About the vicissitudes of time
Et d'un de ses discours (que la paix soit sur lui), qui fait partie de ses discours traitant des batailles.
Chapitre
Vicissitudes of time
0 / 8 vérifiés · 0%
About the vicissitudes of time
Et d'un de ses discours (que la paix soit sur lui), qui fait partie de ses discours traitant des batailles.
He (Allāh) is the First before every first and the Last after every last. His Firstness necessitates that there is no (other) first before Him and His Lastness necessitates that there is no other last after Him. I do stand witness that there is no god but Allah both openly as well as secretly, with heart as well as with tongue.
IsnādCe hadith ne contient pas de isnad clairement identifiable.
Louange à Allah, le Premier avant toute chose, et le Dernier après toute chose. En raison de Son caractère premier, il ne peut y avoir de premier avant Lui, et en raison de Son caractère dernier, il ne peut y avoir de dernier après Lui. Je témoigne qu'il n'y a de divinité digne d'adoration qu'Allah, un témoignage qui concilie le secret et la proclamation, le cœur et la langue.
O people, do not commit the crime of opposing me, do not be seduced into disobeying me and do not wing at each other with eyes when you hear me. By Allāh, Who germinates the seed and blows the wind, whatever I convey to you is from the Prophet. Neither the conveyor (of Allāh’s message, i.e. the Prophet) lied nor the hearer misunderstood.
IsnādCe hadith est rapporté dans Nahj al-Balāgha sans mention explicite de la chaîne de transmission.
Ô gens, que mes divergences ne vous incitent pas à l'injustice, et que mes désobéissances ne vous égarent pas, et ne laissez pas vos regards se confronter à ce que vous entendez de ma part. Par Celui qui fend la graine et crée la brise, celui qui vous informe de ma part à propos du Prophète (que la paix et les bénédictions de Dieu soient sur lui), le rapporteur ne ment pas et l'auditeur ne commet pas d'erreur.
Well, it is as though I see a misguided man [1] who is shouting in Syria (ash-Shām) and has put his banners in the outskirt of Kūfah. When his mouth would be fully opened, his recalcitrance would become intense and his steps on earth would become heavy (and tyrannic) then the disorder (so created) would cut the people with its teeth and war would rage with (all) its waves, days would become severe and nights full of toil. So when the crop grows and stands on stalks, its foam shoots forth and its lightning shines, the banners of misguiding rebellion would fire up and shoot forth like darkening night and surging sea. This and how many other storms would rend Kūfah and gales would sweep over it, and shortly heads would clash with heads, the standing crop would be harvested and the harvest would be smashed.
IsnādIl n'y a pas d'isnad clairement identifiable dans ce hadith.
Comme si je voyais un jeune chameau qui a été élevé en Syrie, inspectant ses signes distinctifs aux environs de Koufa. Quand il devient maigre, je le vois maigre, quand il devient robuste, je le vois robuste, quand il devient lourd, je vois ses pas lourds. La sédition mord ses enfants avec ses crocs, la guerre arrive avec ses vagues, les jours se révèlent avec leurs calamités, les nuits se dévoilent avec leurs ténèbres. Quand sa culture s'épanouit, il se dresse sur sa tige, ses branches se brisent, ses feuilles brillent, les bannières des troubles s'entremêlent, les nuits sombres et les mers agitées approchent. Combien de cavaliers vont traverser Koufa et combien d'attaquants vont la traverser ! En peu de temps, les générations se succéderont, le debout sera fauché, le convoité sera brisé.
Regarding the vicissitudes of time (The mischiefs that are to occur and the absence of lawful ways of livelihood)
De l'un de ses sermons, dans lequel il (que la paix soit sur lui) parle des batailles.
May my father and my mother be sacrificed for those few whose names are well-known in the sky and not known on the earth. Beware, you should expect what is to befall you such as adversity in your affairs, severance of relations and the rising up of inferior people. This will happen when the blow of a sword will be easier for a believer than to secure one Dirham lawfully. This will happen [1] when the reward of the beggar is more than that of the giver. This will be when you are intoxicated, not by drinking, but with wealth and plenty, you are swearing without compulsion and are speaking lies without compulsion. This will be when troubles hurt you as the saddle hurts the hump of the camel. How long will these tribulations be and how distant the hope (for deliverance from them)?
IsnādCe hadith n'a pas de chaîne de transmission spécifique.
Par le nom de mon père et de ma mère, leurs noms sont connus dans le ciel et inconnus sur terre. Prévoyez ce qui adviendra de vos affaires, de la rupture de vos liens, et de l'utilisation de vos petits enfants : là où le coup de l'épée sur le croyant est plus léger qu'un dirham de son argent ! Là où le donateur reçoit une récompense plus grande que le bénéficiaire ! Là où vous vous enivrez sans boire, mais de la grâce et des délices, et vous jurez sans contrainte, et vous mentez sans honte. C'est lorsque l'épreuve vous mord comme le chien mord le chameau égaré. Que cette souffrance est longue et cet espoir lointain !
O people, throw away the reins of the horses who carry on their backs the weight of your hands (i.e. sins), do not cut away from your chief (Imām) otherwise you will blame yourself for your own doings. Do not jump in the fire which is in flames in front of you; keep away from its courses and leave the middle way for it. Because, by my life, the believer will die in its flames, and others will remain safe in it.
Ô gens, débarrassez-vous de ces crises qui apportent avec elles des charges lourdes de vos mains, ne vous effondrez pas sous votre autorité en blâmant l'absence de vos actions, ne vous précipitez pas vers ce qui vous attend de l'embrasement de la fitna, écartez-vous de ses voies et restez sur le droit chemin. Par Allah, le croyant périra dans ses flammes et le non-croyant y trouvera la sécurité.
I am among you like a lamp in the darkness. Whoever enters by it will be lit from it. So listen O men, preserve it and remain attentive with the ears of your hearts so that you may understand.
IsnādHadith rapporté dans Nahj al-Balāgha
Ma parabole parmi vous est semblable à celle d'une lampe dans l'obscurité, par laquelle est éclairé celui qui s'en approche. Alors écoutez, ô gens, soyez attentifs, et ouvrez les oreilles de vos cœurs pour comprendre.