[1/88] تهذيب الاحكام: باسناده عن الصفار عن محمد بن الحسين بن ابي الخطاب عن أحمد بن محمد بن ابي نصر عن حماد بن عثمان عن زرارة عن ابي جعفر عليه السلام في قوله عزوجل يَحْكُمُ بِهِ ذَوَا عَدْلٍ مِّنكُمْ فالعدل رسول الله صلى الله عليه وآله والامام من بعده يحكم به وهو ذو عدل فاذا علمت ما حكم به رسول الله صلى الله عليه وآله والامام فحسبك ولا تسأل عنه
IsnādPar son isnād d'après al-Ṣaffār, d'après Muḥammad ibn al-Ḥusayn ibn Abī al-Khaṭṭāb, d'après Aḥmad ibn Muḥammad ibn Abī Naṣr, d'après Ḥammād ibn ʿUthmān, d'après Zurāra, d'après Abū Jaʿfar (que la paix soit sur lui)
concernant la parole de Dieu — qu'Il soit exalté et glorifié — : « en jugent deux hommes justes d'entre vous » (Coran 5:95) : « Le juste, c'est l'Envoyé de Dieu — que Dieu prie sur lui et sur sa Famille — et l'Imam après lui ; il juge par elle (cette parole) et il est juste. Lorsque tu as connu ce sur quoi l'Envoyé de Dieu et l'Imam ont jugé, cela te suffit et ne l'interroge pas à ce sujet. »
[2/89] الكافي: محمد بن يحيى، عن أحمد بن محمد، عن ابن فضال، عن ابن بكير، عن زرارة قال: سألت أبا جعفرعليه السلام عن قول الله عزوجل يَحْكُمُ بِهِ ذَوَا عَدْلٍ مِّنكُمْ قال: العدل رسول الله صلى الله عليه وآله والامام من بعده ثم قال: هذا مما أخطأت به الكتاب
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā, d'après Aḥmad ibn Muḥammad, d'après Ibn Faḍḍāl, d'après Ibn Bukayr, d'après Zurāra
Il dit : J'ai interrogé Abū Jaʿfar (l'Imam al-Bāqir, que la paix soit sur lui) au sujet de la parole de Dieu, Puissant et Majestueux : «…en jugent deux hommes justes parmi vous… » (Coran 5:95). Il répondit : « La justice, c'est le Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et sa famille) et l'Imam après lui. » Puis il ajouta : « Ceci fait partie de ce que le Livre a rendu erroné. »
[3/90] الكافي: علي بن إبراهيم، عن أبيه، عن حماد بن عيسى، عن إبراهيم بن عمر اليماني عن أبي عبدالله عليه السلام قال: سألته عن قول الله عزوجل ذَوَا عَدْلٍ مِّنكُمْ قال: العدل رسول الله صلى الله عليه وآله والامام من بعده ثم قال: هذا مما أخطأت به الكتاب
IsnādʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après Ḥammād ibn ʿĪsā, d'après Ibrāhīm ibn ʿUmar al-Yamānī
D'après Abū ʿAbd Allāh (Jaʿfar aṣ-Ṣādiq – que la paix soit sur lui) : Je l'interrogeai au sujet de la parole de Dieu – Puissant et Majestueux – : « deux hommes justes parmi vous ». Il dit : « Le juste est le Messager de Dieu – que Dieu prie sur lui et sur sa Famille – et l'Imam après lui. » Puis il dit : « Ceci fait partie de ce que le Livre a altéré. »
[-/4] الكافي: علي، عن محمد بن عيسى، عن يونس، عن قتيبة قال: سأل رجل أبا عبدالله عليه السلام عن مسألة فأجابه فيها، فقال الرجل: أرأيت إن كان كذا وكذا ما يكون القول فيها؟ فقال له: مه ما أجبتك فيه من شئ فهو عن رسول الله صلى الله عليه وآله لسنا من: ” أرأيت” في شئ
IsnādAl-Kāfī : d'après ʿAlī, d'après Muḥammad ibn ʿĪsā, d'après Yūnus, d'après Qutayba, qui dit :
Un homme interrogea Abū ʿAbdillāh (l’Imam Ṣādiq, paix sur lui) au sujet d’une question, et il lui répondit. L’homme dit alors : « Que penses-tu si telle ou telle chose se produisait ? Que dirais-tu à ce sujet ? » Il lui dit : « Cesse ! Tout ce que je t’ai répondu vient du Messager de Dieu (que la prière et la paix de Dieu soient sur lui et sur sa Famille). Nous n’avons rien à voir avec le “que penses-tu”. »
[-/5] الرسالة المؤلفة في احوال احاديث اصحابنا واثبات صحتها لسعد بن هبة الله الراوندي: عنه، عن أبيه، عن سعد بن عبدالله، عن يعقوب بن يزيد، عن محمد بن أبي عمير، عن جميل بن دراج، عن أبي عبدالله عليه السلام قال: الوقوف عند الشبهة خير من الاقتحام في الهلكة، إن على كل حق حقيقة، وعلى كل صواب نورا، فما وافق كتاب الله فخذوه، وما خالف كتاب الله فدعوه
IsnādD'après lui [Saʿd ibn Hibat Allāh ar-Rāwandī], d'après son père, d'après Saʿd ibn ʿAbd Allāh, d'après Yaʿqūb ibn Yazīd, d'après Muḥammad ibn Abī ʿUmayr, d'après Ǧamīl ibn Durrāǧ, d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
Il a dit : « S'arrêter face au doute est meilleur que de se précipiter dans la perdition. En vérité, chaque vérité (ḥaqq) a une réalité (ḥaqīqa), et chaque rectitude (ṣawāb) a une lumière (nūr). Ainsi, ce qui est conforme au Livre de Dieu, prenez-le ; et ce qui contredit le Livre de Dieu, délaissez-le. »
[-/6] الكافي: عدة من أصحابنا، عن أحمد بن محمد بن خالد، عن أبيه، عن النضر بن سويد، عن يحيى الحلبي، عن أيوب بن الحر قال: سمعت أبا عبدالله عليه السلام يقول: كل شئ مردود إلى الكتاب والسنة، وكل حديث لا يوافق كتاب الله فهو زخرف
IsnādPlusieurs de nos compagnons, d'après Aḥmad b. Muḥammad b. Khālid, d'après son père, d'après al-Naḍr b. Suwayd, d'après Yaḥyā al-Ḥalabī, d'après Ayyūb b. al-Ḥurr
Il a dit : J'ai entendu Abū ʿAbdillāh (l'Imam Jaʿfar al-Ṣādiq, paix sur lui) dire : « Toute chose est renvoyée au Livre (le Coran) et à la Sunna (la Tradition prophétique). Et tout hadith qui n'est pas conforme au Livre de Dieu est pur ornement (zakhraf, c'est-à-dire vain et trompeur). »
[-/7] رجال الكشي: محمد بن قولويه، والحسين بن الحسن بن بندار معا، عن سعد، عن اليقطيني، عن يونس بن عبد الرحمن … قال: حدثني هشام بن الحكم أنه سمع أبا عبد الله عليه السلام يقول: لا تقبلوا علينا حديثا إلا ما وافق القرآن والسنة …
IsnādMuhammad ibn Qūlawayh et al-Ḥusayn ibn al-Ḥasan ibn Bundār, ensemble, d'après Saʿd, d'après al-Yaqṭīnī, d'après Yūnus ibn ʿAbd al-Raḥmān … qui a dit : Hishām ibn al-Ḥakam m'a rapporté
qu'il a entendu Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) dire : « N'acceptez de nous aucun hadith, sauf ce qui est conforme au Coran et à la Sunna. »
[-/8] التوحيد والعيون والأمالي: ابن المتوكل، عن علي، عن أبيه، عن الريان بن الصلت، عن علي بن موسى الرضا، عن آبائه، عن أمير المؤمنين عليهم السلام قال: قال رسول الله صلى الله عليه واله قال الله جل جلاله: ما آمن بي من فسر برأيه كلامي …
IsnādIbn al-Mutawakkil, d'après ʿAlī, d'après son père, d'après al-Rayyān ibn al-Ṣalt, d'après ʿAlī ibn Mūsā al-Riḍā, d'après ses pères, d'après le Commandeur des croyants (que la paix soit sur eux)
Il a dit : Le Messager de Dieu (que Dieu le bénisse, lui et sa Famille) a dit : Dieu — que Sa Majesté soit exaltée — a dit : « Ne croit pas en Moi celui qui interprète Ma parole selon son opinion personnelle. »
[-/9] تفسير العياشي: عن صفوان قال: سألت أبا الحسن الرضا عليه السلام عن قول الله: فَاغْسِلُوا وُجُوهَكُمْ وَأَيْدِيَكُمْ إِلَى الْمَرَافِقِ وَامْسَحُوا بِرُءُوسِكُمْ وَأَرْجُلَكُمْ إِلَى الْكَعْبَيْنِ فقال: قد سأل رجل أبا الحسن عليه السلام عن ذلك فقال: سيكفيك أو كفتك سورة المائدة يعني المسح على الرأس والرجلين …
IsnādD'après Ṣafwān qui dit :
Je questionnai Abū al-Ḥasan al-Riḍā (sur lui la paix) au sujet de la parole de Dieu : « Lavez vos visages et vos mains jusqu'aux coudes, et essuyez vos têtes et vos pieds jusqu'aux chevilles. » Il dit : « Un homme a déjà interrogé Abū al-Ḥasan (sur lui la paix) à ce sujet, et il lui répondit : 'La sourate al-Māʾida te suffira (ou : t'a suffi),' faisant référence à l'essuyage (al-masḥ) sur la tête et les pieds.… »
[-/10] الكافي: علي بن ابراهيم عن أبيه ومحمد بن اسماعيل عن الفضل ابن شاذان جميعا عن حماد بن عيسى عن حريز عن زرارة قال قلت: لابي جعفر عليه السلام الا تخبرني من أين علمت وقلت إن المسح ببعض الرأس وبعض الرجلين؟ فضحك ثم قال: يا زرارة قاله رسول الله صلى الله عليه وآله ونزل به الكتاب من الله لأن الله عزوجل يقول: فَاغْسِلُوا وُجُوهَكُمْ فعرفنا أن الوجه كله … فقال: فعرفنا حين قال بِرُءُوسِكُمْ أن المسح ببعض الرأس لمكان الباء …
IsnādAl-Kāfī : ʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, et Muḥammad ibn Ismāʿīl, d'après al-Faḍl ibn Shādhān, tous deux d'après Ḥammād ibn ʿĪsā, d'après Ḥarīz, d'après Zurāra
Il dit : Je dis à Abū Jaʿfar (que la paix soit sur lui) : « Ne m'informes-tu pas d'où tu as su et affirmé que l'essuyage (masḥ) ne concerne qu'une partie de la tête et qu'une partie des pieds ? » Il rit, puis dit : « Ô Zurāra, c'est ce qu'a dit le Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et sur sa Famille) et ce avec quoi le Livre est descendu de la part de Dieu. Car Dieu – gloire à Lui – dit : "Lavez vos visages…" et nous avons su que le visage est tout entier… » Puis il dit : « Ainsi, lorsqu'Il dit : "… avec vos têtes…" , nous avons su, par la présence de la lettre bā', que l'essuyage ne concerne qu'une partie de la tête. »
[-/11] الكافي: أحمد بن إدريس، عن محمد بن عبد الجبار، عن صفوان بن يحيى قال: سألني أبو قرة المحدث أن أدخله إلي أبى الحسن الرضا عليه السلام … فقال أبو الحسن عليه السلام: … إذا كانت الروايات مخالفه للقرآن كذبت بها، وما أجمع المسلمون عليه أنه لا يحيط به علم ولا تدركه الابصار وليس كمثله شئ
IsnādAl-Kāfī : Aḥmad ibn Idrīs, d'après Muḥammad ibn ʿAbd al-Jabbār, d'après Ṣafwān ibn Yaḥyā, qui dit : Abū Qurra, le traditionniste, me demanda de l'introduire chez Abū al-Ḥasan al-Riḍā (que la paix soit sur lui) … alors Abū al-Ḥasan (que la paix soit sur lui) dit : …
Lorsque les récits (riwāyāt) sont en contradiction avec le Coran, je les rejette comme mensongers. Et ce sur quoi les musulmans sont unanimes : qu'aucune science ne Le cerne, que les regards ne L'atteignent pas, et que rien n'est à Sa ressemblance.
[-/12] ارشاد المفيد: قال رسول الله صلى الله عليه وآله: إني تارك فيكم الثقلين ما إن تمسكتم بهما لن تضلوا بعدي: كتاب الله وعترتي …
Al-Irshād d'al-Mufīd : Le Messager de Dieu (que la paix et la bénédiction soient sur lui et sur sa Famille) a dit : « Je laisse parmi vous deux choses précieuses (ath-thaqalayn) : tant que vous vous y attacherez, vous ne vous égarerez jamais après moi : le Livre de Dieu et ma Progéniture (ʿitratī)… »
[-/13] معاني الأخبار: ابن الوليد، عن الصفار، عن الخشاب، عن ابن كلوب، عن إسحاق بن عمار، عن جعفر، عن آبائه عليهم السلام قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله: ما وجدتم في كتاب الله عزوجل فالعمل لكم به لا عذر لكم في تركه …
IsnādIbn al-Walīd, d'après al-Ṣaffār, d'après al-Khashshāb, d'après Ibn Kalūb, d'après Isḥāq b. ʿAmmār, d'après Jaʿfar (le sixième imam), d'après ses pères (que la paix soit sur eux)
Il a dit : Le Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et sa Famille) a dit : « Ce que vous trouvez dans le Livre de Dieu – Puissant et Majestueux –, agissez en conséquence ; nul excuse n'est pour vous de l'abandonner… »