Steadfast and transient belief and the obligation of migration (hijrah)
Parmi les paroles de l'Imam Ali (que la paix soit sur lui) concernant la foi, l'obligation de l'émigration, la difficulté de la foi et la connaissance du successeur.
Chapitre
Steadfast and transient belief, the challenge: "Ask me before you miss me"
0 / 5 vérifiés · 0%
Steadfast and transient belief and the obligation of migration (hijrah)
Parmi les paroles de l'Imam Ali (que la paix soit sur lui) concernant la foi, l'obligation de l'émigration, la difficulté de la foi et la connaissance du successeur.
One belief is that which is firm and steadfast in hearts, and one is that which remains temporarily in the heart and the breast up to a certain time. If you were to acquit (yourself) before any person, you should wait till death approaches him, for that is the time limit for being acquitted.
[Les catégories de la foi sont les suivantes :] Une partie de la foi est celle qui est ancrée et stable dans les cœurs, et une autre partie est celle qui est fluctuante entre les cœurs et les poitrines, jusqu'à un terme connu. Ainsi, si vous êtes innocents à l'égard de quelqu'un, maintenez cette innocence jusqu'à ce que la mort le rejoigne, car c'est à ce moment-là que se réalise la pleine innocence.]
[The obligation of migration :] And immigration stands as its original position. Allāh has no need towards him who secretly accepts belief or him who openly does so. Immigration will not apply to any one unless he recognizes the proof (of Allāh) on the earth. Whoever reco nizes him and acknowledges him would be a muhājir (immigrant). istiḍ‘āf (i.e. freedom from the obligation of immigration) does not apply to him whom the proof (of Allāh) reaches and he hears it and his heart preserves it. [1]
Isnād[وجوب الهجرة :]
La migration est basée sur ses conditions initiales. Tant que Dieu n'a pas besoin des habitants de la terre, ni des émigrés ni de ceux qui les accueillent, le terme "migration" ne s'applique à personne sans la connaissance de la preuve sur terre. Celui qui la reconnaît et y adhère est un émigrant, et le terme "oppression" ne s'applique pas à celui à qui la preuve est parvenue, dont les oreilles l'ont entendue et dont le cœur l'a acceptée.
[Arduousness of belief :] Certainly, our case is difficult and complicated. No one can bear it except a believer whose heart Allāh has tried with belief. Our traditions will not be preserved except by trustworthy hearts and (men of) solid understanding.
Isnād[صعوبة الإيمان :]
En vérité, notre affaire est difficile et complexe, que seul un serviteur croyant peut supporter, dont Allah a éprouvé le cœur pour la foi. Seuls des cœurs sincères peuvent comprendre nos paroles, et des esprits raisonnables les interpréter.
[The knowledge of the successor (wasi), his challenge “Ask me before you miss me” and prophecy about the Umayyads :] O people! ask me before you miss me, because certainly I am acquainted with the passages of the sky more than the passages of the earth, [2] and before that mischief springs upon its feet which would trample even the nosestring and destroy the wits of the people.
Isnād[علم الوصي :]
Ô gens, interrogez-moi avant ma disparition, car je connais mieux les voies des cieux que celles de la terre, avant qu'une épreuve ne s'abatte sur ses habitants et ne détruise les rêves de son peuple.