حدثنا الحسين بن سعيد قال: حدثنا فضالة بن أيوب عن سعدان الواسطي عن عجلان أبى صالح قال: قال أبو عبد الله عليه السلام يا أبا صالح إذا حملت جنازة فكن كأنك أنت المحمول أو كأنك سألت ربك الرجوع إلى الدنيا لتعمل فانظر ماذا تستأنف قال: ثم قال: عجبا لقوم حبس أولهم على آخرهم ثم نادى مناد فيهم بالرحيل وهم يلعبون
IsnādD'après al-Ḥusayn ibn Saʿīd, qui rapporte d'après Faḍāla ibn Ayyūb, d'après Saʿdān al-Wāsiṭī, d'après ʿAjlān Abū Ṣāliḥ, qui rapporte :
Abū ʿAbd Allāh (l'Imam Jaʿfar al-Ṣādiq, paix sur lui) a dit : « Ô Abā Ṣāliḥ, lorsque l'on porte une dépouille mortelle, sois comme si c'était toi qui étais porté, ou comme si tu avais demandé à ton Seigneur de revenir en ce bas monde afin d'agir [avec droiture] ; alors considère ce que tu entreprendrais [de nouveau]. » Puis il dit : « Il est étonnant que des gens, alors que les premiers d'entre eux sont retenus en attente des derniers, et qu'un héraut parmi eux a proclamé le départ, jouent encore [insouciants]. »
محمد بن أبي عمير عن الحكم بن أيمن عن داود الابزاري عن أبي جعفر عليه السلام قال: ينادى مناد كل يوم: ابن آدم لد للموت واجمع للفناء وابن للخراب.
IsnādMuhammad ibn Abī ʿUmayr, d'après al-Ḥakam ibn Ayman, d'après Dāwūd al-Abzārī, d'après Abū Jaʿfar (que la paix soit sur lui)
Il a dit : « Un héraut appelle chaque jour : “Fils d’Adam, prépare-toi pour la mort, amasse pour la disparition et construis pour la ruine.” »
ابن أبي عمير عن أبي أيوب عن أبي عبيدة قال: قلت لأبي جعفر عليه السلام جعلت فداك حدثني بما انتفع به فقال: يا أبا عبيدة أكثر ذكر الموت فما أكثر ذكر الموت انسان الأزهد في الدنيا.
IsnādIbn Abī ʿUmayr, d'après Abū Ayyūb, d'après Abū ʿUbayda
Il dit : « Je dis à Abū Jaʿfar (que la paix soit sur lui) : “Que je sois sacrifié pour toi ! Raconte-moi ce dont je tirerai profit.” Il dit : “Ô Abū ʿUbayda, multiplie la remémoration de la mort, car nulle remémoration de la mort par un homme n'est plus grande que son ascétisme en ce monde.” »
علي بن النعمان عن ابن مسكان عن داود بن أبي يزيد عن أبي شيبة الزهري عن أبي جعفر عليه السلام قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله الموت الموت جاء الموت بما فيه جاء بالروح والراحة والكرة المباركة إلى جنة عالية لأهل دار الخلود الذين كان لها سعيهم وفيها رغبتهم وجاء الموت بما فيه جاء بالشقوة والندامة والكرة الخاسرة إلى نار حامية لأهل دار الغرور الذين كان لها سعيهم وفيها رغبتهم وقال عليه السلام: إذا استحقت ولاية الشيطان والشقاوة جاء الأمل بين العينين وذهب الاجل وراء الظهر، قال: وقال: سئل رسول الله صلى الله عليه وآله: أي المؤمنين أكيس؟ قال: أكثرهم ذكرا للموت وأشدهم له استعدادا.
d'après ʿAlī ibn al-Nuʿmān, d'après Ibn Muskān, d'après Dāwūd ibn Abī Yazīd, d'après Abū Shayba al-Zuhrī, d'après Abū Jaʿfar (que la paix soit sur lui)
حماد بن عيسى عن حسين بن المختار رفعه إلى سلمان الفارسي رضي الله عنه أنه قال: لولا السجود لله ومجالسة قوم يتلفظون طيب الكلام كما يتلفظ طيب التمر لتمنيت الموت.
IsnādD'après Ḥammād ibn ʿĪsā, d'après Ḥusayn ibn al-Mukhtār, qui l'élève jusqu'à Salmān al-Fārisī — que Dieu l'agrée —
« Sans la prosternation devant Dieu et la fréquentation d'un peuple qui profère de bonnes paroles comme l'on profère de bonnes dattes, j'aurais souhaité la mort. »
النضر بن سويد عن عبد الله ابن سنان عمن سمع أبا جعفر عليه السلام يقول: لما حضر الحسن بن علي عليهما السلام الوفاة بكى فقيل له: يا بن بنت رسول الله تبكى ومكانك من رسول الله صلى الله عليه وآله مكانك الذي أنت به وقد قال فيك رسول الله صلى الله عليه وآله ما قال وقد حججت عشرين حجة راكبا وعشرين حجة ماشيا وقد قاسمت ربك مالك ثلاث مرات حتى النعل فقال عليه السلام إنما ابكى لخصلتين: هول المطلع وفراق الأحبة.
IsnādD'après al-Naḍr ibn Suwayd, d'après ʿAbd Allāh ibn Sinān, d'après celui qui entendit Abū Jaʿfar (ʿAlayhi al-Salām) dire
Lorsque la mort se présenta à al-Ḥasan ibn ʿAlī (que la paix soit sur eux deux), il pleura. On lui dit : « Ô fils de la fille du Messager de Dieu, pleures-tu, alors que ta place auprès du Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et sa Famille) est celle que tu occupes, et que le Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et sa Famille) a dit de toi ce qu'il a dit, et que tu as accompli le pèlerinage vingt fois monté et vingt fois à pied, et que tu as partagé avec ton Seigneur tes biens trois fois, jusqu'à la sandale ? » Il dit (que la paix soit sur lui) : « Je ne pleure que pour deux choses : l'effroi du point d'arrivée et la séparation des êtres aimés. »
ابن أبي عمير عن هشام بن سالم عن أبي عبد الله عليه السلام قال: جاء جبرئيل عليه السلام إلى النبي صلى الله عليه وآله فقال: يا محمد عش ما شئت فإنك ميت واحبب من شئت فإنك مفارقة واعمل ما شئت فإنك مجزى به وافعل (واعمل) ما شئت فإنك ملاقيه، قال ابن أبي عمير: زاد فيه ابن سنان يا محمد شرف المؤمن صلاته بالليل وعزه كفه الأذى عن الناس.
IsnādIbn Abī ʿUmayr, d'après Hishām ibn Sālim, d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
Il a dit : « Jibrā'īl (Gabriel, que la paix soit sur lui) vint auprès du Prophète (que la bénédiction de Dieu soit sur lui et sa Famille) et dit : « Ô Muhammad, vis autant que tu veux, car tu mourras. Aime qui tu veux, car tu le quitteras. Agis comme tu veux, car tu en seras rétribué. Et fais (agis) comme tu veux, car tu Le rencontreras. » Ibn Abī ʿUmayr dit : Ibn Sinān y ajouta : « Ô Muhammad, l'honneur du croyant réside dans sa prière nocturne, et sa dignité dans le fait de s'abstenir de nuire aux gens. » »
محمد بن الحضرمي (الحسين) (الحصين) عن محمد بن الفضيل عن عبد الرحمن بن زيد (يزيد) عن أبي عبد الله عليه السلام عن أبيه عن جده عن النبي صلى الله عليه وآله قال: مات داود النبي صلى الله يوم السبت مفجوءا فاظلته الطير بأجنحتها ومات موسى كليم الله في التيه فصاح صائح من السماء، مات موسى وأي نفس لا تموت.
IsnādMuḥammad ibn al-Ḥaḍramī (al-Ḥusayn/al-Ḥuṣayn) d'après Muḥammad ibn al-Fuḍayl d'après ʿAbd al-Raḥmān ibn Zayd (Yazīd) d'après Abū ʿAbd Allāh (l'Imam Jaʿfar al-Ṣādiq, sur lui la paix) d'après son père d'après son grand-père d'après le Prophète (que la paix et les bénédictions soient sur lui et sur sa Famille)
Il a dit : « Dawūd (David), le Prophète (que la paix soit sur lui), mourut subitement le samedi, et les oiseaux l'ombragèrent de leurs ailes. Quant à Mūsā (Moïse), le Kalīm Allāh (celui à qui Dieu a parlé), il mourut dans le Tīh (désert du Sinaï), et un crieur cria du ciel : “Mūsā est mort — et quelle âme ne meurt-elle pas ?” »
فضالة عن إسماعيل بن أبي زياد عن أبي عبد الله عليه السلام عن أبيه عليه السلام قال: قال علي عليه السلام ما انزل الموت حق منزلته من عد غدا من أجله وقال علي عليه السلام ما أطال عبد الأمل الا أساء العمل وكان يقول: لو رأى العبد أجله وسرعته إليه لا بغض الأمل وطلب الدنيا.
IsnādD'après Faḍāla, d'après Ismāʿīl ibn Abī Ziyād, d'après Abū ʿAbd Allāh (l'Imam Jaʿfar al-Ṣādiq, que la paix soit sur lui), d'après son père (l'Imam Muḥammad al-Bāqir, que la paix soit sur lui)
Il a dit : ʿAlī (que la paix soit sur lui) a dit : « N'a point accordé à la mort sa véritable place celui qui compte comme faisant partie de son terme le jour de demain. » Et ʿAlī (que la paix soit sur lui) a dit : « Un serviteur n'allonge jamais ses espérances sans qu'il n'en vienne à mal agir. » Et il disait : « Si le servait voyait sa propre mort et la rapidité avec laquelle elle se précipite vers lui, il haïrait les espérances illusoires et la quête de ce bas monde. »
فضالة عن إسماعيل عن أبي عبد الله عليه السلام قال: كان عيسى بن مريم عليه السلام يقول: هو لا تدرى متى يلقاك ما يمنعك أن تستعد له قبل أن يفجأك؟
IsnādFadāla, d'après Ismāʿīl, d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
Il a dit : « Jésus, fils de Marie (que la paix soit sur lui), disait : “C'est Lui, tu ne sais pas quand Il te rencontrera ; qu'est-ce qui t'empêche donc de te préparer pour Lui avant qu'Il ne te surprenne ?” »