حدثنا أبي - رضي الله عنه - قال: حدثنا سعد بن عبد الله، قال: حدثنا أحمد ابن محمد بن عيسى، قال: حدثنا العباس بن معروف، عن عبد الله بن المغيرة، قال: حدثنا أبو حفص العبدي، قال: حدثنا أبو هارون العبدي ، عن أبي سعيد الخدري، قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله: إذا سألتم الله لي فسلوه الوسيلة. فسألنا النبي صلى الله عليه وآله عن الوسيلة. فقال: هي درجتي في الجنة وهي ألف مرقاة، ما بين المرقاة إلى المرقاة حضر الفرس الجواد شهرا وهي ما بين مرقاة جوهر إلى مرقاة زبرجد إلى مرقاة ياقوت إلى مرقاة ذهب إلى مرقاة فضة فيؤتى بها يوم القيامة حتى تنصب مع درجة النبيين فهي في درجة النبيين كالقمر بين الكواكب فلا يبقى يومئذ نبي ولا صديق ولا شهيد إلا قال: طوبى لمن كانت هذه الدرجة درجته. فيأتي النداء من عند الله عز وجل يسمع النبيين وجميع الخلق: هذه درجة محمد. فاقبل أنا يومئذ متزرا بريطة من نور على تاج الملك وإكليل الكرامة وعلي ابن أبي طالب أمامي وبيده لوائي وهو لواء الحمد مكتوب عليه " لا إله إلا الله، المفلحون هم الفائزون بالله " فإذا مررنا بالنبيين قالوا: هذان ملكان مقربان لم نعرفهما ولم نرهما وإذا مررنا بالملائكة قالوا: نبيين مرسلين. حتى أعلو الدرجة وعلي يتبعني حتى إذا صرت في أعلى درجة منها وعلي أسفل مني بدرجة فلا يبقى يومئذ نبي ولا صديق ولا شهيد إلا قال: طوبى لهذين العبدين ما أكرمهما على الله تعالى! فيأتي النداء من قبل الله عز وجل يسمع النبيين والصديقين والشهداء والمؤمنين: هذا حبيبي محمد وهذا وليي علي، طوبى لمن أحبه. وويل لمن أبغضه وكذب عليه. فلا يبقى يومئذ أحد أحبك يا علي إلا استروح إلى هذا الكلام وابياض وجهه وفرح قلبه، ولا يبقى أحد ممن عاداك أو نصب لك حربا أو جحد لك حقا إلا اسود وجهه واضطربت قدماه. فبينا أنا كذلك إذا ملكان قد أقبلا إلي أما أحدهما فرضوان خازن الجنة، وأما الاخر فمالك خازن النار، فيدنو رضوان فيقول: السلام عليك يا أحمد. فأقول: السلام عليك أيها الملك، من أنت؟ فما أحسن وجهك وأطيب ريحك! فيقول: أنا رضوان خازن الجنة وهذه مفاتيح الجنة بعث بها إليك رب العزة فخذها يا أحمد. فأقول: قد قبلت ذلك من ربي فله الحمد على ما فضلني به [ربي] ادفعها إلى أخي علي بن أبي طالب [فيدفع إلى علي]. ثم يرجع رضوان فيدنو مالك فيقول: السلام عليك يا أحمد. فأقول: عليك السلام أيها الملك فما أقبح وجهك وأنكر رؤيتك! [من أنت؟] فيقول: أنا مالك خازن النار وهذه مقاليد النار بعث بها إليك رب العزة فخذها يا أحمد. فأقول: قد قبلت ذلك من ربي فله الحمد على ما فضلني به ادفعها إلى أخي علي بن أبي طالب [فيدفعها إليه]، ثم يرجع مالك، فيقبل علي ومعه مفاتيح الجنة ومقاليد النار حتى يقف بحجزة جهنم وقد تطاير شررها وعلا زفيرها واشتد حرها وعلي آخذ بزمامها فيقول له جهنم: جزني يا علي فقد أطفأ نورك لهبي فيقول لها علي: قري يا جهنم: خذي هذا واتركي هذا خذي عدوي واتركي وليي. فلجهنم يومئذ أشد مطاوعة لعلي من غلام أحدكم لصاحبه، فان شاء يذهبها يمنة وإن شاء يذهبها يسرة، ولجهنم يومئذ أشد مطاوعة لعلي فيما يأمرها به من جميع الخلائق.
IsnādNotre père — que Dieu soit satisfait de lui — a rapporté : Saʿd ibn ʿAbd Allāh nous a rapporté, qui a dit : Aḥmad ibn Muḥammad ibn ʿĪsā nous a rapporté, qui a dit : al-ʿAbbās ibn Maʿrūf nous a rapporté, d'après ʿAbd Allāh ibn al-Mughīra, qui a dit : Abū Ḥafṣ al-ʿAbdī nous a rapporté, qui a dit : Abū Hārūn al-ʿAbdī nous a rapporté, d'après Abū Saʿīd al-Khudrī, qui a dit : le Messager de Dieu — que Dieu prie sur lui et sur sa Famille — a dit
« Quand vous demandez à Dieu pour moi, demandez-Lui la wasīla (moyen d'accès élevé) ». Nous avons alors interrogé le Prophète — que Dieu prie sur lui et sur sa Famille — sur la wasīla. Il dit : « C'est mon rang au Paradis : ce sont mille degrés ; entre chaque degré et le suivant, un cheval rapide galope pendant un mois. Elle est faite alternativement de degrés de joyau, d'émeraude, de rubis, d'or et d'argent. Elle sera apportée au Jour de la Résurrection et dressée à côté du rang des prophètes ; elle est, parmi les rangs des prophètes, comme la lune parmi les étoiles. Il ne restera alors aucun prophète, aucun véridique (ṣiddīq) ni aucun martyr sans dire : “Bienheureux celui à qui ce rang est destiné !” Puis viendra un appel de chez Dieu — Puissant et Majestueux — que les prophètes et toutes les créatures entendront : “Ceci est le rang de Muḥammad.” Alors j'avancerai, ce jour-là, ceint d'un voile de lumière, portant la couronne du royaume et le diadème de la noblesse, et ʿAlī ibn Abī Ṭālib sera devant moi, tenant mon étendard — c'est l'étendard de la Louange, sur lequel est écrit : “Il n'y a de divinité que Dieu ; les triomphants sont ceux qui réussissent avec Dieu.” Lorsque nous passerons devant les prophètes, ils diront : “Ce sont deux anges rapprochés que nous ne connaissons pas et que nous n'avons jamais vus.” Et lorsque nous passerons devant les anges, ils diront : “Ce sont deux prophètes envoyés.” Je monterai alors le degré, suivi de ʿAlī ; lorsque j'atteindrai le plus haut degré, ʿAlī se tiendra un degré en dessous de moi. Aucun prophète, véridique ni martyr ne restera alors sans dire : “Bienheureux ces deux serviteurs ! Comme ils sont honorés auprès de Dieu Très-Haut !” Puis un appel viendra de chez Dieu — Puissant et Majestueux — que les prophètes, les véridiques, les martyrs et les croyants entendront : “Ceci est Mon bien-aimé Muḥammad, et ceci est Mon allié (walī) ʿAlī. Bienheureux celui qui l'aime, et malheur à celui qui le hait et ment contre lui.” Il ne restera alors personne — ô ʿAlī — qui t'aime sans que ces paroles ne le réconfortent, que son visage ne blanchisse et que son cœur ne se réjouisse ; et il ne restera personne parmi ceux qui t'ont pris pour ennemi, qui t'ont déclaré la guerre ou qui ont nié ton droit, sans que son visage ne noircisse et que ses pieds ne tremblent. Alors que je suis ainsi, voici que deux anges viennent à moi. L'un d'eux est Riḍwān, le gardien du Paradis ; l'autre est Mālik, le gardien de l'Enfer. Riḍwān s'approche et dit : “Que la paix soit sur toi, ô Aḥmad.” Je dis : “Que la paix soit sur toi, ô ange ! Comme ton visage est beau et ton parfum agréable ! Qui es-tu ?” Il dit : “Je suis Riḍwān, le gardien du Paradis, et voici les clefs du Paradis que le Seigneur de la Puissance m'a envoyées pour toi. Prends-les, ô Aḥmad.” Je dis : “J'accepte cela de mon Seigneur ; à Lui la louange pour ce dont Il m'a favorisé. Remets-les à mon frère ʿAlī ibn Abī Ṭālib.” Il les remet donc à ʿAlī. Puis Riḍwān s'éloigne, et Mālik s'approche : “Que la paix soit sur toi, ô Aḥmad.” Je dis : “Que la paix soit sur toi aussi, ô ange ! Comme ton visage est hideux et ta vue repoussante ! Qui es-tu ?” Il dit : “Je suis Mālik, le gardien de l'Enfer, et voici les clés de l'Enfer que le Seigneur de la Puissance m'a envoyées pour toi. Prends-les, ô Aḥmad.” Je dis : “J'accepte cela de mon Seigneur ; à Lui la louange pour ce dont Il m'a favorisé. Remets-les à mon frère ʿAlī ibn Abī Ṭālib.” Il les lui remet donc, puis Mālik s'éloigne. Alors ʿAlī s'avance, portant les clefs du Paradis et les clés de l'Enfer, jusqu'à ce qu'il se tienne au bord de la Géhenne (Jahannam) dont les étincelles volent, le mugissement s'élève, la chaleur devient intense, et ʿAlī tient sa bride. La Géhenne lui dit : “Épargne-moi, ô ʿAlī, car ta lumière a éteint ma flamme.” ʿAlī lui dit alors : “Calme-toi, ô Géhenne : prends celui-ci et laisse celui-là ; prends mon ennemi et laisse mon allié (walī).” Ce jour-là, la Géhenne obéit à ʿAlī plus qu'un serviteur de l'un d'entre vous n'obéit à son maître : s'il veut la diriger à droite, il la dirige à droite ; s'il veut la diriger à gauche, il la dirige à gauche. Et ce jour-là, la Géhenne est plus soumise à ʿAlī dans tout ce qu'il lui ordonne qu'aucune autre créature. »

