حدثنا الحسين بن سعيد قال حدثنا الحسن بن محبوب عن علي بن رئاب عن أبي بصير عن أحدهما عليهما السلام قال: إذا كان يوم الجمعة وأهل الجنة في الجنة وأهل النار في النار عرف أهل الجنة يوم الجمعة لما يرون من تضاعف اللذة والسرور وعرف أهل النار يوم الجمعة وذلك أنه تبطش بهم الزبانية.
IsnādRapporté par al-Ḥusayn ibn Saʿīd, d'après al-Ḥasan ibn Maḥbūb, d'après ʿAlī ibn Riʾāb, d'après Abū Baṣīr, d'après l'un des deux (Imams) – la paix soit sur eux –
Il a dit : « Lorsque viendra le vendredi, les gens du Paradis seront au Paradis et les gens de l'Enfer seront en Enfer. Les gens du Paradis reconnaîtront le vendredi à ce qu'ils verront de dédoublement du plaisir et de la joie, et les gens de l'Enfer reconnaîtront le vendredi en ce que les zabāniya (anges gardiens de l'Enfer) les saisiront avec violence. »
الحسن بن محبوب عن علي بن رئاب (رباب) عن أبي جعفر عليه السلام قال: إذا كان يوم القيامة نادت الجنة ربها فقالت: يا رب أنت العدل قد ملأت النار من أهلها كما وعدتها ولم تملأني كما وعدتني قال: فيخلق الله خلقا لم يروا الدنيا فيملا بهم الجنة طوبى لهم.
IsnādD'après al-Ḥasan ibn Maḥbūb, d'après ʿAlī ibn Riʾāb (ou Rabbāb), d'après Abū Jaʿfar (que la paix soit sur lui)
Il a dit : « Lorsque viendra le Jour de la Résurrection, le Paradis appellera son Seigneur et dira : “Ô Seigneur, Tu es la Justice ; Tu as rempli l’Enfer de ses habitants comme Tu l’avais promis, mais Tu ne m’as pas rempli(e) comme Tu me l’as promis.” Il (le Prophète) dit : Alors Dieu créera des créatures qui n’auront jamais vu le monde d’ici-bas, et Il remplira par elles le Paradis. Bienheureux sont-ils ! »
القاسم بن محمد عن علي عن أبي بصير قال: قال أبو عبد الله عليه السلام لا تقولوا جنة واحدة ان الله عز وجل يقول: (درجات بعضها فوق بعض).
IsnādAl-Qāsim ibn Muḥammad d'après ʿAlī d'après Abī Baṣīr
Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) a dit : « Ne dites pas 'un seul Paradis'. Car Dieu, Puissant et Majestueux, dit : (Des degrés [d'échelons] les uns au-dessus des autres). »
الحسن بن محبوب عن علي بن رئاب (رباب) عن أبي عبية عن أبي جعفر عليه السلام قال: إن في جهنم لواد يقال له: غساق فيه ثلاثون وثلاثمأة قصر في كل قصر ثلاثون وثلاثمأة بيت في كل بيت ثلاثون وثلاثمأة عقرب في حمة * كل عقرب ثلاثون وثلاثمأة قلة سم لو أن عقربا منها نضحت (نفخت) سمها على أهل جهنم لوسعتهم سما.
IsnādAl-Ḥasan ibn Maḥbūb, d'après ʿAlī ibn Riʼāb (Rabāb), d'après Abū ʿUbayya, d'après Abū Jaʿfar (que la paix soit sur lui) —
Il a dit : « Il y a en Enfer une vallée appelée Ghassāq ; elle contient trois cent trente châteaux, dans chaque château trois cent trente maisons, dans chaque maison trois cent trente scorpions venimeux (ḥumma). Chaque scorpion a trois cent trente mesures (qulla) de venin. Si un seul de ces scorpions vaporisait (naḍakha / nafakhta) son venin sur les habitants de l'Enfer, il les engloberait tout entiers de son poison. »
النضر بن سويد عن درست عن أبي المغرا عن أبي بصير قال: لا اعلمه ذكره الا عن أبي جعفر عليه السلام قال: إذا أدخل الله أهل الجنة الجنة وأهل النار النار جيئ بالموت في صورة كبش حتى يوقف بين الجنة والنار قال: ثم ينادى مناد يسمع أهل الدارين جميعا: يا أهل الجنة يا أهل النار فإذا سمعوا الصوت أقبلوا قال: فيقال لهم: أتدرون ما هذا؟ هذا هو الموت الذي كنتم تخافون منه في الدنيا قال فيقولون أهل الجنة: اللهم لا تدخل الموت علينا قال: ويقول أهل النار: اللهم ادخل الموت علينا قال: ثم يذبح كما تذبح الشاة قال: ثم ينادى مناد: لا موت أبدا أيقنوا بالخلود قال: فيفرح أهل الجنة فرحا لو كان أحد يومئذ يموت من فرح لماتوا قال: ثم قرأ هذه الآية: (أفما نحن بميتين الا موتتنا الأولى وما نحن بمعذبين ان هذا لهو الفوز العظيم لمثل هذا فليعمل العاملون) قال: ويشهق أهل النار شهقة لو كان أحد ميتا يموت من شهيق لماتوا وهو: قول الله عز وجل: (وأنذرهم يوم الحسرة إذ قضى الامر).
الحسن بن علوان عن سعد بن طريف عن زيد بن علي عن آبائه عن علي عليه السلام قال: إن في الجنة لشجرة يخرج من أعلاها الحلل ومن أسفلها خيل بلق مسرجة ملجمة ذوات أجنحة لا تروث ولا تبول (فيركبها) فيركب عليها أولياء الله فتطير بهم في الجنة حيث شاؤوا فيقول الذين أسفل منهم: يا ربنا ما بلغ بعبادك هذه الكرامة؟ فيقول الله جل جلاله: انهم كانوا يقومون الليل ولا ينامون ويصومون النهار ولا يأكلون ويجاهدون العدو ولا يجنبون ويتصدقون ولا يبخلون
IsnādAl-Ḥasan ibn ʿAlwān, d'après Saʿd ibn Ṭarīf, d'après Zayd ibn ʿAlī, d'après ses pères, d'après ʿAlī (que la paix soit sur lui)
[ʿAlī] (que la paix soit sur lui) dit : « Il y a au Paradis un arbre du sommet duquel sortent des vêtements d'honneur (ḥulal) et du bas duquel sortent des chevaux pie (bulq), sellés et bridés, dotés d'ailes, qui ne défèquent ni n'urinent. Les saints de Dieu (awliyā' Allāh) les montent, et ceux-ci volent avec eux dans le Paradis où ils veulent. Alors ceux qui sont en dessous d'eux disent : “Ô notre Seigneur ! Qu'ont fait Tes serviteurs pour mériter une telle dignité (karāma) ?” Dieu — gloire à Sa majesté — répond : “Ils veillaient la nuit sans dormir, jeûnaient le jour sans manger, combattaient l'ennemi sans lâcher prise et faisaient l'aumône sans avarice.” »
الحسن بن علوان عن عمرو بن خالد عن زيد بن علي عن آبائه عن علي عليهم السلام قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله: ان ناركم هذه لجزء من سبعين جزءا من نار جهنم ولقد أطفئت سبعين مرة بالماء ثم التهبت ولولا ذلك لما استطاع آدمي أن يطيقها (يطفأها خ ل) إذا التهبت وانه ليؤتى بها يوم القيامة حتى توضع على النار فتصرخ صرخة (ما) لا يبقى ملك مقرب ولا نبي مرسل إلا جثا على ركبتيه (لركبتيه) فزعا من صرختها.
IsnādAl-Ḥasan ibn ʿAlwān, d'après ʿAmr ibn Khālid, d'après Zayd ibn ʿAlī, d'après ses pères (les Imams), d'après ʿAlī (que la paix soit sur eux)
Il a dit : « Le Messager de Dieu (que la prière et la paix de Dieu soient sur lui et sa famille) a dit : "Certes, ce feu vôtre n'est qu'une part sur soixante-dix parts du feu de l'Enfer. Il a été éteint soixante-dix fois par l'eau puis s'est enflammé à nouveau. Sans cela, aucun être humain n'aurait pu le supporter (ou l'éteindre, selon une variante) lorsqu'il s'embrase. Et il sera apporté au Jour de la Résurrection jusqu'à être placé sur le Feu (de l'Enfer) ; alors il poussera un cri tel qu'il ne restera aucun ange rapproché ni prophète envoyé qui ne tombe à genoux, terrifié par son cri." »
الحسن بن علوان عن عمرو بن خالد عن زيد بن علي عن آبائه عن علي عليهم السلام قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله ان أدنى أهل الجنة منزلة من الشهداء من له اثنا عشر الف زوجة من الحور العين وأربعة ألاف بكر واثنا عشر الف ثيب تخدم كل زوجة منهن سبعون الف خادم غير أن حور العين يضعف لهن يطوف على جماعتهن في كل أسبوع فإذا جاء يوم إحديهن أو ساعتها اجتمعن إليها يصوتن بأصوات لا أصوات أحلى منها ولا أحسن حتى ما يبقى في الجنة شئ الا اهتز لحسن أصواتهن يقلن: ألا نحن الخالدات فلا نموت أبدا ونحن الناعمات فلا نبأس أبدا ونحن الراضيات فلا نسخط أبدا.
IsnādAl-Ḥasan ibn ʿAlwān, d'après ʿAmr ibn Khālid, d'après Zayd ibn ʿAlī, d'après ses pères (les Imams), d'après ʿAlī (que la paix soit sur eux)
إبراهيم بن أبي البلاد عن بعض أصحابهم (به) الفقهاء قال: لما خلق الله الجنة وأجرى أنهارها و (تدالى) هدل (أ) ثمارها وزخرفها قال: وعزتي لا يجاو (زنى) رنى فيك بخيل
IsnādIbrahim ibn Abi al-Bilad, d'après certains de leurs compagnons (transmetteurs) des jurisconsultes, a dit :
Lorsque Dieu créa le Paradis, fit couler ses fleuves, fit pendre ses fruits et l'ornementa, Il dit : « Par Ma puissance, qu'aucun avare n'y entre. »
محمد بن الحصين (الحسين) عن أبي بصير عن أبي عبد الله عليه السلام قال إن الله خلق بيده جنة لم يرها عين (غيره) ولم يطلع عليها مخلوق يفتحها الرب تبارك وتعالى كل صباح فيقول: ازدادي طيبا ازدادي ريحا فتقول (ويقول) قد أفلح المؤمنين وهو قول الله تعالى: (فلا تعلم نفس ما اخفى لهم من قرة أعين جزاءا بما كانوا يعلمون.
IsnādMuhammad ibn al-Ḥuṣayn (al-Ḥusayn) d'après Abū Baṣīr d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
Il a dit : « En vérité, Dieu a créé de Sa Main un Jardin que nul œil (autre que Lui) n'a vu et sur lequel aucune créature n'a été informée. Le Seigneur — béni et exalté soit-Il — l'ouvre chaque matin et dit : “Accrois-toi en parfum ! Accrois-toi en senteur !” Il répond : “Les croyants ont réussi.” Et c'est là la parole de Dieu — exalté soit-Il : “Aucune âme ne sait ce qui leur a été caché comme réconfort pour les yeux, en récompense de ce qu'ils faisaient.” (Coran 32:17) »
محمد بن سنان قال: حدثني رجل عن أبي خالد الصيقل عن أبي جعفر عليه السلام قال: إن (أهل ظ) الجنة توضع لهم موائد عليها من سائر ما يشتهونه من الأطعمة التي لا ألذ منها ولا أطيب ثم يرفعون (يدفعون) عن ذلك إلى غيره.
IsnādMuhammad b. Sinān a dit : un homme m’a rapporté d’après Abū Khālid al-Ṣayqal, d’après Abū Jaʿfar (sur lui la paix) :
Il a dit : « Les gens du Paradis se voient dresser des tables sur lesquelles se trouvent toutes sortes de mets qu’ils désirent, des aliments plus délicieux et plus savoureux qu’aucun autre. Puis ils sont portés (conduits) de cela à autre chose. »
النظر بن سويد عن درست عن بعض أصحابه عن أبي عبد الله عليه السلام قال: لو أن حورا من حور الجنة أشرفت على أهل الدنيا وأبدت ذؤابة من ذوائبها (لا فتن) لا متن أهل الدنيا. أو لا ماتت أهل الدنيا - وان المصلى ليصلى فإذا لم يسأل ربه أن يزوجه من الحور العين قلن: ما أزهد هذا فينا!
IsnādD'après an-Naẓar ibn Suwayd, d'après Durust, d'après certains de ses compagnons, d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
Il a dit : « Si une ḥūr (céleste) parmi les ḥūr (femmes du Paradis) se penchait sur les gens de ce monde et montrait une mèche de ses cheveux, elle éblouirait les gens de ce monde, ou plutôt les gens de ce monde en mourraient. Et certes, le fidèle accomplit la prière ; s'il ne demande pas à son Seigneur de l'unir aux ḥūr ʿīn (aux grands yeux), elles disent : “Comme il est détaché à notre égard !” »
محمد بن أبي عمير عن ابن بكير عن أبي عبد الله عليه السلام قال: إن في جهنم لواد للمتكبرين يقال له: سقر شكى إلى الله (شدة حره) وسأله (ان يأذن له) ان يتنفس فأذن له فتنفس فاحرق جهنم.
IsnādMuhammad ibn Abī ʿUmayr, d'après Ibn Bukayr, d'après Abū ʿAbd Allāh (al-Imām al-Ṣādiq, que la paix soit sur lui)
Il y a en Enfer une vallée pour les orgueilleux, appelée Saqar. Elle se plaignit à Dieu de l'intensité de sa chaleur et Lui demanda de lui permettre de respirer. Il le lui permit, elle respira, et brûla l'Enfer.
محمد بن أبي عمير عن الحسين الأحمسي عن أبي عبد الله عليه السلام قال: تقول الجنة يا رب ملأت النار كما وعدتها فاملأني كما وعدتني قال: فيخلق الله تبارك وتعالى خلقا فيدخلهم الجنة ثم قال أبو عبد الله عليه السلام: طوبى لهم لم يروا غموم الدنيا ولا همومها.
IsnādMuhammad ibn Abī ʿUmayr, d'après al-Ḥusayn al-Aḥmasī, d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
Il a dit : « Le Paradis dit : "Seigneur, Tu as rempli l’Enfer comme Tu l’as promis ; remplis-moi donc comme Tu me l’as promis." Il dit : Alors Allah — béni et exalté soit-Il — crée une création et la fait entrer au Paradis. » Puis Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) a dit : « Bienheureux sont ceux qui n’ont pas vu les afflictions du monde d’ici-bas ni ses soucis ! »
بن أبي عمير عن عاصم بن سليمان ذكر في قول الله تبارك وتعالى (تسقى من عين آنية) قال: يسمع لها أنين من شدة حرها.
IsnādIbn Abī ʿUmayr, d’après ʿĀṣim ibn Sulaymān
Il a mentionné à propos de la parole de Dieu — béni et exalté soit-Il — : « Ils seront abreuvés d’une source bouillante » (Coran 88:5). Il a dit : On entend de celle-ci un gémissement à cause de l’intensité de sa chaleur.
محمد بن سنان عن أبي خالد القماط قال: قلت لأبي عبد الله عليه السلام ويقال لأبي جعفر عليه السلام إذا أدخل الله أهل الجنة الجنة وأهل النار النار فمه؟ فقال (قال) أبو جعفر عليه السلام: أن أراد أن (يخلق الله خلقا و) يخلق لهم دنيا يردهم (ردهم) إليها فعل ولا أقول لك انه يفعل.
IsnādMuhammad ibn Sinān d'après Abū Khālid al-Qammāṭ
Il dit : Je dis à Abī ʿAbdillāh (l'Imam Jaʿfar al-Ṣādiq, sur lui la paix) — et on dit aussi à Abī Jaʿfar (l'Imam Muḥammad al-Bāqir, sur lui la paix) — : « Lorsque Dieu fait entrer les gens du Paradis au Paradis et les gens de l'Enfer en l'Enfer, qu'en est-il ensuite ? » Alors Abū Jaʿfar (sur lui la paix) dit : « S'Il veut créer une création et leur créer un monde pour les y ramener, Il le fait ; mais je ne te dis pas qu'Il le fera. »
محمد بن سنان عن عمار بن مروان عن أبي بصير عن أبي عبد الله عليه السلام قال: قلت له: إذا (أ) دخل (الله) أهل الجنة الجنة وأهل النار النار فمه؟ فقال: ما أزعم لك انه تعالى يخلق خلقا يعبدونه.
IsnādMuhammad ibn Sinān, d'après ʿAmmār ibn Marwān, d'après Abū Baṣīr, d'après Abū ʿAbd Allāh (l'Imam Jaʿfar al-Ṣādiq, que la paix soit sur lui)
Il dit : Je lui dis : « Lorsque Dieu fera entrer les gens du Paradis au Paradis et les gens de l'Enfer en Enfer, qu'en sera-t-il ensuite ? » Il répondit : « Je ne prétends pas pour toi qu'Il — Exalté soit-Il — créera des créatures qui L'adoreront. »