[1/94] العلل: عن أبيه عن علي عن أبيه عن حماد عن حريز عن زرارة قال: قلت لابي جعفر عليه السلام انه أصاب ثوبى دم من رعاف أو غيره أو شئ من مني … وحضرت الصلاة ونسيت أن بثوبى شيئا فصليت ثم اني ذكرت بعد؟ قال: تعيد الصلاة وتغسله … قلت فان ظننت انه قد اصابه ولم اتيقن ذلك فنظرت فلم ار شيئا ثم طلبت فرأيته فيه بعد الصلاة؟ قال: تغسله ولا تعيد الصلاة، قال: قلت ولم ذاك؟ قال: لانك كنت على يقين من نظافته ثم شككت فليس ينبغى لك أن تنقض اليقين بالشك ابدا … فانى رأيته في ثوبى وانا في الصلاة قال: تنقض الصلاة وتعيد اذا شككت في موضع منه ثم رأيته فيه وان لم تشك ثم رأيته رطبا قطعت وغسلته ثم بنيت على الصلاة فانك لا تدري لعله شئ وقع عليك فليس ينبغى لك ان تنقض بالشك اليقين
[2/95] الاستبصار: عن المفيد عن جعفر بن محمد عن أبيه عن سعد بن عبدالله عن أحمد بن محمد عن الحسن بن محبوب عن عبدالله بن سنان قال: سأل أبي أبا عبدالله عليه السلام وأنا حاضر إني أعير الذمي ثوبي وانا اعلم انه يشرب الخمر ويأكل لحم الخنزير فيرده علي فاغسله قبل ان أصلي فيه؟ فقال أبوعبدالله عليه السلام: صل فيه ولا تغسله من أجل ذلك فانك اعرته اياه وهو طاهر ولم تستيقن انه نجسه فلا بأس أن تصلي فيه حتى تستيقن انه نجسه
IsnādD'après al-Mufīd, d'après Jaʿfar ibn Muḥammad, d'après son père, d'après Saʿd ibn ʿAbd Allāh, d'après Aḥmad ibn Muḥammad, d'après al-Ḥasan ibn Maḥbūb, d'après ʿAbd Allāh ibn Sinān : Mon père a interrogé Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) en ma présence
« Je prête mon vêtement à un dhimmī (non-musulman protégé) alors que je sais qu'il boit du vin et mange de la viande de porc ; puis il me le rend ; dois-je le laver avant de prier avec ? » Alors Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) répondit : « Prie avec et ne le lave pas pour cela, car tu le lui as prêté alors qu'il était pur (ṭāhir), et tu n'as pas la certitude qu'il l'a rendu impur (najjasa) ; il n'y a pas de mal à ce que tu pries avec jusqu'à ce que tu aies la certitude qu'il l'a rendu impur. »
[3/96] التتهذيب: بالاسناد عن الحسين بن سعيد عن حماد عن حريز عن زرارة قال قلت له: الرجل ينام وهو على وضوء أتوجب الخفقة والخفقتان عليه الوضوء؟ فقال يا زرارة: قد تنام العين ولا ينام القلب والاذن فإذا نامت العين والاذن والقلب فقد وجب الوضوء، قلت فان حرك إلى جنبه شئ ولم يعلم به قال: لا حتى يستيقن انه قد نام حتى يجيئ من ذلك أمر بين وإلا فانه على يقين من وضوئه، ولا ينقض اليقين أبدا بالشك ولكن ينقضه بيقين آخر
IsnādPar la chaîne de transmission, d'après al-Ḥusayn ibn Saʿīd, d'après Ḥammād, d'après Ḥarīz, d'après Zurāra
Il (Zurāra) dit : Je lui dis : « Un homme qui dort alors qu'il est en état d'abluption (wuḍūʾ) : est-ce que l'assoupissement léger (al-khafqa) ou deux assoupissements légers rendent l'abluption obligatoire ? » Il répondit : « Ô Zurāra, il arrive que l'œil dorme alors que le cœur et l'oreille ne dorment pas. Mais quand l'œil, l'oreille et le cœur dorment, alors l'abluption est obligatoire. » Je dis : « Si l'on bouge quelque chose à côté de lui et qu'il ne s'en rend pas compte ? » Il dit : « Non, jusqu'à ce qu'il soit certain d'avoir dormi, au point que cela relève d'une évidence manifeste. Sinon, il reste sur la certitude de son abluption. Et la certitude n'est jamais annulée par le doute, mais elle n'est annulée que par une autre certitude. »
[4/97] الخصال: في حديث الأربعمائة: قال أمير المؤمنين عليه السلام: من كان على يقين فشك فليمض على يقينه فان الشك لا ينقض اليقين
Le Livre des Caractères (al-Khiṣāl), dans le Hadith des Quatre-Cents : le Commandeur des croyants (ʿAlī, que la paix soit sur lui) a dit : « Quiconque était dans un état de certitude (yaqīn), puis vient à douter, qu'il persévère dans sa certitude, car le doute n'annule pas la certitude. »
[5/98] الكافي: عدة من أصحابنا عن أحمد بن محمد، عن العباس بن عامر، عن عبدالله بن بكير، عن أبيه، قال: قال لي أبوعبدالله عليه السلام: إذا استيقنت أنك قد أحدثت فتوضأ وإياك أن تحدث وضوء ا أبدا حتى تستيقن أنك قد أحدثت
IsnādD'après plusieurs de nos compagnons, d'après Aḥmad b. Muḥammad, d'après al-ʿAbbās b. ʿĀmir, d'après ʿAbd Allāh b. Bukayr, d'après son père
Il dit : Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) m'a dit : « Lorsque tu es certain d'avoir commis un hadath (rupture d'ablution), alors accomplis les ablutions. Et prends garde de jamais renouveler tes ablutions avant d'être certain d'avoir commis un hadath. »
[6/99] الكافي والتهذيبان: علي بن إبراهيم، عن أبيه، ومحمد بن إسماعيل، عن الفضل بن شاذان جميعا، عن حماد بن عيسى، عن حريز، عن زرارة، عن أحدهما عليه السلام قال: قلت له: من لم يدر في أربع هو أم في ثنتين وقد احرز الثنتين؟ قال: يركع ركعتين وأربع سجدات وهو قائم بفاتحة الكتاب ويتشهد ولا شئ عليه وإذا لم يدر في ثلاث هو أو في أربع وقد أحرز الثلاث قام فأضاف إليها اخرى ولا شئ عليه ولا ينقض اليقين بالشك ولا يدخل الشك في اليقين ولا يخلط أحدهما بالآخر ولكنه ينقض الشك باليقين ويتم على اليقين فيبنى عليه ولا يعتد بالشك في حال من الحالات
IsnādʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, et Muḥammad ibn Ismāʿīl, d'après al-Faḍl ibn Shādhān, tous d'après Ḥammād ibn ʿĪsā, d'après Ḥarīz, d'après Zurāra, d'après l'un des deux (Imams) — sur eux la paix
Il dit : Je lui dis : « Celui qui ne sait pas s'il (a accompli) quatre (rakʿa) ou deux, alors qu'il a déjà acquis la certitude des deux, (que doit-il faire) ? » Il dit : « Il accomplit deux rakʿa et quatre prosternations, en récitant (debout) la Fātiḥa du Livre, puis il fait le tashahhud, et il n'y a rien contre lui. Et s'il ne sait pas s'il en est à trois ou à quatre, alors qu'il a la certitude des trois, il se lève, ajoute une autre (rakʿa), et il n'y a rien contre lui. On ne brise pas la certitude par le doute, on ne fait pas entrer le doute dans la certitude, et on ne mélange pas l'une avec l'autre. Mais on brise le doute par la certitude, on se fonde sur la certitude et on bâtit sur elle, et on ne tient aucun compte du doute dans quelque situation que ce soit. »