1. My father, may Allah grant him mercy, said: We were told by Sa’d bin Abdullah, from Ahmad bin Abi Abdillah, from Dawud bin Ishaq al-Hadhha’, from Muhammed bin Faidh, that he said: I asked Abu Abdillah, peace be upon him, about temporary marriage, so he said: Yes, if she is aware. I said: May I be sacrificed for you, and if she is not aware? He said: Then present it to her and say to her. If she accepts, then marry her, and if she refuses to be pleased with your saying, then leave her. Moreover, beware from the uncovering, the inviting, the harlots and those with husbands. Then I said: What are the uncovering? He said: Those who uncover themselves, whose houses are known and are approached (for sexual intercourse). I said: And the inviting? He said: Those who invite to themselves and are known for corruption. I said: And the harlots? He said: Those who are known for fornication. I said: And those with husbands? He said: Those who are divorced on other than the Tradition.
IsnādAbu - qu'Allah lui fasse miséricorde - a dit: Nous a informés Sa'd ibn Abdallah, d'Ahmad ibn Abi Abdallah, de Dawud ibn Ishaq al-Hadhā', de Muhammad ibn al-Fayḍ, qui a dit: J'ai interrogé Abu Abdallah - que la paix soit sur lui - au sujet du mariage de plaisir, et il a dit: Oui, s'il est consenti. J'ai dit: Que ma vie soit sacrifiée pour vous, mais si elle n'est pas consentie? Il a dit: Alors proposez-leur et dites-lui, si elle accepte, mariez-la, et si elle refuse de se soumettre à votre parole, laissez-la, et méfiez-vous des séductrices, des incitatrices, des prostituées et des femmes mariées à d'autres hommes. J'ai dit: Qui sont les séductrices? Il a dit: Celles qui se dévoilent et dont les maisons sont connues et accessibles. J'ai dit: Et les incitatrices? Il a dit: Celles qui appellent à elles-mêmes et dont la corruption est connue. J'ai dit: Et les prostituées? Il a dit: Celles qui sont reconnues pour leur adultère. J'ai dit: Et les femmes mariées à d'autres hommes? Il a dit: Les femmes divorcées contre la Sunna.
