[-/1] التهذيب: عن الحسن بن محمد بن سماعة عن سليمان بن داود عن عبدالله بن وضاح قال: كتبت إلى العبد الصالح عليه السلام … فكتب إلي أرى لك أن تنتظر حتى تذهب الحمرة وتأخذ بالحايطة لدينك
IsnādAl-Tahdhīb, d'après al-Ḥasan ibn Muḥammad ibn Samāʿa, d'après Sulaymān ibn Dāwūd, d'après ʿAbd Allāh ibn Waḍḍāḥ
Il dit : J'écrivis au serviteur vertueux (al-ʿabd al-ṣāliḥ, que la paix soit sur lui) … et il m'écrivit : « Je considère pour toi que tu attendes que la rougeur [crépusculaire] disparaisse, et que tu prennes la précaution (al-ḥāʾiṭa) pour ta religion. »
[-/2] الكافي: علي، عن أبيه، ومحمد بن إسماعيل، عن الفضل بن شاذان جميعا، عن ابن أبي عمير وصفوان بن يحيى جميعا، عن عبدالرحمن بن الحجاج قال: سألت أبا الحسن عليه السلام عن رجلين أصابا صيدا وهما محرمان الجزاء بينهما أو على كل واحد منهما جزاء؟ فقال: لابل عليهما أن يجزي كل واحد منهما الصيد، قلت: إن بعض أصحابنا سألني عن ذلك فلم أدر ما عليه، فقال: إذا أصبتم مثل هذا فلم تدروا فعليكم بالاحتياط حتى تسألوا عنه فتعلموا
IsnādAl-Kāfī : de ʿAlī, d'après son père, et de Muḥammad b. Ismāʿīl, d'après al-Faḍl b. Shādhān, tous deux d'après Ibn Abī ʿUmayr et Ṣafwān b. Yaḥyā, tous deux d'après ʿAbd al-Raḥmān b. al-Ḥajjāj qui dit :
J'ai interrogé Abū al-Ḥasan (A.S.) au sujet de deux hommes qui, étant en état de iḥrām (sacralisation rituelle pour le pèlerinage), ont tué du gibier : l'expiation est-elle partagée entre eux, ou bien incombe-t-elle à chacun d'eux individuellement ? Il a répondu : « Non, il leur incombe à chacun de faire l'expiation de ce gibier. » J'ai dit : « Un de nos compagnons m'a interrogé là-dessus et je ne savais pas quelle était la règle. » Il a dit : « Lorsque vous êtes confrontés à une situation semblable et que vous ne savez pas, il vous incombe de pratiquer la précaution (al-iḥtiyāṭ) jusqu'à ce que vous interrogiez à ce sujet et que vous appreniez. »
[-/3] التهذيب: باسناده عن محمد بن احمد بن يحيى عن هارون بن مسلم عن مسعدة بن زياد عن جعفر عن آبائه عليهم السلام ان النبي صلى الله عليه وآله قال: لا تجامعوا في النكاح على الشبهة يقول: إذا بلغك انك قد رضعت من لبنها وانها لك محرم وما اشبه ذلك فان الوقوف عند الشبهة خير من الاقتحام في الهلكة
IsnādTahdhīb : d'après son isnād, d'après Muḥammad b. Aḥmad b. Yaḥyā, d'après Hārūn b. Muslim, d'après Masʿada b. Ziyād, d'après Jaʿfar (al-Ṣādiq), d'après ses pères (que la paix soit sur eux)
Le Prophète (que la prière de Dieu et la paix soient sur lui et sa famille) a dit : « Ne vous engagez pas dans le mariage sur la base d'un doute (shubha). Il dit : Lorsque te parvient [une information] que tu as tété de son lait et qu'elle t'est une interdite (maḥram), ou quelque chose de semblable, alors l'arrêt devant le doute (shubha) est meilleur que de se précipiter dans la perdition (halaka). »