حدثنا الحسين بن سعيد عن فضالة بن أيوب عن أبي المغرا * عن زيد الشحام عن عمرو بن سعيد بن هلال قال: قلت لأبي عبد الله عليه السلام انى لا ألقاك الا في السنين فأوصني بشئ حتى آخذ به قال: أوصيك بتقوى الله الورع والاجتهاد وإياك ان تطمح إلى من فوقك وكفى بما قال الله عز وجل لرسول الله صلى الله عليه وآله: فلا تعجبك أموالهم ولا أولادهم وقال: ولا تمدن عينيك إلى ما متعنا به أزواجا منهم زهرة الحياة الدنيا فان خفت شيئا من ذلك فاذكر عيش رسول الله صلى الله عليه وآله فإنما كان قوته من الشعير وحلواه من التمر وقوده من السعف إذا وجده وإذا أصبت بمصيبة في نفسك أو مالك أو ولدك فاذكر مصابك برسول الله صلى الله عليه وآله فان الخلايق لم يصابوا بمثله قط.
فضالة بن أيوب عن الفضيل بن عثمان عن عبيد بن زرارة قال: سمعت أبا عبد الله عليه السلام يقول: انى لأبغض رجل يرضى ربه بشئ لا يكون فيه أفضل منه فان رأيته يطيل الركوع قلت: يا نفس وان رايته يطيل السجود قلت يا نفس.
IsnādD'après Faḍāla ibn Ayyūb, d'après al-Fuḍayl ibn ʿUthmān, d'après ʿUbayd ibn Zurāra
Il a dit : J'ai entendu Abū ʿAbd Allāh (l'Imam Jaʿfar al-Ṣādiq, que la paix soit sur lui) dire : « Je déteste en vérité un homme qui agrée son Seigneur par une chose dans laquelle il n'est pas le meilleur. Si je le vois prolonger l'inclinaison (rukūʿ), je dis : 'Ô mon âme !' Et si je le vois prolonger la prosternation (sujūd), je dis : 'Ô mon âme !' »
حدثنا علي بن النعمان عن ابن مسكان عن سليمان بن خالد عن أبي جعفر عليه السلام قال: الا أخبركم بالاسلام فرعه وأصله وذروته سنامه؟ قلت بلى جعلت فداك قال: إما أصله فالصلاة واما فرعه قال زكاة واما ذروته وسنامه فالجهاد.
IsnādRapporté par ʿAlī ibn al-Nuʿmān, d'après Ibn Miskān, d'après Sulaymān ibn Khālid, d'après Abū Jaʿfar (que la paix soit sur lui)
Il dit : « Ne vous informerai-je pas des branches de l'islam, de sa racine et de son sommet, de sa cime ? » Je répondis : « Certes oui, que je sois sacrifié pour toi. » Il dit : « Quant à sa racine, c'est la prière (ṣalāt) ; quant à sa branche, c'est l'aumône légale (zakāt) ; et quant à son sommet et sa cime, c'est l'effort sur le sentier de Dieu (jihād). »
حماد بن عيسى عن إبراهيم بن عمر اليماني يرفع الحديث إلى علي بن أبي طالب عليه السلام انه كان يقول: إن أفضل ما يتوسل به المتوسلون إلى الله الايمان بالله ورسوله والجهاد في سبيل الله وكلمة الاخلاص فإنها الفطرة وأقام الصلاة فإنها الملة وايتاء الزكاة فإنها من فرايض الله وصوم شهر رمضان فإنه جنة من عذابه وحج البيت فإنه منفاة للفقر وداحضة الذنب وصلة الرحم فإنها مثراة للمال ومنسأة في الاجل وصدقة السر فإنها تذهب الخطيئة وتطفى غضب الرب وصنايع المعروف فإنها تدفع ميتة السوء وتقى مصارع الهوان الا فاصدقوا فإن الله مع من صدق وجانبوا الكذب فان الكذب يجانب الايمان الا الاوان الصادق على شفا نجاة وكرامة الاوان الكاذب على شفا مخزاة وهلكة الا وقولوا خيرا تعرفوا به واعملوا به تكونوا من أهله وأدوا الأمانة إلى من أئتمنكم وصلوا أرحامكم وعودوا بالفضل عليهم.
لقاسم وفضالة عن ابان عن الحسن الصيقل قال سألت أبا عبد الله عليه السلام من تفكر ساعة خير من قيام ليلة؟ قال: نعم وقال رسول الله صلى الله عليه وآله: تفكر ساعة خير من قيام ليلة قلت: كيف فيتفكر؟ قال: يمر بالخربة وبالدار يتفكر فيقول أين ساكنوك وأين بانوك مالك لا تتكلمين؟
IsnādAl-Qāsim et Faḍāla, d'après Abān, d'après al-Ḥasan al-Ṣayqal
Il dit : J'ai interrogé Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) : « Celui qui médite une heure est-il supérieur à celui qui se tient en prière une nuit entière ? » Il a répondu : « Oui. » Et il a dit : « Le Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et sa Famille) a dit : “Méditer une heure est supérieur à prier une nuit entière.” » J'ai demandé : « Comment médite-t-on ? » Il a répondu : « On passe par une ruine ou par une demeure, on médite et on dit : “Où sont tes habitants ? Où sont ceux qui t’ont bâtie ? Qu’as-tu à ne point parler ?” »
محمد بن أبي عمير عن النضر عن (أبى سيار) ابن سنان عن أبي عبد الله عليه السلام قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله في خطبة: الا أخبركم بخير خلايق الدنيا والآخرة؟: العفو عمن ظلمكم والاحسان إلى من أساء إليك واعطاء من حرمكم وقال رسول الله (ص): في التباغض الحالقة لا أعني حالقة الشعر ولكن أعنى حالقة الدين.
IsnādMuhammad ibn Abī ʿUmayr, d’après al-Naḍr, d’après (Abū Sayyār) ibn Sinān, d’après Abū ʿAbd Allāh (l’Imam Ǧaʿfar al-Ṣādiq), que la paix soit sur lui.
Le Messager de Dieu (que la prière de Dieu soit sur lui et sur sa Famille) a dit dans un sermon : « Ne vous indiquerai-je pas les meilleurs des créatures d’ici-bas et de l’au-delà ? Le pardon envers ceux qui vous ont opprimés, la bienfaisance envers celui qui vous a fait du mal, et le don à celui qui vous a privé. » Et le Messager de Dieu (que la prière de Dieu soit sur lui) a dit : « Dans la haine réciproque se trouve la tondeuse. Je ne veux pas dire la tondeuse à cheveux, mais je veux dire celle qui rase la religion. »
فضالة بن أيوب عن عبد الله بن يزيد عن علي بن يعقوب قال: قال لي أبو عبد الله عليه السلام: لا يغرنك الناس من نفسك فان الاجر يصل إليك دونهم ولا تقطع عنك النهار بكذا وكذا فان معك من يحفظ عليك ولا تستقل قليل الخير فإنك تراه غدا بحيث يسرك ولا تستقل قليل الشر فإنك تراه غدا بحيث يسؤك وأحسن فانى لم أر شيئا أشد طلبا ولا أسرع دركا من حسنة لذنب قديم ان الله تبارك وتعالى يقول: إن الحسنات يذهبن السيئات ذلك ذكرى للذاكرين.
IsnādD'après Faḍāla b. Ayyūb, d'après ʿAbd Allāh b. Yazīd, d'après ʿAlī b. Yaʿqūb
Abū ʿAbd Allāh (l'Imam Jaʿfar al-Ṣādiq, sur lui la paix) m'a dit : « Que les gens ne te trompent pas au sujet de toi-même, car la récompense (al-ajr) te parvient sans passer par eux. Ne passe pas tes journées à t'occuper de ceci et cela, car tu as avec toi quelqu'un qui te surveille. Ne considère pas comme insignifiant un peu de bien, car demain tu le verras là où il te réjouira. Ne considère pas comme insignifiant un peu de mal, car demain tu le verras là où il t'affligera. Et fais le bien, car je n'ai jamais rien vu qui soit plus rapide à réclamer ni plus prompt à atteindre qu'une bonne action (ḥasana) pour un péché ancien. Dieu — béni et exalté soit-Il — dit : “Les bonnes actions effacent les mauvaises. Voilà un rappel pour ceux qui se souviennent” (Coran 11:114). »
عثمان بن عيسى عن سماعة قال: سمعت أبا عبد الله عليه السلام يقول لرجل: مالكم تسوؤن برسول الله صلى الله عليه وآله؟ فقال له الرجل: جعلت فداك وكيف نسوؤه؟ فقال: أما تعلمون ان أعمالكم تعرض عليه فإذا رأى فيها معصية لله سائه ذلك فلا تسوؤا برسول الله صلى الله عليه وآله وسروه.
IsnādʿUthmān ibn ʿĪsā d'après Samāʿa
Il dit : J'ai entendu Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) dire à un homme : « Qu'avez-vous à attrister le Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et sa descendance) ? » L'homme lui dit : « Que je me sacrifie pour toi, comment l'attristons-nous ? » Il répondit : « Ne savez-vous pas que vos actions Lui sont présentées ? Lorsqu'Il y voit une désobéissance à Dieu, cela L'attriste. N'attristez donc pas le Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et sa descendance) ; réjouissez-Le plutôt. »
عثمان بن عيسى عن سماعة قال: سمعت أبا الحسن موسى عليه السلام يقول لا تستكثروا كثير الخير ولا تستقلوا قليل الذنوب فان قليل الذنوب تجتمع حتى يصير كثيرا وخافوا الله في السر والعلانية حتى تعطوا من أنفسكم النصف وسارعوا إلى طاعة الله واصدقوا الحديث وأدوا الأمانة فان ذلك لكم ولا تظلموا ولا تدخلوا فيما لا يحل لكم فإنما ذلك عليكم.
IsnādʿUthmān ibn ʿĪsā, d'après Samāʿa
Il a dit : J'ai entendu Abū al-Ḥasan Mūsā (sur lui la paix) dire : Ne tenez pas pour peu abondant le bien abondant, et ne tenez pas pour négligeables les petits péchés, car les petits péchés s'accumulent jusqu'à devenir nombreux. Craignez Dieu en secret et en public, afin que vous donniez de vous-mêmes la moitié (des droits). Hâtez-vous vers l'obéissance à Dieu, dites la vérité, rendez le dépôt (amāna), car cela est en votre faveur. Ne commettez pas d'injustice, n'entrez pas dans ce qui ne vous est pas licite, car cela est contre vous.
الحسن بن محبوب عن علي بن رئاب عن أبي عبد الله عليه السلام قال: من أحب لله ومن أبغض لله وأعطى لله فهو ممن كمل إيمانه.
IsnādD'après al-Ḥasan b. Maḥbūb, d'après ʿAlī b. Riʾāb, d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
Il a dit : « Quiconque aime pour Dieu, hait pour Dieu et donne pour Dieu, celui-là est de ceux dont la foi est parfaite. »
وعنه عليه السلام قال: من أوثق عرى الايمان أن تحب لله وتبغض لله وتعطى في الله وتمنع في الله
Et d'après lui (la paix soit sur lui) : « Parmi les liens les plus solides de la foi (īmān) : que tu aimes pour Dieu, que tu haïsses pour Dieu, que tu donnes pour Dieu et que tu refuses pour Dieu. »
النضر بن سويد عن زرعة عن أبي بصير قال: سألت أبا عبد الله عليه السلام عن قول الله تعالى: قوا أنفسكم وأهليكم نارا وقودها الناس والحجارة فقلت: هذه نفسي أقيها فكيف أقي أهلي؟ فقال: تأمرهم بما أمر الله به وتنهاهم عما نهاهم الله عنه فان أطاعوك كنت قد وقيتهم وان عصوك كنت قد قضيت ما كان عليك.
IsnādD'après Al-Naḍr b. Suwayd, d'après Zurʿa, d'après Abū Baṣīr
Il dit : J'ai interrogé Abā ʿAbdillāh (que la paix soit sur lui) au sujet de la parole d'Allah Très-Haut : « Préservez-vous, vous-mêmes et vos familles, d'un Feu dont le combustible sera les hommes et les pierres » (Coran 66:6). Je dis : « Moi, je préserve mon âme ; mais comment préserver ma famille ? » Il dit : « Ordonne-leur ce qu'Allah leur a ordonné et interdis-leur ce qu'Allah leur a interdit : s'ils t'obéissent, tu les auras préservés ; et s'ils te désobéissent, tu auras accompli ce qui t'incombait. »
النضر بن سويد عن حسن عن أبي بصير قال: سألت أبا عبد الله عليه السلام عن قول الله عز وجل: اتقوا الله حق تقاته، فقال: يطاع فلا يعصى ويذكر فلا ينسى ويشكر فلا يكفر.
IsnādD'après al-Naḍr ibn Suwayd, d'après Ḥasan, d'après Abū Baṣīr, qui a dit :
J'ai interrogé Abū ʿAbd Allāh (l'Imam al-Ṣādiq, paix sur lui) au sujet de la parole de Dieu, Puissant et Majestueux : « Craignez Dieu de la crainte qui Lui est due ». Il a dit : « Qu'Il soit obéi et non désobéi, qu'Il soit évoqué et non oublié, qu'Il soit remercié et non renié. »
النظر بن سويد عن درست عن أبي سلمة عن أبي يعقوب قال: قال أبو عبد الله عليه السلام: ثلاثة لا يطيقهن الناس: الصفح عن الناس ومواساة الرجل في ماله وذكر الله كثيرا قال ابن أبي (أبو) يعقوب قال أبو عبد الله عليه السلام من وصف عدل وخالفه إلى غيره كان عليه حسرة يوم القيامة.
IsnādD'après al-Naẓr b. Suwayd, d'après Durust, d'après Abū Salama, d'après Abū Yaʿqūb, qui a dit :
Abū ʿAbd Allāh (l'Imam al-Ṣādiq, que la paix soit sur lui) a dit : « Il y a trois choses que les gens ne peuvent supporter : le pardon envers autrui, le partage des biens d'un homme avec les autres, et l'évocation fréquente de Dieu. » Ibn Abī Yaʿqūb a dit : Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) a dit : « Quiconque décrit la justice tout en agissant contrairement à elle en sera affligé de regret au Jour de la Résurrection. »
(عن) النضر عن إبراهيم بن عبد الحميد عن زيد الشحام قال: سمعت أبا عبد الله عليه السلام يقول: احذروا سطوات الله بالليل والنهار، فقلت: وما سطوات الله؟ قال: أخذه على المعاصي.
IsnādAl-Naḍr d'après Ibrāhīm ibn ʿAbd al-Ḥamīd d'après Zayd al-Shahḥām
Il a dit : J'ai entendu Abā ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) dire : « Méfiez-vous des assauts soudains de Dieu (saṭawāt Allāh) de nuit et de jour. » Je dis alors : « Que sont les assauts soudains de Dieu ? » Il répondit : « Sa saisie (des pécheurs) pour les désobéissances. »
الحسن بن محبوب عن أبي حمزة الثمالي قال: سمعت علي بن الحسين عليهما السلام يقول: من عمل بما فرض الله عليه فهو من خير الناس ومن اجتنبت ما حرم الله عليه فهو من أعبد الناس ومن قنع بما قسم الله له فهو من أغنى الناس.
IsnādD'après al-Ḥasan b. Maḥbūb, d'après Abū Ḥamza al-Thumālī, qui a dit :
J'ai entendu ʿAlī b. al-Ḥusayn (que la paix soit sur eux) dire : Quiconque accomplit ce que Dieu lui a prescrit est parmi les meilleurs des gens ; quiconque s'abstient de ce que Dieu lui a interdit est parmi les plus adorateurs des gens ; et quiconque se contente de ce que Dieu lui a attribué est parmi les plus riches des gens.
علي بن النعمان عن ابن مسكان عن داود فن فرقد عن أبي شيبة الزهري عن أحدهما عليهما السلام أنه قال: ويل لمن لا يدين الله بالامر بالمعروف والنهى عن المنكر قال: ومن قال: لا إله إلا الله فلن يلج ملكوت السماء حتى يتم قوله بعمل صالح ولا دين لمن دان الله بغير امام عادل ولا دين لمن دان الله بطاعة ظالم وقال: كل قوم ألهاهم التكاثر حتى زار والمقابر قال ومن أحسن ولم يسئ خير ممن أحسن وأساء ومن أحسن وأساء خير ممن أساء ولم يحسن وقال: الوقوف عند الشبهة خير من الاقتحام في الهلكة.
IsnādʿAlī ibn al-Nuʿmān, d'après Ibn Miskān, d'après Dāwūd b. Farqad, d'après Abū Shayba al-Zuhrī, d'après l'un des deux Imams (que la paix soit sur eux)
Il a dit : « Malheur à celui qui n'adore pas Dieu par le commandement du bien et l'interdiction du mal. » Il a dit : « Et quiconque dit : "Il n'y a de dieu qu'Allāh", n'entrera pas dans la royauté céleste avant d'avoir accompli sa parole par une œuvre pieuse. Il n'y a pas de religion pour celui qui adore Dieu sans un imam juste. Il n'y a pas de religion pour celui qui adore Dieu en obéissant à un tyran. » Il a dit : « Chaque peuple que l'accumulation a distrait jusqu'à ce qu'il visite les tombes. » Il a dit : « Celui qui fait le bien et ne commet pas de mal est meilleur que celui qui fait le bien et commet le mal. Et celui qui fait le bien et commet le mal est meilleur que celui qui fait le mal et ne fait pas le bien. » Il a dit : « S'arrêter face à l'équivoque (shubha) est meilleur que de se précipiter dans la perdition. »
فضالة عن فضيل بن عثمان عن أبي عبد الله عليه السلام قال: قلت له أوصني قال: أوصيك بتقوى الله وصدق الحديث وأداء الأمانة وحسن الصحابة لمن صحبك وإذا كان قبل طلوع الشمس وقبل الغروب فعليك بالدعاء واجتهد ولا تمتنع بشئ تطلبه من ربك ولا تقل: هذا ما لا أعطاه وادع فان الله يفعل ما يشاء.
IsnādFadāla, d'après Fudayl ibn ʿUthmān, d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
Il dit : Je lui dis : « Donne-moi une recommandation. » Il dit : « Je te recommande la crainte révérencielle de Dieu (taqwā), la véracité dans la parole, l’acquittement du dépôt (amāna), la bonne compagnie envers celui qui te fréquente, et, avant le lever du soleil et avant son coucher, applique-toi à l’invocation (duʿā’) et fais effort. Ne te refuse rien de ce que tu demandes à ton Seigneur et ne dis pas : ‘Ceci, Il ne me l’accordera pas.’ Invoque, car Dieu fait ce qu’Il veut. »
فضالة عن قيس الهلالي عن عجلان أبى صالح قال قال أبو عبد الله عليه السلام انصف الناس من نفسك وواسهم من مالك وارض لهم ما ترضى لنفسك واذكر الله كثيرا وإياك والكسل والضجر فان أبى بذلك كان يوصيني وبذلك كان يوصيه أبوه وذلك في صلاة الليل انك إذا كسلت لم تؤد إلى الله حقه وإذا ضجرت لم تؤد إلى أحد حقه.
IsnādFaḍāla, d'après Qays al-Hilālī, d'après ʿAjlān Abū Ṣāliḥ
Il a dit : Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) a dit : Sois équitable envers les gens envers toi-même, partage tes biens avec eux, et agrée pour eux ce que tu agrées pour toi-même. Invoque Allah abondamment, et garde-toi de la paresse et de l'irritabilité. Car mon père (que la paix soit sur lui) m'a recommandé cela, et son père le lui avait également recommandé, et cela concerne la prière de la nuit (ṣalāt al-layl). En effet, si tu es paresseux, tu ne rends pas à Allah Son droit ; et si tu es irritable, tu ne rends à personne son droit.
الحسين بن علي الكلبي عن عمرو بن خالد عن زيد بن علي عن آبائه عن علي عليهم السلام قال: استأذن رجل من أهل رسول الله صلى الله عليه وآله فقال: يا رسول الله أوصني قال له: أوصيك ان لا تشرك بالله شيئا وان قطعت و أحرقت بالنار ولا تعص والديك وان أرادا ان تخرج من دنياك فاخرج منها ولا تسب الناس وإذا لقيت أخاك المسلم فالقه ببشر حسن وصب له من فضلك دلوك، أبلغ من لقيت من المسلمين عنى السلام وادع الناس إلى الاسلام وأيقن ان لك بكل من أجابك عتق رقبة من ولد يعقوب وأعلمهم ان الصغراب عليهم حرام يعنى النبيذ وهو الخمر وكل مسكر حرام.
IsnādAl-Ḥusayn ibn ʿAlī al-Kalbī, d'après ʿAmr ibn Khālid, d'après Zayd ibn ʿAlī, d'après ses pères (les Imams), d'après ʿAlī (que la paix soit sur eux tous)
إبراهيم بن أبي البلاد عن أبيه عن بعض أصحابنا رفعه إلى النبي صلى الله عليه وآله قال: جاء اعرابي إلى النبي صلى الله عليه وآله فاخذ بغرز راحلته وهو يريد بعض غزواته فقال: يا رسول الله علمني عملا ادخل به الجنة فقال ما أجبت ان يأتيه الناس إليك فاته إليهم وما كرهت ان يأتيه إليك فلا تأته إليهم خل سبيل الراحلة.
IsnādIbrāhīm ibn Abī al-Bilād, d'après son père, d'après certains de nos compagnons, qui l'a élevé (marfūʿan) jusqu'au Prophète (que la prière et la paix d'Allah soient sur lui et sa Famille).
Un Bédouin vint trouver le Prophète (que la prière et la paix d'Allah soient sur lui et sa Famille) alors qu'il se préparait pour l'une de ses expéditions militaires ; il saisit l'étrier de sa monture et dit : « Ô Messager d'Allah, enseigne-moi une œuvre par laquelle j'entrerai au Paradis. » Il (le Prophète) répondit : « Ce que tu aimes que les gens fassent pour toi, fais-le pour eux ; et ce que tu détestes qu'ils te fassent, ne le fais pas pour eux. Lâche le licou de la monture. »
ابن النعمان عن داود بن فرقد قال: سمعت أبا عبد الله عليه السلام يقول: إن العمل الصالح ليذهب إلى الجنة فيسهل لصاحبه كما يبعث الرجل غلاما فيفرش له ثم قرأ: إما الذين آمنوا وعملوا الصالحات فلأنفسهم يمهدون.
IsnādIbn al-Nuʿmān d'après Dāwūd ibn Farqad
Il a dit : J'ai entendu Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) dire : « Certes, l'œuvre pieuse se rend au Paradis et rend les choses faciles pour son auteur, de la même manière qu'un homme envoie un serviteur pour lui préparer une couche. » Puis il récita : « Quant à ceux qui croient et accomplissent les bonnes œuvres, c'est pour eux-mêmes qu'ils préparent [une demeure]. »
محمد بن سنان عن كليب الأسدي قال: سمعت أبا عبد الله عليه السلام يقول: تواصلوا وتباروا وتراحموا وكونوا اخوة بررة كما امركم الله.
IsnādMuhammad ibn Sinān, d'après Kulayb al-Asadī, a dit
J'ai entendu Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) dire : « Maintenez les liens entre vous, soyez bienfaisants les uns envers les autres, faites preuve de miséricorde mutuelle, et soyez des frères pieux, comme Dieu vous l'a ordonné. »
محمد بن سنان عن كليب الأسدي عن حسن بن مصعب عن سعد بن طريف عن أبي جعفر عليه السلا قال: صانع المنافق بلسانك وأخلص ودك للمؤمن وان جالسك يهودي فأحسن مجالسته.
IsnādD'après Muhammad ibn Sinān, d'après Kulayb al-Asadī, d'après al-Ḥasan ibn Muṣʿab, d'après Saʿd ibn Ṭarīf, d'après Abū Jaʿfar (al-Bāqir) – que la paix soit sur lui –
Compose avec l'hypocrite (munāfiq) par ta langue, réserve l'affection sincère au croyant (muʾmin), et si un Juif s'assied avec toi, tiens-lui bonne compagnie.
محمد بن سنان عن يوسف بن عمران عن يعقوب بن شعيب قال: سمعت أبا عبد الله عليه السلام يقول: إن الله أوحى إلى آدم عليه السلام انى جامع لك الكلام كله في أربع كلم قال: يا رب وما هن؟ فقال: واحدة لي وواحدة لك وواحدة فيما بيني وبينك وواحدة فيما بينك وبين الناس فقال: يا رب بينهن لي حتى اعمل بهن قال: إما التي لي فتعبدني لا تشرك بي شيئا واما التي لك فأجزيك بعملك أحوجك ما تكون إليه واما التي بيني وبينك فعليك الدعاء وعلى الإجابة واما التي بينك وبين الناس فترضى للناس ما ترض لنفسك.
IsnādMuhammad b. Sinān, d'après Yūsuf b. ʿImrān, d'après Yaʿqūb b. Shuʿayb
J'ai entendu Abū ʿAbd Allāh (Jaʿfar al-Ṣādiq) — sur lui la paix — dire : « Certes, Dieu révéla à Adam — sur lui la paix : “Je vais rassembler pour toi toute la parole en quatre mots.” Adam dit : “Seigneur, quels sont-ils ?” Dieu dit : “Un pour Moi, un pour toi, un pour ce qui est entre Moi et toi, et un pour ce qui est entre toi et les gens.” Adam dit : “Seigneur, explique-les-moi afin que je puisse les mettre en pratique.” Dieu dit : “Quant à celui qui est pour Moi : que tu M'adores sans rien M'associer. Quant à celui qui est pour toi : Je te récompenserai pour ton œuvre au moment où tu en auras le plus besoin. Quant à celui qui est entre Moi et toi : c'est à toi qu'incombe l'invocation (duʿā'), et à Moi qu'incombe la réponse (ijāba). Quant à celui qui est entre toi et les gens : agrée pour les gens ce que tu agréerais pour toi-même.” »
محمد بن سنان عن حسين بن أسامة قال: سمعت أبا عبد الله عليه السلام يقول: لا تكون مؤمنا حتى تكون خائفا راجيا حتى تكون عاملا لما تخاف وترجو.
IsnādMuhammad ibn Sinān, d'après Ḥusayn ibn Usāma
J'ai entendu Abū ʿAbd Allāh (l'imam Jaʿfar al-Ṣādiq, que la paix soit sur lui) dire : « Tu ne seras pas un croyant (muʾmin) tant que tu n'es pas à la fois craintif et plein d'espoir, tant que tu n'agis pas en fonction de ce que tu crains et de ce que tu espères. »
محمد بن سنان عن أبي معاذ عن أبي أراكة قال:: صليت خلف علي عليه السلام الفجر في مسجد كم هذا فانتفل عن يمينه وكان عليه كآبة حتى طلعت الشمس على حايط مسجدكم هذا قدر رمح وليس هو عليه اليوم ثم اقبل على القوم فقال: إما والله لقد كان أصحاب رسول الله صلى الله عليه وآله وهم يبيتون هذا الليل به يراوحون بين جباههم وركبهم فإذا أصبحوا أصبحوا غبرا صفرا بين أعينهم شبه ركب المعزا فإذا ذكر الله مالوا كما يميل الشجر في يوم الريح وانهملت أعينهم حتى تبل ثيابهم قال: ثم نهض وهو يقول: والله لكأنما بات القوم غافلين ثم لم ير مفترا حتى كان من الفاسق ما كان.
IsnādMuhammad ibn Sinān, d'après Abū Muʿādh, d'après Abū Arāka
القاسم عن علي عن أبي عبد الله (ع) قال: سألته عن قول الله عز وجل: الذين يؤتون ما اتوا وقلوبهم وجلة، قال: من شفقتهم ورجائهم يخافون ان ترد إليهم أعمالهم ان لم يطيعوا الله وهو على كل شئ قدير وهم يرجون ان يتقبل منهم
IsnādAl-Qāsim, d'après ʿAlī, d'après Abū ʿAbd Allāh (l'Imam al-Ṣādiq, que la paix soit sur lui)
Il dit : Je l'interrogeai au sujet de la parole de Dieu – Puissant et Majestueux – : « Ceux qui donnent ce qu'ils donnent tandis que leurs cœurs sont tremblants » (Coran 23:60). Il répondit : [Cela vient] de leur crainte révérencielle et de leur espoir : ils craignent que leurs œuvres leur soient retournées s'ils n'obéissent pas à Dieu – et Il est sur toute chose Omnipotent –, et ils espèrent qu'elles seront acceptées d'eux.
فضالة عن أبي المغراء * عن أبي بصير عن أبي عبد الله عليه السلام في قول الله تبارك وتعالى: يؤتون ما أتوا وقلوبهم وجلة، قال: يأتي ما أتى الناس وهو خاش راج.
IsnādFadāla, d'après Abū al-Mughrā', d'après Abū Baṣīr
D'après Abū ʿAbd Allāh (l'Imam Jaʿfar al-Ṣādiq, sur lui soit la paix) concernant la parole de Dieu, Béni et Exalté : « Ceux qui donnent ce qu'ils donnent tandis que leurs cœurs sont pleins de crainte » (Coran 23:60). Il a dit : « Il accomplit ce que les gens accomplissent, tout en étant humble (khāshiʿ) et plein d'espoir (rāj). »
عثمان بن عيسى عن سماعة عن أبي بصير والنضر عن عاصم عن أبي عبد الله عليه السلام في قول الله عز وجل: يؤتون ما أتوا وقلوبهم وجلة، قال: يعملون ويعلمون أنهم سيثابون عليه.
IsnādʿUthmān ibn ʿĪsā, d'après Samāʿa, d'après Abū Baṣīr et al-Naḍr, d'après ʿĀṣim, d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
À propos de la parole de Dieu Puissant et Majestueux : « Ils donnent ce qu'ils donnent et leurs cœurs sont pleins de crainte » [Coran 23:60], il dit : « Ils agissent, et ils savent qu'ils en seront récompensés. »
النضر عن ابن سنان عن اليماني * عن أبي جعفر عليه السلام قال: قال الله عز وجل: وعزتي وجلالي وعظيمتي وقدرتي وبهائي وعلوي: لا يؤثر عبد هواي على هواه الا جعلت الغنى في نفسه وهمه في آخرته وكففت عنه ضيعته وضمنت السماوات والأرض رزقة وكنت له من وراء تجارة كل تاجر.
IsnādD'après an-Naḍr, d'après Ibn Sinān, d'après al-Yamānī, d'après Abū Jaʿfar (sur lui la paix)
Il a dit : « Dieu — Puissant et Majestueux — a dit : “Par Ma Puissance, Ma Majesté, Ma Grandeur, Ma Force, Ma Splendeur et Ma Hauteur : aucun serviteur ne préfère Ma volonté à la sienne sans que Je ne place la richesse dans son âme, ne fasse de l’au-delà son unique souci, n’éloigne de lui la perte de ses moyens de subsistance, ne fasse que les cieux et la terre assurent sa subsistance, et ne sois pour lui derrière tout commerce auprès de tout commerçant.” »