Allāh’s attributes and some advice
Et d'un de ses sermons (paix soit sur lui) qui traite de la grandeur du Créateur, de la magnificence de Ses créatures, et qui se termine par un conseil.
Chapitre
God''s attributes and some advice
0 / 5 vérifiés · 0%
Allāh’s attributes and some advice
Et d'un de ses sermons (paix soit sur lui) qui traite de la grandeur du Créateur, de la magnificence de Ses créatures, et qui se termine par un conseil.
Praise be to Allāh who is well-known without being seen, Who creates without pondering over, Who has ever been existent when there was no sky with domes, nor curtains with lofty doors, nor gloomy night, nor peaceful ocean, nor mountains with broad pathways, nor curved mountain roads, nor earth of spread floors, nor self-reliant creatures. He is the Originator of creation and their Master. He is the God of the creation and its feeder. The sun and the moon are steadily moving in pursuit of His will. They make every fresh thing old and every distant thing near.
Louange à Allah, connu sans être vu, Créateur sans être observé, Celui qui est toujours établi et permanent; Il n'y a ni ciel avec des tours, ni voiles avec des plis, ni nuit sombre, ni mer agitée, ni montagne aux pics, ni abîme tortueux, ni terre avec des lits, ni création avec des piliers: c'est Lui qui a initié la création et en est l'héritier, le Dieu de la création et son Pourvoyeur. Le soleil et la lune suivent Sa volonté: ils rapprochent tout ce qui est lointain et dévoilent tout ce qui est nouveau.
He distributed their sustenance and has counted their deeds and acts, the number of their breaths, their concealed looks, and whatever is hidden in their bosoms. He knows their places of stay and places of last resort in the loins and wombs till they reach their end.
Il a réparti leurs provisions, compté leurs traces, leurs actions, dénombré leurs respirations, trahi leurs yeux, et ce que leurs poitrines cachent de conscience, leur lieu de résidence et le dépôt de leurs liens de parenté et de leurs apparences, jusqu'à ce que les fins leur soient dévoilées.
His punishment on enemies is harsh despite the extent of His Mercy, and His compassion of His friends is vast despite His harsh punishment. He overpowers one who wants to overcome Him, and destroys one who clashes with Him. He disgraces one who opposes Him and gains sway over one who bears Him hostility. He is sufficient for one who relies on Him. He gives one who asks Him. He repays one who lends to Him. He rewards one who thanks Him.
IsnādCe hadith ne contient pas de chaîne de transmission clairement identifiable.
C'est Lui dont le châtiment s'est intensifié envers Ses ennemis malgré l'abondance de Sa miséricorde, et dont la miséricorde s'est étendue à Ses alliés malgré la sévérité de Son châtiment. Il domine celui qui Le défie, anéantit celui qui Lui désobéit, humilie celui qui Le néglige, et triomphe de celui qui L'oppose. Celui qui place sa confiance en Lui sera suffisamment protégé, celui qui Lui demande recevra, celui qui Lui prête sera récompensé, et celui qui Le remercie sera comblé.
O creatures of Allāh, weigh yourselves before you are weighed and assess yourselves before you are assessed. Breath before suffocation of the throat. Be submissive before you are harshly driven. Know that if one does not help himself in acting as his own adviser and warner then no one else can (effectively) be his adviser or warner.
IsnādCe hadith est rapporté dans le livre Nahj al-Balāgha.
Ô serviteurs d'Allah, purifiez vos âmes avant d'être jugés, examinez vos actions avant d'être examinés, respirez avant d'être étouffés, soumettez-vous avant d'être contraints, et sachez que celui qui ne réprimande pas et ne conseille pas son âme, n'aura ni réprimande ni conseil venant d'autrui.