3. We were told by Muhammed bin Musa bin Mutawakkil, may Allah be pleased with him, that he said: We were told by Abdullah bin Ja’far al-Himyari, from Ahmad bin Muhammed bin Isa, from Hasan bin Mahbub, from Hisham bin Salim, from Zurara, from Hasan al-Bazzaz, that he said: Abu Abdillah, peace be upon him, said to me: Shall I not tell you of the most difficult which Allah, Exalted and Glorious is He, obliged upon His creation? I said: Sure. (He said:) [1] That you are fair with people towards yourself, your consolation with your brother and mentioning Allah in every place. Alas, I am, indeed, saying, verily: «Glory be to Allah, and Praise be to Allah, and there is no god but Allah, and Allah is Greater». Although this is from that, however, (I mean) mentioning Allah in every place, (regardless) if you were to approach an act of obedience or an act of disobedience.
IsnādMuhammad ibn Musa ibn al-Mutawakkil nous a informés, qu'Allah soit satisfait de lui, a dit: Nous a informés Abdullah ibn Ja'far al-Humayri, d'Ahmad ibn Muhammad ibn Isa, d'Al-Hasan ibn Mahbub, d'Hisham ibn Salim, de Zurara, de Al-Husayn al-Bazaz, qui a dit: Abu Abdullah, que la paix soit sur lui, m'a dit: Ne devrais-je pas te parler de ce sur quoi Allah, le Puissant et Majestueux, a le plus insisté envers Ses créatures? J'ai dit: Si, certes. Il a dit: Traiter les gens avec équité, prendre soin de ton frère, et mentionner Allah en tout lieu. Certes, je ne dis pas: "Gloire à Allah, louange à Allah, il n'y a de divinité qu'Allah, Allah est le Plus Grand", bien que cela en fasse partie, mais mentionner Allah en tout lieu, que ce soit lors de l'obéissance ou de la désobéissance.
Traiter les gens avec équité, prendre soin de ton frère, et mentionner Allah en tout lieu. Certes, je ne dis pas: "Gloire à Allah, louange à Allah, il n'y a de divinité qu'Allah, Allah est le Plus Grand", bien que cela en fasse partie, mais mentionner Allah en tout lieu, que ce soit lors de l'obéissance ou de la désobéissance.