Chapitre
وروي في خبر آخر أن شمعون سأل النبي صلى الله عليه وآله فقال: أخبرني ما أبو جاد؟ وما هوز؟ وما حطي؟ وما كلمن؟ وما سعفص؟ وما قرشت؟ وما كتب؟ فقال رسول صلى الله عليه وآله: أما " أبو جاد " فهو كنية آدم عليه السلام أبى أن يأكل من الشجرة فجاد فأكل. وأما " هوز " هوى من السماء فنزل إلى الأرض. وأما " حطي " أحاطت به خطيئته. وأما " كلمن " كلم الله عز وجل. وأما " سعفص " قال الله عز وجل: صاع بصاع، كما تدين تدان. وأما " قرشت " " أقر بالسيئات فغفر له. وأما " كتب " فكتب الله عز وجل [عنده] في اللوح المحفوظ قبل أن يخلق آدم بألفي عام إن آدم خلق من التراب وعيسى عليه السلام خلق بغير أب وأنزل الله عز وجل تصديقه " إن مثل عيسى عند الله كمثل آدم خلقه من تراب " قال: صدقت يا محمد.
حدثنا محمد بن إبراهيم بن إسحاق - رحمه الله - قال: حدثنا أحمد بن محمد الهمداني مولى بني هاشم، قال: حدثنا جعفر بن عبد الله بن جعفر بن عبد الله بن جعفر بن محمد بن علي ابن أبي طالب، قال: حدثنا كثير بن عياش القطان عن أبي الجارود زياد بن المنذر، عن أبي جعفر محمد بن علي الباقر عليهما السلام قال: لما ولد عيسى ابن مريم عليه السلام كان ابن يوم كأنه ابن شهرين، فلما كان ابن سبعة أشهر أخذت والدته بيده وجاءت به إلى الكتاب فأقعدته بين يدي المؤدب، فقال المؤدب: قل: بسم الله الرحمن الرحيم. فقال عيسى عليه السلام: بسم الله الرحمن الرحيم. فقال له المؤدب: قل: أبجد. فرفع عيسى عليه السلام رأسه، فقال: فهل تدري ما أبجد؟ فعلاه بالدرة ليضربه، فقال: يا مؤدب لا تضربني إن كنت تدري وإلا فسلني حتى أفسر لك. قال: فسره لي. قال عيسى عليه السلام: " الألف " آلاء الله، و " الباء " بهجة الله، و " الجيم " جمال الله، و " الدال " دين الله. " هوز " " هاء " هول جهنم، و " الواو " ويل لأهل النار و " الزاي " زفير جهنم " حطي " حطت الخطايا عن المستغفرين. " كلمن " كلام الله لا مبدل لكلماته. " سعفص " صاع بصاع، والجزاء بالجزاء. " قرشت " قرشهم جهنم فحشرهم. فقال المؤدب: أيتها المرأة خذي بيد ابنك فقد علم فلا حاجة له في المؤدب.
IsnādNous a rapporté Muḥammad ibn Ibrāhīm ibn Isḥāq — que Dieu lui fasse miséricorde — a dit : nous a rapporté Aḥmad ibn Muḥammad al-Hamadānī, mawlā (client) des Banū Hāshim, a dit : nous a rapporté Jaʿfar ibn ʿAbd Allāh ibn Jaʿfar ibn ʿAbd Allāh ibn Jaʿfar ibn Muḥammad ibn ʿAlī ibn Abī Ṭālib, a dit : nous a rapporté Kathīr ibn ʿAyyāsh al-Qaṭṭān, d'après Abū al-Jārūd Ziyād ibn al-Mundhir, d'après Abū Jaʿfar Muḥammad ibn ʿAlī al-Bāqir (que la paix soit sur eux deux)
Lorsque ʿĪsā (Jésus), fils de Marie (que la paix soit sur lui), naquit, il était âgé d'un jour mais ressemblait à un enfant de deux mois. Lorsqu'il eut sept mois, sa mère le prit par la main et l'amena à l'école (al-kuttāb). Elle l'assit devant le maître (al-muʾaddib). Le maître lui dit : « Dis : Au nom de Dieu, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux. » ʿĪsā (que la paix soit sur lui) dit : « Au nom de Dieu, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux. » Le maître lui dit alors : « Dis : Abjad. » ʿĪsā (que la paix soit sur lui) leva la tête et dit : « Sais-tu ce qu'est Abjad ? » Le maître leva sur lui la baguette pour le frapper, mais [ʿĪsā] dit : « Ô maître, ne me frappe pas ! Si tu sais, [dis-le] ; sinon, interroge-moi afin que je t'en donne l'explication. » Il dit : « Explique-le moi. » ʿĪsā (que la paix soit sur lui) dit : « Alif : ce sont les bienfaits (ālāʾ) de Dieu ; Bāʾ : c'est la splendeur (bahja) de Dieu ; Jīm : c'est la beauté (jamāl) de Dieu ; Dāl : c'est la religion (dīn) de Dieu. Hā-Wā-Zāy : Hāʾ : c'est l'épouvante (hawl) de la Géhenne ; Wāw : malheur (wayl) aux gens du Feu ; Zāy : c'est le mugissement (zafīr) de la Géhenne. Ḥā-Ṭā-Yāʾ : les péchés sont déposés (ḥuṭṭat) de ceux qui implorent le pardon. Kāf-Lām-Mīm-Nūn : c'est la parole (kalām) de Dieu — nul ne peut modifier Ses paroles. Sīn-ʿAyn-Fā-Ṣād : mesure pour mesure (ṣāʿ bi-ṣāʿ), rétribution pour rétribution. Qāf-Rā-Shīn-Tāʾ : la Géhenne les écrasera (qarashathum) puis les rassemblera (ḥasharahum). » Le maître dit alors : « Ô femme, prends ton fils par la main : il sait déjà, il n'a nul besoin de maître. »
حدثنا محمد بن الحسن بن أحمد بن الوليد - رحمه الله - قال: حدثنا محمد بن الحسن الصفار، قال: حدثنا محمد بن الحسين بن أبي الخطاب، وأحمد بن الحسن بن علي بن فضال، عن علي بن أسباط، عن الحسن بن يزيد ، قال: حدثني محمد بن سالم، عن الأصبغ بن نباتة قال: قال أمير المؤمنين عليه السلام: سأل عثمان بن عفان رسول الله صلى الله عليه وآله عن تفسير أبجد. فقال رسول الله صلى الله عليه وآله: تعلموا تفسير أبجد فإن فيه الأعاجيب كلها ويل لعالم جهل تفسيره، فقيل: يا رسول الله وما تفسير أبجد؟ قال: أما " الألف " فآلاء الله، حرف من أسمائه. وأما " الباء " فبهجة الله وأما " الجيم " فجنة الله وجلال الله وجماله. وأما " الدال " فدين الله. وأما " هوز " " فالهاء " هاء الهاوية، فويل لمن هوى في النار. وأما " الواو " فويل لأهل النار. وأما " الزاي " فزاوية في النار فنعوذ بالله مما في الزاوية يعني زوايا جهنم وأما " حطي " " فالحاء " حطوط الخطايا عن المستغفرين في ليلة القدر، وما نزل به جبرئيل مع الملائكة إلى مطلع الفجر. وأما " الطاء " فطوبي لهم وحسن مآب، وهي شجرة غرسها الله عز وجل ونفخ فيها من روحه، وإن أغصانها لترى من وراء سورة الجنة تنبت بالحلي الحلل، متدلية على أفواهم. وأما " الياء " فيد الله فوق خلقه باسطة، سبحانه وتعالى عما يشركون. وأما " كلمن " " فالكاف " كلام الله لا تبديل لكلمات الله ولن تجد من دونه ملتحدا. وأما " اللام " فإلمام أهل الجنة بينهم في الزيارة والتحية والسلام، وتلاوم أهل النار فيما بينهم وأما " الميم " فملك الله الذي لا يزول، ودوام الله الذي لا يفنى. وأما " النون " فنون والقلم وما يسطرون، والقلم قلم من نور، وكتاب من نور، في لوح محفوظ، يشهده المقربون، وكفى بالله شهيدا. وأما " سعفص " " فالصاد " صاع بصاع وفص بفص يعني الجزاء بالجزاء، وكما تدين تدان، إن الله لا يريد ظلما للعباد. وأما " قرشت " يعني قرشهم فحشرهم ونشرهم إلى يوم القيامة، فقضى بينهم بالحق وهم لا يظلمون. حدثنا بهذا الحديث أبو عبد الله بن [أبي] حامد، قال: أخبرنا أبو نصر أحمد بن محمد بن يزيد بن عبد الرحمن البخاري ببخارا، قال: حدثنا أحمد بن أحمد بن يعقوب بن أخي سهل بن يعقوب البزاز، قال: حدثنا إسحاق بن حمزة، قال: حدثنا أبو أحمد عيسى بن موسى النجار، عن محمد بن زياد السكري، عن الفرات بن سليمان ، عن أبان، عن أنس قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله: تعلموا تفسير أبي جاد فإن فيه الأعاجيب كلها وذكر الحديث مثله سواء حرفا بحرف.
IsnādNous a rapporté Muhammad ibn al-Ḥasan ibn Aḥmad ibn al-Walīd (que Dieu lui fasse miséricorde) : nous a rapporté Muhammad ibn al-Ḥasan aṣ-Ṣaffār : nous a rapporté Muhammad ibn al-Ḥusayn ibn Abī al-Khaṭṭāb et Aḥmad ibn al-Ḥasan ibn ʿAlī ibn Faḍḍāl, d'après ʿAlī ibn Asbāṭ, d'après al-Ḥasan ibn Yazīd : m'a rapporté Muhammad ibn Sālim, d'après al-Aṣbagh ibn Nubāta
Il a dit : Le Commandeur des croyants (ʿAlī, paix sur lui) a dit : ʿUthmān ibn ʿAffān a interrogé l'Envoyé de Dieu (que Dieu prie sur lui et sa Famille) au sujet de l'interprétation d'Abjad. L'Envoyé de Dieu (que Dieu prie sur lui et sa Famille) dit : « Apprenez l'interprétation d'Abjad, car il contient toutes les merveilles. Malheur au savant qui ignore son interprétation. » On dit : Ô Envoyé de Dieu, quelle est l'interprétation d'Abjad ? Il dit : « Quant à l'alif (ا), ce sont les bienfaits (ālāʾ) de Dieu, une lettre de Ses noms. Quant au bāʾ (ب), c'est la splendeur (bahja) de Dieu. Quant au jīm (ج), c'est le paradis (janna) de Dieu, la majesté (jalāl) de Dieu et Sa beauté (jamāl). Quant au dāl (د), c'est la religion (dīn) de Dieu. Quant à Hawz (هوز) : le hāʾ (ه), c'est le hāʾ de l'abîme (hāwiya) ; malheur à celui qui tombe dans le Feu. Quant au wāw (و), malheur aux gens du Feu. Quant au zāy (ز), c'est un recoin (zāwiya) dans le Feu ; nous cherchons refuge auprès de Dieu contre ce qui est dans le recoin — c'est-à-dire les recoins de la Géhenne. Quant à Ḥuṭṭī (حطي) : le ḥāʾ (ح), c'est la descente (ḥuṭūṭ) des péchés pour ceux qui implorent le pardon durant la nuit du Destin, et ce que Gabriel est descendu avec les anges jusqu'au lever de l'aube. Quant au ṭāʾ (ط), c'est Ṭūbā (félicité) pour eux et le meilleur retour ; c'est un arbre que Dieu (Puissant et Majestueux) a planté et dans lequel Il a insufflé de Son Esprit ; ses branches sont visibles de derrière le mur du Paradis, elles poussent parées de bijoux et de vêtements précieux, suspendues au-dessus de leurs bouches. Quant au yāʾ (ي), c'est la main de Dieu étendue au-dessus de Ses créatures ; gloire à Lui, Il est bien au-dessus de ce qu'ils Lui associent. Quant à Kalaman (كلمن) : le kāf (ك), c'est la parole (kalām) de Dieu ; il n'y a pas de changement aux paroles de Dieu, et tu ne trouveras aucun refuge en dehors de Lui. Quant au lām (ل), c'est la rencontre (ilmām) des gens du Paradis entre eux pour les visites, les salutations et la paix, et les reproches mutuels (talāwum) des gens du Feu entre eux. Quant au mīm (م), c'est la royauté (mulk) de Dieu qui ne passe pas, et la perpétuité (dawām) de Dieu qui ne s'éteint pas. Quant au nūn (ن), c'est Nūn et la Plume et ce qu'ils tracent ; la Plume est une plume de lumière, un Livre de lumière, sur une Tablette préservée, témoin de ceux qui sont proches, et Dieu suffit comme témoin. Quant à Saʿfaṣ (سعفص) : le ṣād (ص), c'est mesure pour mesure (ṣāʿ bi-ṣāʿ) et sceau pour sceau (faṣṣ bi-faṣṣ) — c'est-à-dire la rétribution pour la rétribution, et comme tu juges tu seras jugé ; Dieu ne veut aucune injustice pour les serviteurs. Quant à Qarishat (قرشت), c'est-à-dire leur rassemblement (qarshahum), leur rassemblement (ḥashr) et leur dispersion (nashr) jusqu'au Jour de la Résurrection ; Il jugera entre eux en toute vérité, et ils ne seront pas lésés. » Nous a rapporté ce hadith Abū ʿAbd Allāh ibn Abī Ḥāmid : nous a informé Abū Naṣr Aḥmad ibn Muḥammad ibn Yazīd ibn ʿAbd ar-Raḥmān al-Bukhārī à Bukhārā : nous a rapporté Aḥmad ibn Aḥmad ibn Yaʿqūb ibn akhī Sahl ibn Yaʿqūb al-Bazzāz : nous a rapporté Isḥāq ibn Ḥamza : nous a rapporté Abū Aḥmad ʿĪsā ibn Mūsā an-Najjār, d'après Muḥammad ibn Ziyād as-Sukkarī, d'après al-Furāt ibn Sulaymān, d'après Abān, d'après Anas qui a dit : L'Envoyé de Dieu (que Dieu prie sur lui et sa Famille) a dit : « Apprenez l'interprétation d'Abī Jād, car il contient toutes les merveilles » — et il mentionna le même récit, identique, lettre pour lettre.
Il est rapporté dans un autre récit que Shamʿūn interrogea le Prophète (que la prière d’Allah soit sur lui et sur sa Famille) et dit : « Informe-moi : que sont Abū Jād, Hūz, Ḥuṭī, Kalaman, Saʿfaṣ, Qarashat et Katab ? » Le Messager d’Allah (que la prière d’Allah soit sur lui et sur sa Famille) dit : « Quant à “Abū Jād”, c’est le surnom d’Adam (sur lui la paix) : il refusa de manger de l’arbre, puis il se montra généreux et en mangea. Quant à “Hūz” : il tomba du ciel et descendit sur terre. Quant à “Ḥuṭī” : son péché l’environna. Quant à “Kalaman” : Allah — le Puissant et le Majestueux — lui parla. Quant à “Saʿfaṣ” : Allah — le Puissant et le Majestueux — dit : “Mesure pour mesure ; comme tu juges, tu seras jugé.” Quant à “Qarashat” : “Il avoua ses mauvaises actions et Lui pardonna.” Quant à “Katab” : Allah — le Puissant et le Majestueux — écrivit auprès de Lui, dans la Tablette Préservée, deux mille ans avant de créer Adam, qu’Adam fut créé de terre et que Jésus (sur lui la paix) fut créé sans père ; et Allah — le Puissant et le Majestueux — fit descendre Sa confirmation : “Certes, l’exemple de Jésus, auprès d’Allah, est comme l’exemple d’Adam : Il le créa de terre” (Coran 3:59). » Il dit : « Tu as dit vrai, ô Muhammad. »