120. Amīr al-mu’minīn, peace be upon him, was asked about the Quraysh, when he replied: As for Banū Makhzūm they are the blossoms of the Quraysh. It is delightful to talk to their men and to marry their women. As for Banū ‘Abd Shams, they are farsighted and cautious about all that is hidden from them. As for ourselves (Banū Hāshim) we spend whatever we get and are very generous in offering ourselves in death. Consequently, those people are more numerous, more contriving and more ugly while we are more eloquent, well-wishing and handsome.
IsnādLe Prophète (que la paix soit sur lui) a été interrogé à propos des Quraysh et a répondu :
Quant aux Banu Makhzum, ils sont la fleur des Quraysh, nous aimons leur récit et le mariage de leurs femmes. Quant aux Banu Abd Shams, ils sont les plus éloignés dans leur vision et les plus restrictifs dans ce qui est derrière leurs dos. Quant à nous, nous donnons ce que nous avons entre les mains, et nous sommes généreux de nos vies à l'approche de la mort. Ils sont les plus nombreux à comploter et à détester, tandis que nous sommes les plus francs, les plus sincères et les plus cléments.
