1. We were told by Muhammed bin Ali Majilawayh, may Allah be pleased with him, that he said: I was told by my paternal uncle, Muhammed bin Abi’l-Qasim, from Muhammed bin Ali al-Kufi, from Uthman bin Isa, from Furat bin Ahnaf, that he said: A man asked Abu Abdillah, peace be upon him, and said: Those before us say: «We seek refuge in Allah from the evil of Shaytan, the evil of the ruler and the evil of the Nabatean if he is Arabized.» Then I said: And how is that? He said: The one who enters Islam and proclaims a master other than us, has Arabized after his migration, and hence, this is the Nabatean who has been Arabized. As for the Arab who Nabateaizes, it is the one who acknowledges the authority of the one because of which he entered Islam, and so he proclaims him and not us, and hence, this is the Arab who has been Nabateaized.
IsnādMuhammad ibn Ali Majlawayh nous a informés - qu'Allah soit satisfait de lui - il a dit: Mon oncle Muhammad ibn Abi al-Qasim m'a informé, de la part de Muhammad ibn Ali al-Kufi, de la part d'Uthman ibn Isa, de la part de Furat ibn Ahnaf, il a dit: Un homme a interrogé Abu Abdullah - que la paix soit sur lui - et il a dit: Certains parmi nous disent: "Nous cherchons refuge auprès d'Allah contre le mal du diable, le mal du sultan et le mal du nabati lorsqu'il s'exprime en arabe." Il a répondu: Oui, devrais-je te donner plus? Il a dit: Oui. Il a dit: Et contre le mal de l'arabe lorsqu'il s'exprime en persan. J'ai demandé: Comment cela se fait-il? Il a répondu: Celui qui entre dans l'islam et invoque un autre que nous comme son maître après son émigration, il s'est exprimé en arabe après avoir émigré, c'est le nabati lorsqu'il s'exprime en arabe. Quant à l'arabe lorsqu'il s'exprime en persan, c'est celui qui reconnaît la loyauté envers quelqu'un d'autre que nous après être entré dans l'islam et l'invite à la place de nous, il s'est exprimé en persan.
