حدثنا الحسين بن سعيد قال: حدثنا القاسم بن علي عن أبي بصير عن أبي جعفر عليه السلام قال: إن أبى ضرب غلاما له قرعة واحدة بسوط وكان بعثه في حاجة فأبطئ عليه فبكى الغلام وقال: الله يا علي بن الحسين تبعثني في حاجتك ثم تضربني؟ قال: فبكى أبى وقال: يا بنى اذهب إلى قبر رسول الله صلى الله عليه وآله فصل ركعتين ثم قل: اللهم اغفر لعلي بن الحسين خطيئته يوم الدين ثم قال للغلام: اذهب فأنت حر لوجه الله قال أبو بصير: فقلت له: جعلت فداك كان العتق كفارة للذنب؟ فسكت.
IsnādNous a rapporté al-Ḥusayn ibn Saʿīd qui dit : nous a rapporté al-Qāsim ibn ʿAlī d’après Abū Baṣīr d’après Abū Jaʿfar (que la paix soit sur lui)
Il dit : « Mon père frappa un de ses esclaves d’un seul coup de fouet. Il l’avait envoyé pour une affaire, mais il tarda à revenir. L’esclave pleura et dit : “Par Dieu, ʿAlī ibn al-Ḥusayn, tu m’envoies pour ton affaire puis tu me frappes ?” Mon père pleura alors et dit : “Mon fils, va vers la tombe du Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et sur sa Famille), accomplis deux rakʿa (unités de prière) puis dis : Ô Dieu, pardonne à ʿAlī ibn al-Ḥusayn sa faute au Jour du Jugement.” Puis il dit à l’esclave : “Va, tu es libre pour l’amour de Dieu.” » Abū Baṣīr dit : « Je lui dis : que Dieu me préserve, était-ce l’affranchissement qui expiait le péché ? » Il demeura silencieux.
فضالة عن داود بن فرقد قال: سمعت أبا عبد الله عليه السلام: يقول: في كتاب رسول الله صلى الله عليه وآله إذا: استعملتم ما ملكت ايمانكم في شئ يشق عليهم فاعملوا معهم فيه قال: وإن كان أبى يأمرهم فيقول: كما أنتم فيأتي فينظر فإن كان ثقيلا قال: بسم الله ثم عمل معهم وإن كان خفيفا تنحى عنهم.
IsnādD'après Faḍāla, d'après Dāwūd b. Farqad, qui a dit :
J'ai entendu Abū ʿAbd Allāh (l'Imam Jaʿfar al-Ṣādiq, que la paix soit sur lui) dire : « Dans le Livre du Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et sa famille) : Lorsque vous employez ceux que vos mains droites possèdent (vos serviteurs) à une tâche qui leur est pénible, alors travaillez avec eux. » Il dit : « Et mon père leur ordonnait en disant : “Restez comme vous êtes.” Il venait alors et regardait : si la tâche était lourde, il disait “Bismillāh” (Au nom de Dieu), puis travaillait avec eux ; et si elle était légère, il s'écartait d'eux. »
فضالة عن أبان بن عثمان عن زياد بن أبي رجاء عن أبي عبد الله عليه السلام وعن أبي سخل عن سلمان قال: بينا انا جالس عند رسول الله صلى الله عليه وآله إذا قصد له رجل فقال يا رسول الله: المملوك فقال رسول الله صلى الله عليه وآله ابتلى بك وبليت به لينظر الله عز وجل كيف تشكر وينظر كيف يصبر.
IsnādD'après Faḍāla, d'après Abān ibn ʿUthmān, d'après Ziyād ibn Abī Rajā', d'après Abū ʿAbd Allāh (sur lui la paix), et d'après Abū Sakhl, d'après Salmān
Il a dit : « Tandis que j'étais assis auprès du Messager de Dieu (que la prière de Dieu soit sur lui et sur sa famille), voilà qu'un homme se dirigea vers lui et dit : « Ô Messager de Dieu, l'esclave. » Alors le Messager de Dieu (que la prière de Dieu soit sur lui et sur sa famille) dit : « Il t'a mis à l'épreuve par lui et tu as été mis à l'épreuve par lui, afin que Dieu, Puissant et Majestueux, voie comment tu Lui rends grâces et voie comment il patiente. »
فضالة عن ابان عن عبد الله بن طلحة عن أبي عبد الله عليه السلام قال استقبل رسول الله صلى الله عليه وآله رجل من بنى فهد وهو يضرب عبدا له والعبد يقول أعوذ بالله فلم يقلع الرجل عنه فلما أبصر العبد برسول الله صلى الله عليه وآله قال: أعوذ بمحمد فاقلع الرجل عنه الضرب فقال رسول الله صلى الله عليه وآله: يتعوذ بالله فلا تعيذه ويتعوذ بمحمد فتعيذه والله أحق ان يجار عايذه من محمد فقال الرجل: هو حر لوجه الله فقال رسول الله صلى الله عليه وآله والذي بعثني بالحق نبيا لو لم تفعل لواقع وجهك حر النار
IsnādD'après Faḍāla, d'après Abbān, d'après ʿAbd Allāh ibn Ṭalḥa, d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
Il a dit : Un homme des Banū Fahd rencontra le Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et sa Famille) alors qu'il frappait un de ses esclaves. L'esclave disait : « Je cherche refuge auprès de Dieu », mais l'homme ne cessa pas de le frapper. Lorsque l'esclave aperçut le Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et sa Famille), il dit : « Je cherche refuge auprès de Muḥammad. » Alors l'homme cessa de le frapper. Le Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et sa Famille) dit alors : « Il cherche refuge auprès de Dieu et tu ne le protèges pas, puis il cherche refuge auprès de Muḥammad et tu le protèges ? Par Dieu, Muḥammad a moins de droit d'accorder asile à celui qui cherche refuge en lui que Dieu. » L'homme dit : « Il est libre pour l'amour de Dieu. » Le Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et sa Famille) dit alors : « Par Celui qui m'a envoyé en vérité comme prophète, si tu ne l'avais pas fait, ton visage aurait été frappé par le feu de l'Enfer. »
الحسن بن علي قال: سمعت أبا الحسن عليه السلام يقول: إن علي بن الحسين عليهما السلام ضرب مملوكا ثم دخل إلى منزله فاخرج السوط ثم تجرد له ثم قال: اجلد علي بن الحسين فأبى عليه فأعطاه خمسين دينارا.
IsnādAl-Ḥasan ibn ʿAlī a dit :
J'ai entendu Abū al-Ḥasan (que la paix soit sur lui) dire : « ʿAlī ibn al-Ḥusayn (que la paix soit sur eux deux) frappa un esclave, puis entra dans sa demeure, sortit le fouet, se dénuda devant lui et dit : “Fouette ʿAlī ibn al-Ḥusayn.” Mais il refusa ; alors il lui donna cinquante dīnārs. »