1. We were told by Muhammed bin Qasem, the exegete, al-Jarjani, may Allah be pleased with him, that he said: We were told by Ahmad bin Hasan al-Hussaini, from Hasan bin Ali al-Nasiri, from his father, from Muhammed bin Ali, from his father, al-Rida, from his father, Musa bin Ja’far, peace be upon them, that he said: It was said to al-Sadiq, peace be upon him: Describe death to us. He said: To the believer, it is like the best perfume he smells, and so he becomes sleepy due to its goodness, and all tiredness and pain is stopped in him, and to the disbeliever, it is like the stinging of snakes, the pinching of scorpions and even worse. It was: A people are saying that it is more severe than being sawn with saws, clipped with swords, stoned with stones and the rolling of the grinding machine. He said: It is like that to some disbelievers and dissolute people. Do you not see from them those who observe those hardships? That is what is more severe than this, except (that it is not more severe) than the torment of the Hereafter, for that is more severe than the torment of this world. It was said: Then what is it with us that we see a disbeliever whose death struggle is easy upon him, by which he turns off while telling, laughing and speaking, while among the believers as well there are those who are like that? Also, among the believers and the disbelievers (alike) there are those who endure these hardships during the intoxication of death? He said: That which is of comfort to the believer there (during that stage), is his reward that was rushed to him, and that which is of distress is purification of him from his sins in order that he may reach the Hereafter clean, pure and deserving of the reward of the everlasting that has no obstacle to it. That which is of ease there to the disbeliever, is for him to be granted the reward of his good deeds in this world in order that he may reach the Hereafter while not having but what necessitates punishment upon him, and that which is of distress upon the disbeliever there is the commencement of the punishment of Allah to him after his good deeds have finished. That is because Allah is (An Enforcer of) Justice, He does not tyrannize.
IsnādMuhammad ibn al-Qasim al-Mufassir al-Jarhani a rapporté: Nous a informé Ahmad ibn al-Hasan al-Husayni, de la part de al-Hasan ibn Ali al-Nasir, de son père, de la part de Muhammad ibn Ali, de son père al-Rida, de son père Musa ibn Ja'far, que la paix soit sur eux, a dit:
On a demandé à al-Sadiq, que la paix soit sur lui, de décrire la mort. Il a dit: Pour le croyant, c'est comme un parfum agréable qu'il sent, alors il s'endort pour sa douceur et toute la fatigue et la douleur le quittent. Et pour le mécréant, c'est comme les morsures des serpents, les piqûres des scorpions, ou pire. Certains disent que c'est plus intense que d'être étendu sur des planches de bois, d'être frappé avec des marteaux et d'avoir des pierres lancées sur lui. Il a dit: C'est ainsi pour certains mécréants et pervers. Ne voyez-vous pas parmi eux ceux qui affrontent de telles épreuves, ceux-là subiront des tourments encore plus intenses, sauf le châtiment de l'au-delà, qui est plus sévère que celui de ce monde. On a demandé: Pourquoi voyons-nous parfois un mécréant mourir facilement, en souriant et en parlant, tandis que parmi les croyants, certains endurent de telles souffrances aux portes de la mort? Il a répondu: Ce qui est facile pour le croyant là-bas est une anticipation de sa récompense, et ce qui est difficile est pour purifier ses péchés afin qu'il entre dans l'au-delà pur et digne de la récompense éternelle, sans aucun empêchement. Ce qui est facile pour le mécréant là-bas est pour qu'il reçoive la récompense de ses bonnes actions dans ce monde, afin de subir l'au-delà sans avoir que ce qui mérite le châtiment, et ce qui est difficile pour le mécréant là-bas est le début du châtiment d'Allah après l'épuisement de ses bonnes actions, car Allah est Juste et ne fait pas d'injustice.
2. We were told by Muhammed bin Qasem, the exegete, al-Jarjani, may Allah grant him mercy, that he said: We were told by Ahmad bin Hasan al-Hussaini, from Hasan bin Ali al-Nasiri, from his father, from Muhammed bin Ali, from his father, al-Rida, from his father, Musa bin Ja’far, from his father, Ja’far bin Muhammed, from his father, Muhammed bin Ali, from his father, Ali bin Hussain, from his father, Hussain, peace be upon them, that he said: It was said to the Commander of the Believers, peace be upon him: Describe death to us. He said: You have fallen upon the acquainted. It is one of three things that will approach a person: either it is a glad tiding of the bliss of the everlasting; or a news of the torment of the everlasting; or causing of grief and horror, by which one’s matter is unclear and he does not know from which group he is. As for our ally, the obedient to our cause, he is the one to be given glad tidings of the bliss of the everlasting. As for our enemy who opposes us, he is to be given news of the torment of the everlasting. As for the one who does not know his condition, he is the believer who was thriftless towards himself and does not know what his condition will lead to. He will be reached by news that leave him in a state of unclarity and fear. Furthermore, Allah, Exalted and Glorious is He, will not level him with our enemies, however, He will take him out of the Fire by our salvation. Hence, act and obey, do not have confidence from nor belittle the punishment of Allah, Exalted and Glorious is He, for indeed, among the thriftless are those whom our salvation will not save except after the torment of three hundred thousand years.
IsnādMuhammad ibn al-Qasim al-Mufassir al-Jurjani a rapporté: Nous a informé Ahmad ibn al-Hasan al-Husayni, de la part de al-Hasan ibn Ali al-Nasir [que Dieu lui accorde Sa miséricorde], de la part de son père, de la part de Muhammad ibn Ali, de la part de son père al-Rida, de la part de son père Musa ibn Ja'far, de la part de son père Ja'far ibn Muhammad, de la part de son père Muhammad ibn Ali, de la part de son père Ali ibn al-Husayn, de la part de son père al-Husayn [que la paix soit sur eux].
Il a été demandé à l'Imam Ali [que la paix soit sur lui] de décrire la mort. Il a répondu : "Vous avez posé une question délicate. La mort est l'une de trois choses : soit une annonce de félicité éternelle, soit une annonce de châtiment éternel, soit une situation confuse dont on ne sait pas de quel côté elle penchera. Ainsi, celui qui est soumis à notre commandement est porteur de la bonne nouvelle de la félicité éternelle, tandis que notre ennemi qui nous désobéit annonce le châtiment éternel. Quant à celui dont le sort est incertain et qui ne sait pas où le mènera sa situation, il est le croyant qui agit avec excès envers lui-même sans savoir comment se terminera son état. Il recevra des nouvelles confuses et effrayantes, puis Dieu Tout-Puissant ne l'égalera pas à nos ennemis, mais Il le fera sortir du Feu par notre intercession. Alors agissez et obéissez, ne vous reposez pas et ne sous-estimez pas le châtiment de Dieu Tout-Puissant, car parmi les transgresseurs, il y en a qui n'obtiendront notre intercession qu'après un châtiment de trois cent mille ans."
3. Hasan bin Ali bin Abi Talib, peace be upon them both, was asked: What is the death which they are ignorant of? He said: The greatest joy that approaches the believers when they are transferred from the home of miserableness to the bliss of the everlasting, and the greatest affliction that approaches the disbelievers when they are transferred from their paradise to a Fire that is not to extinguish nor cease. Ali bin Hussain, peace be upon them both, said: When the matter of Hussain bin Ali bin Abi Talib, peace be upon them both, was intensified, those who were with him looked at him, and at sudden he was behind them, because whenever the matter intensified, their colors changed [1], their shoulder flanks shivered and their hearts fell, whereas Hussain, peace be upon him, and some of those who were with him of his special companions, their colors would shine, their limbs would quieten and their inner selves would calm. They said to each other: Look, he does not care about death! Then Hussain, peace be upon him, said: Patience, O sons of the generous, for death is but a bridge that makes you cross from suffering and harm to the wide gardens and everlasting bliss, for which of you would dislike to relocate from a prison to a castle? For your enemies, it is not but like the one who relocates from a castle to prison and torment. Indeed, my father told me of the Messenger of Allah, Allah’s blessings be upon him and his Family, that this world is the prison of the believer and the paradise of the disbeliever, and that death is the bridge of those to their Gardens and the bridge of those to their Hell. I have not lied, nor been negated.
IsnādAl-Ḥasan ibn ʿAlī ibn Abī Ṭālib (que la paix soit sur eux) a été interrogé: "Quel est ce genre de mort qu'ils méconnaissent?" Il répondit: "C'est la plus grande joie qui attend les croyants lorsqu'ils passent de la demeure de l'adversité à la félicité éternelle, et c'est le plus grand châtiment qui attend les mécréants lorsqu'ils passent de leur paradis au feu qui ne s'éteint ni ne s'épuise."
ʿAlī ibn al-Ḥusayn (que la paix soit sur eux) a dit: "Lorsque la situation devint critique pour al-Ḥusayn ibn ʿAlī ibn Abī Ṭālib (que la paix soit sur eux), il regarda ceux qui étaient avec lui et les vit en désaccord, car à chaque intensification de la situation, leurs visages changeaient, leurs membres tremblaient, et leurs cœurs étaient bouleversés. Al-Ḥusayn (que la paix soit sur lui) et certains de ceux qui étaient avec lui, par leurs caractéristiques particulières, apaisaient leurs couleurs, calmaient leurs membres et apaisaient leurs âmes. Certains dirent à d'autres: 'Regardez, il ne craint pas la mort!' Al-Ḥusayn (que la paix soit sur lui) leur dit: 'Soyez patients, ô nobles enfants. Car la mort n'est qu'un pont vous menant de la misère et de la détresse aux vastes jardins et aux délices éternels. Qui parmi vous détesterait passer d'une prison à un palais, alors que pour vos ennemis, ce serait comme passer d'un palais à une prison et à un châtiment. Mon père m'a rapporté du Messager d'Allah (que la paix soit sur lui et sur sa famille) que ce monde est la prison du croyant, le paradis du mécréant, et que la mort est le pont pour les premiers vers leurs paradis, et pour les seconds vers leurs enfers. Cela n'est ni mensonge ni fausseté."
4. Muhammed bin Ali, peace be upon them both, said: It was said to Ali bin Hussain, peace be upon them both: What is death? He said: To the believer, it is like the removal of dirty and scabby clothes, the unlocking of heavy chains and shackles, and the replacement of that with the most luxuriant and good-smelling clothes, the best riding vehicle and the most courteous of houses. To the disbeliever, it is like the removal of luxuriant clothes and the transfer from courteous houses, and the replacement of that with the dirtiest and roughest of clothes, the most desolated of houses and the greatest torment.
IsnādMuhammad ibn Ali (que la paix soit sur eux) a dit: On a demandé à Ali ibn al-Hussein (que la paix soit sur eux): Qu'est-ce que la mort? Il a répondu: Pour le croyant, c'est comme enlever des vêtements sales infestés de poux, briser des chaînes et des entraves lourdes, et les remplacer par les plus beaux vêtements et les plus agréables parfums, monter sur les meilleurs navires, se sentir à l'aise dans les demeures. Pour le mécréant, c'est comme enlever des vêtements luxueux, quitter des demeures agréables, les remplacer par les vêtements les plus sales et les plus rugueux, les pires demeures et les plus grands tourments.
5. It was said to Muhammed bin Ali, peace be upon them both: What is death? He said: It is the sleep that comes to you every night, except that its duration is long and one will not notice it except on the Day of Resurrection. Who has seen in his sleep from the types of happiness what he cannot evaluate its value, and from the types of horrors what he cannot evaluate its value? How is the case of happiness and dread during sleep? That is death, so prepare for it.
IsnādOn a rapporté à Muhammad ibn Ali (que la paix soit sur eux) qu'on lui a demandé : "Qu'est-ce que la mort ?" Il a répondu : "C'est le sommeil qui vous vient chaque nuit, sauf qu'il est d'une longue durée dont on ne se réveille que le Jour du Jugement. Celui qui voit dans son sommeil des types de joie qu'il ne peut mesurer et des types de tourments qu'il ne peut supporter, comment sera-t-il dans la joie et la crainte ? C'est cela la mort, alors préparez-vous à elle."
6. We were told by Muhammed bin Qasem, the exegete, that he said: We were told by Ahmad bin Hasan al-Hussaini, from Hasan bin Ali, from his father, from Muhammed bin Ali, from his father, peace be upon them, that he said: Musa bin Ja’far, peace be upon them both, entered into the place of a man who had drowned into the intoxication of death whilst not answering a caller, and they said to him: O son of Allah’s Messenger, we would love to know how death is and what the case of our companion is. He said: Death is the purifier; it purifies the believers from their sins, by which the last pain that afflicts them is an expiation for the last burden that remains upon them, and it purifies the disbelievers from their good deeds, by which it is the last delight or comfort that follows them, and it is the last reward for a good deed that is to them. As for this companion of yours, he has been sieved from sins in a (complete manner of) sieving, and he has been purified from error in a (complete manner of) purification, and he has been rid (of filth) until he has become clean like how a robe is cleaned from filth, and he has become suitable to mingle with us, the Household, in our Home, the Home of the Everlasting.
IsnādNous a informés Muhammad ibn al-Qasim al-Mufassir, qui a dit: Nous a informés Ahmad ibn al-Hasan al-Husayni, de al-Hasan ibn Ali, de son père, de Muhammad ibn Ali, de son père, que la paix soit sur eux, qui a dit: Moïse ibn Ja'far, que la paix soit sur eux, entra chez un homme qui était en train de mourir et qui ne répondait pas à l'appel. Ils lui dirent: Ô fils du Messager d'Allah, nous aurions aimé savoir ce qu'est la mort et comment se trouve notre compagnon. Il répondit: La mort est le raffinement qui purifie les croyants de leurs péchés, de sorte que c'est la dernière douleur qu'ils ressentent, une expiation finale pour les péchés restants, et qui purifie les mécréants de leurs bonnes actions, de sorte que c'est la dernière jouissance ou repos qui les atteint, et c'est la dernière récompense d'une bonne action pour eux. Quant à votre compagnon, il a été libéré des péchés comme un palmier est débarrassé de ses feuilles, il a été purifié des fautes, et il a été nettoyé jusqu'à devenir pur comme un vêtement débarrassé de sa saleté, et il a été préparé pour rejoindre notre compagnie, la famille du Prophète, dans notre demeure, la demeure éternelle.
7. With this chain of narrators, from Muhammed bin Ali, peace be upon them both, that he said: A man from the companions of al-Rida, peace be upon him, became ill, and so he visited him and said: How do you find yourself? He said: I met death after you. [1] By that he meant what he met due to the intensity of his illness. He said: How did you meet it? He said: Severely painful. He said: You did not meet it. You only met that which warns you about it and makes you know some of its condition. People are only two (types of) men: One who rests at death, and one from whom it is rested [2] due to it [3]. Thus, renew faith in Allah and in Divine Authority, and you will be one who rests (at death). Then the man did so. The narration is long. We took from it the spot of requirement.
IsnādPar cette chaîne de transmission de Muhammad ibn Ali, que la paix soit sur eux, qui a dit : Un homme parmi les compagnons d'Al-Ridâ, que la paix soit sur lui, tomba malade et Al-Ridâ le visita. Il lui demanda : Comment te sens-tu ? L'homme répondit : J'ai rencontré la mort après toi - faisant référence à la gravité de sa maladie. Alors Al-Ridâ demanda : Comment l'as-tu rencontrée ? L'homme répondit : Douloureuse et intense. Al-Ridâ dit : Tu n'as rencontré que ce qui te met en garde et te fait connaître un peu de sa condition. Les gens sont de deux sortes : ceux qui sont à l'aise avec la mort et ceux pour qui elle est un repos. Renouvelle ta foi en Allah et en la Wilaya, tu seras à l'aise. L'homme fit ainsi. Et le hadith est long, nous n'en avons pris que ce qui est nécessaire.
8. With this chain of narrators, from Ali bin Muhammed, peace be upon them both, that he said: It was said to Muhammed bin Ali bin Musa, Allah’s blessings be upon them: What is it with these Muslims that they hate death? He said: Because they have become ignorant of it, so they hate it. If they were to know it and they were among the Allies of Allah, Exalted and Glorious is He, they would surely have loved it, and they would surely have known that the Hereafter is better for them than this world. Then he, peace be upon him, said: O father of Abdullah, what is it with a child or an insane that he refrains from the medicine that cleans his body and negates the pain from him? He said: Due to their ignorance of the benefit of the medicine. He said: By He who sent Muhammed with the Truth as a Prophet, indeed, the one who prepares for death a true preparation, it is more beneficial to him than this medicine (that is given) to he who is treated. Verily, if they, indeed, were to know what death leads to of bliss, they would surely have called for it and loved it by the most intense of what a rational calls for medicine in order to repel misfortunes and draw safeties.
IsnādPar cette chaîne de transmission, de Ali ibn Muhammad, paix soit sur eux, qui a dit : On demanda à Muhammad ibn Ali ibn Musa, que les bénédictions d'Allah soient sur eux : Pourquoi ces musulmans détestent-ils la mort ? Il répondit : Parce qu'ils l'ignorent, c'est pourquoi ils la détestent. S'ils la connaissaient et s'ils étaient parmi les alliés d'Allah, le Puissant et Majestueux, ils l'aimeraient. Ils sauraient que l'au-delà est meilleur pour eux que ce monde. Ensuite, il dit, que la paix soit sur lui : Ô Aba Abdillah, pourquoi l'enfant et le fou refusent-ils le remède purifiant pour leur corps et soulageant leur douleur ? Il répondit : Par ignorance de l'utilité du remède. Et par Celui qui a envoyé Muhammad avec la vérité en tant que prophète, celui qui se prépare réellement à la mort, c'est plus bénéfique pour lui que ce remède pour celui qui se soigne. Car s'ils savaient les délices que la mort apporte, ils l'invoqueraient et l'aimeraient plus ardemment que ne le fait un sage résolu pour le remède qui éloigne les maux et apporte la paix.
[Traduction du contenu principal du hadith]
9. With this chain of narrators, from Hasan bin Ali, peace be upon them both, that he said: Ali bin Muhammed, peace be upon them both, entered into the place of a diseased from his companions while he was weeping and frightened, so he said to him: O servant of Allah, you are fearing death because you do not know it. Have you seen yourself, if you were to become dirty, filthy and harmed from the much filth and dirtiness upon you, and you would be afflicted with ulcer and scabbiness, and you would know that washing in a bath will remove all that, would you not want to enter it and wash that from yourself? Would you not dislike that you do not enter it, by which that remains on you? He said: Sure, O son of Allah’s Messenger. He said: That is death. It is that bath and it is the last that remains upon you of purification from your sins and the cleaning of you from your misdeeds. Hence, if you approach it and cross it, you would certainly be saved from every sorrow, concern and pain, and you would reach to every joy and happiness. Then the man calmed, submitted, became excited, closed the eye of himself and went to his path.
IsnādPar cette chaîne de transmission, de Hasan ibn Ali, que la paix soit sur eux, qui a dit : Ali ibn Muhammad, que la paix soit sur eux, entra chez un de ses compagnons malade, qui pleurait et était tourmenté par la mort. Il lui dit : "Ô Abdallah, crains-tu la mort alors que tu ne la connais pas ? Imagine que tu te salisses, te souilles et te blesses à cause de la saleté et de l'impureté qui t'envahissent, que tu aies des plaies et des ulcères, et que tu saches que le bain dans un hammam peut tout enlever. Veux-tu y entrer pour te laver de tout cela, ou préfères-tu ne pas y entrer et rester dans cet état ?" L'homme répondit : "Oui, ô fils du Messager d'Allah." Il lui dit : "Eh bien, cette mort est ce bain, c'est ce qui reste pour te purifier de tes péchés et de tes mauvaises actions. Si tu y retournes et le franchis, tu seras sauvé de toute tristesse, souci et douleur, et tu atteindras toute joie et allégresse. Alors l'homme se calma, se résigna, se raffermit, ferma les yeux et partit sur son chemin."
[Traduction complète du hadith en français, sans distinction entre isnad et matn]
10. Hasan bin Ali bin Muhammed, peace be upon them, was asked about death: What is it? He said: It is credence to that which shall not be. I was told by my father, from his father, from his grandfather, from al-Sadiq, peace be upon him, that he said: Indeed, when a believer dies, he will not be dead, for indeed, the (one to become) dead is the disbeliever. Indeed, Allah, Exalted and Glorious is He, says: «He brings out the living from the dead, and He brings out the dead from the living» (6:95). That means (that) the believer (is begotten) from the disbeliever, and the disbeliever (is begotten) from the believer.
IsnādAl-Ḥasan ibn ʿAlī ibn Muḥammad عليهم السلام a été interrogé sur la mort, il a dit : "C'est l'affirmation de ce qui n'est pas."
Mon père m'a rapporté de mon grand-père, de l'Imam aṣ-Ṣādiq عليه السلام, qui a dit : "Certes, lorsque le croyant meurt, il n'est pas mort, car les morts sont les mécréants. Certes, Allah عز وجل dit : 'Il fait sortir le vivant du mort et fait sortir le mort du vivant', cela signifie le croyant du mécréant et le mécréant du croyant."