1. We were told by my father, may Allah grant him mercy, that he said: We were told by Hussain bin Ahmad al-Maliki, that he said: We were told by Abdullah bin Tawus, year 241, that he said: I said to Abu’l-Hasan al-Rida, peace be upon him: There is a son of my brother to whom I married my daughter. He drinks intoxicant drinks and mentions divorce abundantly. He said: If he is from your brothers, there is nothing upon him, and if he is from those, then disconnect her from him – for he meant separation. He said: I said: May I be sacrificed for you, has it not been narrated of Abu Abdillah, peace be upon him, that he said: «Beware from those (females) who have been divorced thrice in one gathering, for indeed, they are ones with husbands» [1]? He said: That refers to your brothers, not those, because the one who lives by the religion of a people is bound by their rulings.
IsnādMon père - qu'Allah lui accorde Sa miséricorde - nous a informés, il a dit: Al-Husayn ibn Ahmad al-Maliki nous a informés, il a dit: 'Abdullah ibn Taous nous a informés en l'an cent quarante-deux: J'ai dit à Abi al-Hasan al-Rida - que la paix soit sur lui -: J'ai le fils du frère de mon épouse qui est mon neveu et il boit de l'alcool et mentionne souvent le divorce. Il a répondu: S'il est de tes frères, il n'y a rien contre lui, mais s'il est de ces gens-là, son fils est d'eux - signifiant la séparation. J'ai dit: Que ma vie soit sacrifiée pour toi! N'est-il pas rapporté de Abi 'Abdillah - que la paix soit sur lui - qu'il a dit: Méfiez-vous des femmes divorcées à trois dans un même conseil, car elles ont des maris. Il a répondu: Cela concerne vos frères, pas ces gens-là, car celui qui s'associe à une communauté est soumis à ses règles.
