1. [1/154] Rijal al-Kashshi: Hamduwayh and Ibrahim from Muhammad b. Isa from Khayran al-Khadim who said: I sent to my master [al-Jawad] eight Dirhams (silver coins) and wrote to him: I have sent your way eight Dirhams which had been gifted to me from Tarsus being silver coins from them [non-Muslims in the Roman empire]. I did not want to refuse to accept them or to do anything with them without your instruction. Do you allow me to accept its like [in the future] or not. [I ask] so that I can know what to do – if Allah wills – and to make sure I obey your order? So he wrote [and I the narrator read it]: accept any amount from them if it is gifted to you whether it be monetary or otherwise, for the messenger of Allah صلى الله عليه وآله وسلم never refused a gift whether it be from a Jew or a Christian. He [Khayran] said: I also said: may I be made your ransom … he said: decide on it based on your own discretion, for your decision is my decision, and whoever obeys you has obeyed me.
IsnādHommes de al-Kashshi: Hamdawiyyah et Ibrahim, de Muhammad ibn Isa, de Khayran al-Khadim qui a dit: J'ai adressé à mon seigneur huit dirhams et je lui ai écrit: J'ai adressé à toi huit dirhams qui m'ont été offerts de Tarsus, parmi eux, et j'ai détesté les retourner à leur propriétaire, ou en faire usage sans ta permission. Me commandes-tu d'accepter leur équivalent ou non? Pour que je sache, si Dieu le veut, et j'en réfère à ta décision. Il écrivit et je lus: Accepte-les s'ils te sont offerts en dirhams ou autre, car le Messager de Dieu, que la paix et les bénédictions de Dieu soient sur lui et sur sa famille, n'a jamais refusé un cadeau à un juif ou à un chrétien. Il dit: Et je dis: Que ma vie soit sacrifiée pour toi... Il dit: Agis selon ton avis, car ton avis est le mien, et celui qui t'obéit m'obéit.
