Exhorting people for jihād
De l'un de ses sermons (que la paix soit sur lui) dans lequel il réunit l'autorisation de combattre les opposants, l'appel à obéir à Allah, et l'élévation en vue de garantir la réussite.
Chapitre
Exhorting people for jihad
0 / 8 vérifiés · 0%
Exhorting people for jihād
De l'un de ses sermons (que la paix soit sur lui) dans lequel il réunit l'autorisation de combattre les opposants, l'appel à obéir à Allah, et l'élévation en vue de garantir la réussite.
By my life there will be no regard for anyone or slackening from me in fighting against one who opposes right or gropes in misguidance. O creatures of Allāh, fear Allāh and flee unto Allāh from His wrath (seek protection in His Mercy). Tread on the path He has laid down for you and stand by what He has enjoined upon you. In that case ‘Ali would stand surety for your success (salvation) eventually even though you may not get it immediately (i.e. in this world).
IsnādCe hadith est rapporté dans Nahj al-Balāgha.
Par Celui en qui je jure, je n'ai pas à combattre celui qui s'oppose à la vérité, même si cela entraîne l'humiliation et la dégradation. Craignez Dieu, ô serviteurs de Dieu, fuyez vers Dieu, de Dieu, et suivez le chemin qu'Il vous a tracé. Accomplissez ce pour quoi Il vous a créés, car la défaillance vous guette à l'avenir si vous ne le réalisez pas rapidement.
Exhorting people for jihād
IsnādCe hadith est rapporté dans Nahj al-Balāgha.
Lors d'un discours prononcé par Ali (que la paix soit sur lui) et que les gens devaient écouter lorsqu'ils ont reçu la nouvelle de l'invasion d'Al-Anbār par l'armée de Mu'āwiya, ils ne se sont pas levés. Dans ce discours, il mentionne la vertu du jihad, encourage les gens, parle de sa connaissance de la guerre, et leur reproche leur désobéissance.
Now then, surely jihād is one of the doors of Paradise, which Allāh has opened for His chief friends. It is the dress of piety and the protective armour of Allāh and His trustworthy shield. Whoever abandons it Allāh covers him with the dress of disgrace and the clothes of distress. He is kicked with contempt and scorn, and his heart is veiled with screens (of neglect). Truth is taken away from him because of missing jihād. He has to suffer ignominy and justice is denied to him.
Isnād[فضل الجهاد]
Après cela, le jihad est une des portes du Paradis, qu'Allah a ouverte pour les élus de Ses serviteurs. C'est le vêtement de la piété, le bouclier invincible d'Allah, et Son jardin bien gardé. Celui qui le délaisse par aversion, Allah lui fera revêtir les habits de l'humiliation, le malheur l'enveloppera, il sera puni par les petits et les grands, son cœur sera marqué par la lâcheté, la vérité lui sera retirée en négligeant le jihad, il sera marqué par l'infamie, et la moitié lui sera refusée.
Beware! I called you (insistingly) to fight these people night and day, secretly and openly and exhorted you to attack them before they attacked you, because by Allāh, no people have been attacked in the hearts of their houses but they suffered disgrace; but you put it off to others and forsook it till destruction befell you and your cities were occupied. The horsemen of Banu Ghamid [1] have reached al-Anbār and killed Ḥassān ibn Ḥassān al-Bakri. They have removed your horsemen from the garrison.
Isnād-
Certes, je vous ai appelés à combattre ces gens nuit et jour, secrètement et ouvertement. Je vous ai dit : attaquez-les avant qu'ils ne vous attaquent. Par Allah, jamais un peuple n'a attaqué dans leur propre demeure sans être humilié. Mais vous avez hésité et vous êtes restés passifs, jusqu'à ce que les raids vous aient affligés et que les terres vous aient été enlevées. Voici Ghamid, dont les chevaux sont revenus de l'Anbar, ayant tué Hassan ibn Hassan al-Bakri, et ayant dépouillé vos chevaux de leurs armes.
I have come to know that every one of them entered upon Muslim women and other women under protection of Islam and took away their ornaments from legs, arms, necks and ears and no woman could resist it except by pronouncing the verse, “We are for Allāh and to Him we shall return.” (Qur’ān, 2:156) Then they got back laden with wealth without any wound or loss of life. If any Muslim dies of grief after all this he is not to be blamed but rather there is justification for him before me.
IsnādIl n'y a pas d'isnad clairement identifiable dans ce hadith.
Il m'est parvenu qu'un homme parmi eux entrait chez une femme musulmane ou chez une femme dhimmiya (non musulmane vivant sous la protection de l'État islamique), lui arrachait son voile, son collier et ses boucles d'oreilles, et la possédait de manière à ce qu'elle ne puisse s'en défaire que par le recours à la justice et à la réparation. Ensuite, ils partaient sans qu'aucun d'eux n'ait prononcé un mot ou qu'une goutte de sang n'ait été versée pour eux. Si un homme musulman venait à mourir après cela de chagrin, il ne serait pas blâmé, mais il serait à mes yeux digne de compassion.
How strange! how strange! By Allāh my heart sinks to see the unity of these people on their wrong and your dispersion from your right. Woe and grief befall you. You have become the target at which arrows are shot. You are being killed and you do not kill. You are being attacked but you do not attack. Allāh is being disobeyed and you remain agreeable to it. When I ask you to move against them in summer you say it is hot weather. Spare us till heat subsides from us. When I order you to march in winter you say it is severely cold; give us time till cold clears from us. These are just excuses for evading heat or cold because if you run away from heat and cold; you would be, by Allāh, running away (in a greater degree) from sword (war).
IsnādCe hadith ne contient pas de isnad clairement identifiable.
Oh, quelle étonnante situation! Par Allah, les cœurs se meurent et l'anxiété s'installe en raison de la réunion de ces gens autour de leur vanité, et de votre éloignement de votre vérité! Que vous êtes laids et misérables lorsque vous devenez l'objet de jalousie sans changer, que vous êtes attaqués sans vous défendre, et que vous désobéissez à Allah tout en étant satisfaits! Lorsque je vous ordonne de vous rendre à eux pendant les jours chauds, vous dites : "C'est la chaleur de l'été, laissez-nous attendre que la chaleur diminue", et lorsque je vous ordonne de vous rendre à eux en hiver, vous dites : "C'est le froid de l'hiver, laissez-nous attendre que le froid s'atténue". Tout cela pour fuir la chaleur et le froid ; alors que vous fuyez la chaleur et le froid, vous fuyez en vérité de l'épée par Allah!
O you semblances of men, not men, your intelligence is that of children and your wit is that of the occupants of the curtained canopies (women kept in seclusion from the outside world). I wish I had not seen you nor known you. By Allāh, this acquaintance has brought about shame and resulted in repentance. May Allāh fight you! you have filled my heart with puss and loaded my bosom with rage. You made me drink mouthful of grief one after the other. You shattered my counsel by disobeying and leaving me so much so that Quraysh started saying that the son of Abī Ṭālib is brave but does not know (tactics of) war. Allāh bless them! Is any one of them more fierce in war and more older in it than I am? I rose for it although yet within twenties, and here I am, have crossed over sixty, but one who is not obeyed can have no opinion.
IsnādCe hadith ne contient pas de chaîne de transmission clairement identifiable.
Ô semblables d'hommes qui n'en sont pas! Douceur des enfants, et intelligence des femmes aux fronts marqués. J'aurais aimé ne pas vous voir, et ne pas vous connaître, par Allah! Le regret s'est transformé en remords, et a laissé place à la colère. Que Dieu vous combatte! Vous avez rempli mon cœur de pus, et mon sein de colère. Vous m'avez fait avaler des poisons amers, et avez corrompu mon jugement par la désobéissance et l'humiliation, au point que les Qurayshites ont dit : "Le fils d'Abu Talib est certes un homme courageux, mais il n'a pas de connaissance en matière de guerre. Que Dieu soit leur père! Et qui parmi eux est plus endurant dans les difficultés et plus ancien dans les épreuves que moi ?! J'ai commencé à m'engager dans ces épreuves alors que je n'avais pas atteint vingt ans, et me voici maintenant dépassant les soixante ! Mais il n'y a pas de jugement pour celui qui n'est pas obéi!