Chapitre
حدثنا أبو عبد الله الحسين بن أحمد بن محمد بن علي بن عبد الله بن جعفر بن عبد الله بن جعفر بن محمد بن علي بن الحسين بن علي بن أبي طالب عليهم السلام، ومحمد بن علي بن بشار القزويني - رضي الله عنهما - قالا: حدثنا أبو الفرج المظفر بن أحمد القزويني، قال: حدثنا أبو الفيض صالح بن أحمد، قال: حدثنا الحسن بن موسى بن زياد، قال: حدثنا صالح بن حماد، قال: حدثنا الحسن بن موسى الوشاء البغدادي، قال: كنت بخراسان مع علي بن موسى الرضا عليهما السلام في مجلسه وزيد بن موسى حاضر قد أقبل على جماعة في المجلس يفتخر عليهم ويقول: نحن ونحن، وأبو الحسن عليه السلام مقبل على قوم يحدثهم فسمع مقالة زيد فالتفت إليه فقال: يا زيد أغرك قول بقالي الكوفة أن فاطمة أحصنت فرجها فحرم الله ذريتها على النار؟ والله ما ذلك إلا للحسن والحسين وولد بطنها خاصة فأما إن يكون موسى بن جعفر عليهما السلام يطيع الله ويصوم نهاره ويقوم ليله وتعصيه أنت ثم تجيئان يوم القيامة سواء لأنت أعز على الله عز وجل منه . إن علي بن الحسين عليهما السلام كان يقول: لمحسننا كفلان من الاجر ولمسيئنا ضعفان من العذاب. وقال الحسن الوشاء: ثم التفت إلي فقال: يا حسن كيف تقرؤون هذه الآية " قال يا نوح إنه ليس من أهلك إنه عمل غير صالح " فقلت: من الناس من يقرء " إنه عمل غير صالح " ومنهم من يقرء " إنه عمل غير صالح " فمن قرء " إنه عمل غير صالح " نفاه عن أبيه. فقال عليه السلام: كلا لقد كان ابنه ولكن لما عصى الله عز وجل نفاه الله عن أبيه كذا من كان منا لم يطع الله عز وجل فليس منا وأنت إذا أطعت الله فأنت منا أهل البيت.
IsnādNous a rapporté Abū ʿAbd Allāh al-Ḥusayn b. Aḥmad b. Muḥammad b. ʿAlī b. ʿAbd Allāh b. Jaʿfar b. ʿAbd Allāh b. Jaʿfar b. Muḥammad b. ʿAlī b. al-Ḥusayn b. ʿAlī b. Abī Ṭālib — que la paix soit sur eux —, et Muḥammad b. ʿAlī b. Bashshār al-Qazwīnī — que Dieu les agrée —, tous deux dirent : nous a rapporté Abū al-Faraj al-Muẓaffar b. Aḥmad al-Qazwīnī, qui dit : nous a rapporté Abū al-Fayḍ Ṣāliḥ b. Aḥmad, qui dit : nous a rapporté al-Ḥasan b. Mūsā b. Ziyād, qui dit : nous a rapporté Ṣāliḥ b. Ḥammād, qui dit : nous a rapporté al-Ḥasan b. Mūsā al-Washshāʾ al-Baghdādī, qui dit :
J'étais au Khorasan avec ʿAlī b. Mūsā al-Riḍā — que la paix soit sur eux deux — dans son assemblée, et Zayd b. Mūsā était présent. Il s'était tourné vers un groupe dans l'assemblée et se vantait devant eux en disant : « Nous [sommes les meilleurs], nous [sommes les meilleurs] ! » Tandis qu'Abū al-Ḥasan (l'Imam al-Riḍā) — que la paix soit sur lui — était tourné vers d'autres personnes et leur parlait. Il entendit les propos de Zayd, se tourna vers lui et dit : « Ô Zayd ! T'a-t-il trompé le dire des épiciers de Koufa selon lequel Fāṭima a préservé son sexe (de tout rapport illicite), et donc Dieu a interdit sa descendance au Feu ? Par Dieu ! Cela ne concerne que Ḥasan et Ḥusayn et les enfants de son ventre exclusivement. Quant au fait que Mūsā b. Jaʿfar — que la paix soit sur eux deux — obéisse à Dieu, jeûne ses jours et veille ses nuits, tandis que toi tu Lui désobéis, puis que vous arriviez tous deux au Jour de la Résurrection sur un pied d'égalité, cela ferait que tu sois plus cher à Dieu — Puissant et Majestueux — que lui ! En vérité, ʿAlī b. al-Ḥusayn — que la paix soit sur eux deux — disait : “À notre bienfaiteur, double récompense ; à notre malfaiteur, double châtiment.” » Al-Ḥasan al-Washshāʾ dit : « Puis il (l'Imam) se tourna vers moi et dit : “Ô Ḥasan ! Comment récitez-vous ce verset : ‘Il dit : Ô Noé, il n'est pas de ta famille, car c'est une œuvre non pieuse’ ?” Je répondis : “Parmi les gens, certains récitent ‘innahū ʿamalun ghayru ṣāliḥ’ (car c'est une œuvre non pieuse) et d'autres ‘innahū ʿamila ghayra ṣāliḥ’ (car il a commis une œuvre non pieuse). Celui qui récite ‘innahū ʿamila ghayra ṣāliḥ’ (car il a commis une œuvre non pieuse) L'exclut de son père.” Il — que la paix soit sur lui — dit : “Non ! Il était bien son fils, mais lorsqu'il désobéit à Dieu — Puissant et Majestueux — Dieu L'exclut de son père. De même, quiconque parmi nous n'obéit pas à Dieu — Puissant et Majestueux — n'est pas des nôtres. Et toi, lorsque tu obéis à Dieu, tu es des nôtres, nous, les Gens de la Maison.”
أبي - رحمه الله - قال: حدثنا سعد بن عبد الله، عن أحمد بن محمد بن خالد، عن أبيه، عن ابن أبي عمير، عن جميل بن صالح، عن محمد بن مروان، قال: قلت لأبي عبد الله عليه السلام هل قال رسول الله صلى الله عليه وآله: " إن فاطمة أحصنت فرجها فحرم الله ذريتها على النار "؟ قال: نعم، عنى بذلك الحسن والحسين وزينب وأم كلثوم.
IsnādMon père — que Dieu lui fasse miséricorde — a dit : nous a rapporté Saʿd ibn ʿAbd Allāh, d'après Aḥmad ibn Muḥammad ibn Khālid, d'après son père, d'après Ibn Abī ʿUmayr, d'après Jamīl ibn Ṣāliḥ, d'après Muḥammad ibn Marwān,
Il a dit : j'ai dit à Abū ʿAbd Allāh (Jaʿfar al-Ṣādiq, que la paix soit sur lui) : « Le Messager de Dieu (que Dieu lui accorde la bénédiction et la paix, ainsi qu'à sa Famille) a-t-il dit : “Certes Fāṭima a préservé sa chasteté, Dieu a donc interdit sa descendance au Feu” ? » Il a répondu : « Oui, il voulait dire par là al-Ḥasan, al-Ḥusayn, Zaynab et Umm Kulthūm. »
حدثنا محمد بن الحسن بن أحمد بن الوليد - رحمه الله - قال: حدثنا محمد بن الحسن الصفار، قال: حدثنا العباس بن معروف، عن علي بن مهزيار، عن الحسن بن علي الوشاء، عن محمد بن قاسم بن الفضيل، عن حماد بن عثمان، قال: قلت لأبي عبد الله عليه السلام: جعلت فداك، ما معنى قول رسول الله صلى الله عليه وآله: " إن فاطمة أحصنت فرجها فحرم الله ذريتها على النار "؟ فقال: المعتقون من النار هم ولد بطنها: الحسن، والحسين، وزينب، وأم كلثوم.
IsnādNous a rapporté Muhammad ibn al-Ḥasan ibn Aḥmad ibn al-Walīd (que Dieu lui fasse miséricorde) qui dit : nous a rapporté Muḥammad ibn al-Ḥasan aṣ-Ṣaffār, qui dit : nous a rapporté al-ʿAbbās ibn Maʿrūf, d'après ʿAlī ibn Mahziyār, d'après al-Ḥasan ibn ʿAlī al-Washshāʾ, d'après Muḥammad ibn Qāsim ibn al-Fuḍayl, d'après Ḥammād ibn ʿUthmān, qui dit :
Je dis à Abū ʿAbd Allāh (l'Imam Jaʿfar aṣ-Ṣādiq, sur lui la paix) : « Que je sois ta rançon, quel est le sens de la parole du Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et sa Famille) : “Certes, Fāṭima a préservé son sexe, aussi Dieu a interdit sa descendance au Feu” ? » Il dit : « Les libérés du Feu sont les enfants de ses entrailles : al-Ḥasan, al-Ḥusayn, Zaynab et Umm Kulthūm. »
حدثنا أبي - رضي الله عنه - قال: حدثنا محمد بن يحيى العطار، عن الحسين ابن إسحاق التاجر، عن علي بن مهزيار، عن الحسن بن سعيد، عن محمد بن الفضيل، عن الثمالي، عن أبي جعفر عليه السلام قال: لا يقدر أحد يوم القيامة بأن يقول: يا رب لم أعلم أن ولد فاطمة هم الولاة وفي ولد فاطمة أنزل الله هذه الآية خاصه " يا عبادي الذين أسرفوا على أنفسهم لا تقنطوا من رحمة الله إن الله يغفر الذنوب جميعا إنه هو الغفور الرحيم .
IsnādRapporté par mon père (que Dieu l'agrée) qui dit : rapporté par Muḥammad ibn Yaḥyā al-ʿAṭṭār, d'après al-Ḥusayn ibn Isḥāq al-Tājir, d'après ʿAlī ibn Mahziyār, d'après al-Ḥasan ibn Saʿīd, d'après Muḥammad ibn al-Fuḍayl, d'après al-Thumālī, d'après Abū Jaʿfar (que la paix soit sur lui)
Nul ne pourra, au Jour de la Résurrection, dire : « Ô Seigneur, je ne savais pas que les enfants de Fāṭima sont les détenteurs de l'autorité (walāt) et que c'est au sujet des enfants de Fāṭima que Dieu a révélé spécialement ce verset : “Ô Mes serviteurs qui avez commis des excès à votre propre détriment, ne désespérez pas de la miséricorde de Dieu, car Dieu pardonne tous les péchés ; Il est le Pardonneur, le Très Miséricordieux.” »