ومن كلام له (عليه السلام) يجري مجرى الخطبة [وفيه يذكر فضائله (عليه السلام) قاله بعد وقعة النهروان]
Et parmi ses paroles (que la paix soit sur lui), qui tient lieu de sermon — et dans lequel il mentionne ses mérites (que la paix soit sur lui) ; il l'a prononcée après la bataille d'al-Nahrawān.
فَقُمْتُ بِالاْمْرِ حِينَ فَشِلُوا وَتَطَلَّعْتُ حِينَ تَعْتَعُوا وَمَضَيْتُ بِنُورِ اللهِ حِينَ وَقَفُوا، وَكُنْتُ أَخْفَضَهُمْ صَوْتاً، وَأَعْلاَهُمْ فَوْتاً فَطِرْتُ بِعِنَانِهَا وَاسْتَبْدَدْتُ بِرِهَانِهَا كَالْجَبَلِ لاَ تُحَرِّكُهُ الْقَوَاصِفُ، وَلاَ تُزِيلُهُ الْعَوَاصِفُ. لَمْ يَكُنْ لاِحَدٍ فيَّ مَهْمَزٌ، وَلاَ لِقَائِلٍ فيَّ مَغْمَزٌ.
Je me suis levé pour l'affaire (al-amr, la cause divine) lorsqu'ils ont échoué ; je me suis avancé lorsqu'ils ont hésité ; j'ai marché avec la lumière de Dieu lorsqu'ils se sont arrêtés. J'étais le plus discret d'entre eux par la voix, mais le plus élevé par la réussite. Je me suis élancé, tenant les rênes de cette affaire, et je me suis emparé seul de son enjeu, telle une montagne que les tempêtes ne sauraient ébranler ni les ouragans déplacer. Nul n'avait de prise pour me blâmer, nul n'avait de flèche pour me critiquer.
الذَّلِيلُ عِنْدِي عَزِيزٌ حَتَّى آخُذَ الْحَقَّ لَهُ، وَالْقَوِيُّ عِنْدِي ضَعِيفٌ حَتَّى آخُذَ الْحَقَّ مَنْهُ، رَضِينَا عَنِ اللهِ قَضَاءَهُ، وَسَلَّمْنَا له أَمْرَهُ. أَتَرَاني أَكْذِبُ عَلَى رَسُولِ اللهِ صلى الله عليه وآله ؟ وَاللهِ لاَنَا أَوَّلُ مَنْ صَدَّقَهُ فَلاَ أَكُونُ أَوَّلَ مَنْ كَذَبَ عَلَيْهِ. فَنَظَرْتُ في أَمْرِي، فَإِذَا طَاعَتِي قَدْ سَبَقَتْ بَيْعَتِي، وَإِذَا الميِثَاقُ في عُنُقِي لِغَيْرِي.
Le faible est puissant à mes yeux jusqu'à ce que je lui rende son droit, et le puissant est faible à mes yeux jusqu'à ce que je lui reprenne le droit [d'autrui]. Nous agréons le décret de Dieu et nous nous soumettons à Son commandement. Penses-tu que je mente sur le Messager de Dieu — que la prière et la paix de Dieu soient sur lui et sur sa Famille ? Par Dieu ! Je suis le premier à l'avoir cru, je ne saurais donc être le premier à mentir sur lui. J'ai examiné ma situation, et voici que mon obéissance a précédé mon allégeance, et le pacte est sur mon cou en faveur d'autrui.