce sujet. Et Ibn Nūḥ en a rapporté une partie.
388- وروى أبو محمد هارون بن موسى عن أبي القاسم الحسين بن عبد الرحيم الأبراروري قال: أنفذني أبي عبد الرحيم إلى أبي جعفر محمد بن عثمان العمري رضي الله عنه في شيء كان بيني وبينه فحضرت مجلسه وفيه جماعة من أصحابنا وهم يتذاكرون شيئا من الروايات وما قاله الصادقون عليه السلام حتى أقبل أبو بكر محمد بن أحمد بن عثمان المعروف بالبغدادي ابن أخي أبي جعفر العمري رضي الله عنه فلما بصر به أبو جعفر رضي الله عنه قال للجماعة: أمسكوا فإن هذا الجائي ليس من أصحابكم.
IsnādAbū Muḥammad Hārūn ibn Mūsā, d'après Abū al-Qāsim al-Ḥusayn ibn ʿAbd al-Raḥīm al-Abrārūrī, qui a dit : Mon père ʿAbd al-Raḥīm m'a envoyé auprès d'Abū Jaʿfar Muḥammad ibn ʿUthmān al-ʿUmarī (que Dieu l'agrée)
au sujet d'une affaire qui m'opposait à lui. Je me rendis donc à son assemblée où se trouvait un groupe de nos compagnons qui discutaient de certains récits (riwāyāt) et de ce qu'avaient dit les Sincères (al-Ṣādiqūn, que la paix soit sur eux). Survint alors Abū Bakr Muḥammad ibn Aḥmad ibn ʿUthmān, connu sous le nom d'al-Baghdādī, le neveu paternel d'Abū Jaʿfar al-ʿUmarī (que Dieu l'agrée). Lorsqu'Abū Jaʿfar (que Dieu l'agrée) l'aperçut, il dit à l'assemblée : « Arrêtez (votre discussion), car celui qui arrive n'est point des vôtres. »
389- وحكي أنه توكل لليزيدي بالبصرة فبقي في خدمته مدة طويلة وجمع مالا عظيما فسعي به إلى اليزيدي فقبض عليه وصادره وضربه على أم رأسه حتى نزل الماء في عينيه فمات أبو بكر ضريرا.
389- Il est rapporté qu'[Abū Bakr] fut l'agent (wakīl, intendant) d'al-Yazīdī à Bassorah. Il resta à son service pendant une longue période et amassa une grande fortune. On le dénonça à al-Yazīdī, qui l'arrêta, confisqua ses biens et le frappa sur le sommet du crâne (umm al-ra's) jusqu'à ce que de l'eau s'écoulât de ses yeux. Abū Bakr mourut donc aveugle.
390- وقال أبو نصر هبة الله بن محمد بن أحمد الكاتب ابن بنت أم كلثوم بنت أبي جعفر محمد بن عثمان العمري رضي الله عنه أن أبا دلف محمد بن مظفر الكاتب كان في ابتداء أمره مخمسا مشهورا بذلك لأنه كان تربية الكرخيين وتلميذهم وصنيعتهم وكان الكرخيون مخمسة لا يشك في ذلك أحد من الشيعة وقد كان أبو دلف يقول ذلك ويعترف به ويقول نقلني سيدنا الشيخ الصالح قدس الله روحه ونور ضريحه عن مذهب أبي جعفر الكرخي إلى المذهب الصحيح يعني أبا بكر البغدادي. ~
IsnādAbū Naṣr Hibatu Llāh ibn Muḥammad ibn Aḥmad al-Kātib, fils de la fille d’Umm Kulthūm bint Abī Jaʿfar Muḥammad ibn ʿUthmān al-ʿAmrī — que Dieu l’agrée — a rapporté qu’Abū Dulaf Muḥammad ibn Muẓaffar al-Kātib, au début de sa carrière, était un fameux khamīsī (partisan de la pentade), bien connu pour cela, car il avait été l’élève et le protégé des Karkhiyyūn, et les Karkhiyyūn étaient tous khamīsīs — nul shīʿite n’en doutait — et Abū Dulaf lui-même le disait et le reconnaissait, disant : « Notre maître, le cheikh vertueux — que Dieu sanctifie son âme et illumine son tombeau — m’a fait passer de la doctrine d’Abū Jaʿfar al-Karkhī à la doctrine correcte », c’est-à-dire celle d’Abū Bakr al-Baghdādī.
Abū Dulaf Muḥammad ibn Muẓaffar al-Kātib, au début de sa carrière, était un fameux khamīsī (partisan de la pentade), bien connu pour cela, car il avait été l’élève et le protégé des Karkhiyyūn, et les Karkhiyyūn étaient tous khamīsīs — nul shīʿite n’en doutait — et Abū Dulaf lui-même le disait et le reconnaissait, disant : « Notre maître, le cheikh vertueux — que Dieu sanctifie son âme et illumine son tombeau — m’a fait passer de la doctrine d’Abū Jaʿfar al-Karkhī à la doctrine correcte », c’est-à-dire celle d’Abū Bakr al-Baghdādī.