About Allāh’s attributes
Et dans l'une de ses sermons, il y avait des discussions subtiles de la connaissance divine.
Chapitre
Attributes of God
0 / 11 vérifiés · 0%
About Allāh’s attributes
Et dans l'une de ses sermons, il y avait des discussions subtiles de la connaissance divine.
Praise be to Allāh for Whom one condition does not proceed another so that He may be the First before being the Last or He may be Manifest before being Hidden. Everyone called one (alone) save Him is by virtue of being small (in number); and everyone enjoying honour other than Him is humble. Every powerful person other than Him is weak. Every master (owner) other than Him is slave (owned). Every knower other than Him is seeker of knowledge. Every controller other than Him is sometimes imbued with control and sometimes with disability. Every listener other than Him is deaf to light voices while loud voices make him deaf and distant voices also get away from him. Every onlooker other than Him is blind to hidden colours and delicate bodies. Every manifest thing other than Him is hidden, but every hidden thing other than Him is incapable of becoming manifest.
Louange à Allah, Qui n'a pas de précédent état avant Lui, et Qui sera le Premier avant d'être le Dernier, et Qui sera le Manifeste avant d'être l'Inconnaissable. Tout ce qui est nommé par l'unicité est inférieur à Lui, et tout être puissant est faible par rapport à Lui, et tout possesseur est possédé par Lui, et tout savant est un apprenant par rapport à Lui, et tout capable est incapable par rapport à Lui, et tout entendant est sourd par rapport à la subtilité des voix, et les sons aigus le rendent sourd, et ce qui est loin de lui disparaît. Tout voyant est aveugle par rapport à la subtilité des couleurs et des formes, et tout ce qui est apparent par rapport à Lui n'est pas caché, et tout ce qui est caché par rapport à Lui n'est pas apparent.
He did not create what He- created to fortify His authority nor for fear of the consequences of time, nor to seek help against the attack of an equal or a boastful partner or a hateful opponent. On the other hand all the creatures are reared by him and are His humbled slaves. He is not conditioned in anything so that it be said that He exists therein, nor is He separated from anything so as to be said that He is away from it. The creation of what He initiated or the administration of what He controls did not fatigue Him. No disability overtook Him against what He created. No misgiving ever occurred to Him in what He ordained and resolved. But His verdict is certain, His knowledge is definite, His governance is overwhelming. He is wished for at time of distress and He is feared even in bounty.
IsnādCe hadith ne contient pas de chaîne de transmission clairement identifiable.
Dieu n'a pas créé ce qu'Il a créé pour renforcer un pouvoir tyrannique, ni pour inspirer la peur des conséquences du temps. Il n'a pas créé pour qu'on s'appuie sur des causes secondaires, ni pour qu'on attribue des partenaires à Lui, ni pour qu'on Lui oppose des adversaires. Au contraire, Ses créatures sont soumises et Ses serviteurs sont dépendants. Il n'a pas rendu les choses impossibles en disant qu'elles sont inexistantes, ni ne les a écartées en disant qu'elles sont distinctes. La création ne Lui impose pas de commencer ce qu'Il a commencé, ni de planifier ce qu'Il a semé, ni de subir les conséquences de ce qu'Il a créé. Aucun doute ne l'effleure dans ce qu'Il a décrété et ordonné. Au contraire, Ses décrets sont précis, Sa connaissance est parfaite, Ses ordres sont irrévocables. Ce qui est espéré est accompagné de châtiments, ce qui est redouté est accompagné de bienfaits.
Attributes of Allāh
Et dans l'un de ses sermons, il (que la paix soit sur lui) a mentionné le Créateur, Majestueux et Sublime.
Praise be to Allāh, Creator of people; He has spread the earth. He makes streams to flow and vegetation to grow on high lands. His primality has no beginning, nor has His eternity any end. He is the First and from ever. He is the everlasting without limit. Foreheads bow before Him and lips declare His oneness. He determined the limits of things at the time of His creating them, keeping Himself away from any likeness.
Louange à Allah, Créateur des serviteurs, Étendeur des berceaux, Faiseur couler les ruisseaux, Celui qui féconde les plantations. Il n'y a ni début à Son existence, ni fin à Sa permanence. Il est le Premier sans commencement, l'Éternel sans fin. Les fronts s'inclinent devant Lui, les lèvres Le glorifient. Les créatures ont des limites déterminées par Sa création, et toute chose a une preuve de Sa part par sa ressemblance avec Lui.
Imagination cannot surmise Him within the limits of movements, limbs or senses. It cannot be said about Him: “whence”?; and no time limit can be attributed to Him by saying “till”. He is apparent, but it cannot be said “from what”. He is hidden, but it cannot be said “in what”. He is not a body which can die, nor is He veiled so as to be enclosed therein. He is not near to things by way of touch, nor is He remote from them by way of separation.
IsnādCe hadith est rapporté dans Nahj al-Balāgha sans isnad spécifique.
Les illusions ne peuvent pas le mesurer par des limites et des mouvements, ni par des membres et des outils. On ne dit pas de lui "quand ?", ni ne lui est attribué une durée "jusqu'à quand". L'apparent ne peut pas être dit "de quoi ?", et l'intérieur ne peut pas être dit "pourquoi ?". Il n'y a pas de fantôme à rechercher, ni de voile à cacher. Il ne se rapproche pas des choses par adhérence, ni ne s'en éloigne par séparation.
The gazing of people’s eyes is not hidden from Him, nor the repetition of words, nor the glimpse of hillocks, nor the tread of a footstep in the dark night or in the deep gloom, where the shining moon casts its light and the effulgent sun comes in its wake, through its setting and appearing again and again with the rotation of time and periods, by the approach of the advancing night or the passing away of the running day. He precedes every extremity and limit, and every counting and numbering.
Il n'est rien de caché à Son égard parmi Ses serviteurs, que ce soit une fraction de seconde, une répétition d'une parole, un changement de situation, ou un pas dans l'obscurité de la nuit, ou dans l'éclat du jour, où la lune brillante le suit et où le soleil éclatant le suit dans ses mouvements, dans les cycles du temps et des époques, depuis l'approche de la nuit qui arrive, jusqu'au recul du jour qui s'éloigne, avant chaque fin et durée, et avant chaque dénombrement et compte.
He is far above what those whose regard is limited attribute to Him, such as the qualities of measure, having extremities, living in houses and dwelling in abodes, because limits are meant for creation and are attributable only to other than Allāh.
Dieu est au-dessus de ce que décrivent les déterministes en termes de caractéristiques du destin et des limites des mondes, de la construction des demeures et de la stabilité des lieux ; les limites de Sa création sont déterminées et Il est attribué à autre que Lui.
[Allāh, the Originator from nought :] He did not create things from eternal matter nor after every existing examples, but He created whatever He created and then He fixed limits thereto, and He shaped whatever He shaped and gave the best shape thereto. Nothing can disobey Him, but the obedience of something is of no benefit to Him. His knowledge about those who died in the past is the same as His knowledge about the remaining survivers, and His knowledge about whatever there is in the high skies is like His knowledge of whatever there is in the low earth.
[Innovation des créatures :] Les choses n'ont pas été créées à partir de principes éternels, ni de commencements infinis, mais Il a créé ce qu'Il a créé, a établi ses limites, a façonné ce qu'Il a façonné et a embelli sa forme. Rien n'échappe à Sa volonté, et rien ne Lui est utile par obéissance. Sa connaissance des morts passés est semblable à Sa connaissance des vivants éternels, et Sa connaissance de ce qui est dans les cieux supérieurs est semblable à Sa connaissance de ce qui est dans les terres inférieures.]
[A part of the same sermon (about man’s creation, and pointing towards the requirements of life) :] O creature who has been equitably created and who has been nurtured and looked after in the darkness of wombs with multiple curtains. You were originated from the essence of clay (Qur’ān, 23:12) and placed in a still place for a known length (Qur’ān, 77:21-22) and an ordained time. You used to move in the womb of your mother as an embryo, neither responding to a call nor hearing any voice.
Ô créature égale, origine pâturée, dans les ténèbres des matrices, et les replis des voiles, tu as été créé d'une goutte de sperme, et placé dans un lieu sûr. Jusqu'à un terme connu et un délai fixé, tu te développes dans le ventre de ta mère en un embryon qui ne demande pas, ni n'entend.
Then you were taken out from your place of stay to a place you had not seen, and you were not acquainted with the means of awaiting its benefits, or with who guided you to eke out your sustenance from the udder of your mother, and, when you were in need, appraised you of the location of what you required or aimed at. Alas ! Certainly he who is unable to understand the qualities of a being with shape and limbs is the more unable to understand the qualities of the Creator and the more remote from appreciating Him through the limitations of creatures.
Ensuite, tu as été extrait de ton lieu de repos vers une demeure que tu n'as pas encore vue, dont tu ne connais pas les chemins ni les bénéfices. Qui t'a guidé pour rechercher la nourriture du sein de ta mère ? Qui t'a appris, au moment du besoin, les lieux de ta quête et de ta volonté ? Certes, celui qui est incapable des attributs de la forme et des moyens est encore plus impuissant face aux attributs de son Créateur, et celui qui le compare aux limites des créatures est encore plus éloigné !