About the Consultative Committee and the Battle of Jamal
De l'un de ses sermons (que la paix soit sur lui)
Chapitre
Elective committee after Umar, and people of Jamal
0 / 6 vérifiés · 0%
About the Consultative Committee and the Battle of Jamal
De l'un de ses sermons (que la paix soit sur lui)
Praise be to Allāh from whose view one sky does not conceal another sky nor one earth another earth.
Louange à Allah, Celui que ni les cieux ne cachent, ni la terre ne peut contenir.
[A part of the same sermon About the Consultative Committee after the death of ‘Umar ibn al-Khaṭṭāb :] Someone [1] said to me, “O ’ son of Abī Ṭālib, you are eager for the caliphate.” Then I told him: “Rather, you are, by Allāh, more greedy, although more remote, while I am more suited as well as nearer. I have demanded it as my right, while you are intervening between me and it, and you are turning my face from it.” When I knocked at his ears with arguments among the crowd of those present he was startled as if he was stunned not knowing what reply to give me about it.
Isnād[منها في يوم الشورى :] وَقَالَ قَائِلٌ
إِنَّكَ يابْنَ أبِي طَالِب عَلَى هذَا الاْمْرِ لَحَرِيصٌ. فَقُلْتُ: بَلْ أَنْتُمْ وَاللهِ أحْرَصُ وَأَبْعَدُ، وَأَنَا أَخَصُّ وَأَقْرَبُ، وَإِنَّمَا طَلَبْتُ حَقّاً لِي وَأَنْتُمْ تَحُولُونَ بَيْنِي وَبَيْنَهُ، وَتَضْرِبُونَ وَجْهِي دُونَهُ، فَلَمَّا قَرَّعْتُهُ بِالْحُجَّةِ فِي الْملاءِ الْحَاضِرِينَ هَبَّ كَأَنَّهُ بُهِتَ لاَ يَدْرِي مَا يُجِيبُنِي بِهِ!
[Seeking aid against the Quraysh :] O my Allāh ! I seek Thy succour against the Quraysh and those who are assisting them, because they are denying me (the rights of) kinship, have lowered my high position, and are united in opposing me in the matter (of the caliphate) which is my right, and then they said, “Know that the rightful thing is that you have it and also that you may leave it.” [2]
Isnād[الاستنصار على قريش :]
"Ô Allah, je Te demande de me venger de Quraysh et de ceux qui les soutiennent ! Car ils ont rompu les liens de parenté avec moi, ont diminué ma grandeur et se sont unis pour me contester un droit qui m'appartient. Puis ils disent : 'En vérité, il est juste que Tu le prennes et juste que Tu l'abandonnes'."
[A part of the same sermon Describing the people of Jamal :] They (Ṭalḥah, az-Zubayr and their supporters) came out dragging the wife of the Messenger of Allāh — the peace and blessing of Allāh be upon him and his descendants — just as a maidslave is dragged for sale. They took her to Baṣrah where those two (Ṭalḥah and az-Zubayr) put their own women in their houses but exposed the wife of the Messenger of Allāh to themselves and to others in the army in which there was not a single individual who had not offered me his obedience and sworn to me allegiance quite obediently, without any compulsion. Here in Baṣrah they approached my governor and treasurers of the public treasury and its other inhabitants. They killed some of them in captivity and others by treachery.
Isnād[منها في ذكر أصحاب الجمل :]
Les gens de la chamelle sortirent en traînant le respect du Messager de Dieu (que la paix et les bénédictions de Dieu soient sur lui) comme on traîne une esclave à vendre, se dirigeant vers Basra. Ils retinrent leurs femmes dans leurs maisons, et ils exposèrent le Messager de Dieu (que la paix et les bénédictions de Dieu soient sur lui) et d'autres personnes, dans une armée où chacun d'eux m'avait donné obéissance et m'avait autorisé à recevoir le serment d'allégeance, de leur plein gré et non par contrainte. Ils se présentèrent à mon gouverneur avec cela, ainsi qu'au trésorier du trésor des musulmans et d'autres parmi ses habitants, et ils tuèrent un groupe avec patience et un autre par trahison.
By Allāh, even if they had wilfully killed only one individual from among the Muslims without any fault, it would have been lawful for me to kill the whole of this army because they were present in it but did not disagree with it nor prevented it by tongue or hand, not to say that they killed from among the Muslims a number equal to that with which they had marched on them.
Par Allah, s'ils ne touchaient des musulmans qu'un seul homme sur qui ils comptaient pour le tuer sans aucun péché de sa part, je permettrais le meurtre de toute cette armée, car ils sont venus à lui sans qu'il les réprouve, et il ne les a pas repoussés ni par la parole ni par la main. Laissez-les donc tuer parmi les musulmans autant qu'ils ont tué!